मतलब
Appearing weak or lacking energy.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In villages, chickens are essential. People observe their behavior closely. The idea that salt is 'poison' for chickens is a common piece of traditional knowledge passed down through generations. Parents often use this idiom to describe their children when they are being unusually quiet, often suspecting they have done something wrong or are about to get sick. The idiom is often used with a 'teasing' tone. It's not meant to be a harsh insult, but a colorful way to point out someone's lack of energy. Like many South Asian languages, Nepali uses animals (cows, crows, dogs, chickens) to describe human traits. The chicken usually represents weakness or smallness.
Visualizing helps
If you forget the phrase, just picture a sad chicken in a rainstorm. It will help you remember the 'weak/dejected' meaning.
Not for anger
Remember, this is NOT the same as the English slang 'salty.' Don't use it for someone who is grumpy or bitter.
मतलब
Appearing weak or lacking energy.
Visualizing helps
If you forget the phrase, just picture a sad chicken in a rainstorm. It will help you remember the 'weak/dejected' meaning.
Not for anger
Remember, this is NOT the same as the English slang 'salty.' Don't use it for someone who is grumpy or bitter.
Pair with 'किन' (Why)
The most natural way to use this is as a question: 'Kina nun khaeko kukhuro jasto baseko?' (Why are you sitting like a salty chicken?)
खुद को परखो
Choose the correct word to complete the idiom.
राम धेरै थकित छ, उनी नुन खाएको _______ जस्तो देखिन्छन्।
The idiom specifically uses 'कुखुरो' (chicken).
Match the situation to the idiom usage.
Which situation best fits 'नुन खाएको कुखुरो जस्तो'?
This situation involves both physical exhaustion and potential dejection.
Fill in the missing verb to complete the sentence.
बाले गाली गरेपछि छोरो नुन खाएको कुखुरो जस्तो _______।
'भयो' (became) is the standard verb used to describe the change in state.
Complete the dialogue.
A: तिमी किन नबोलेको? B: मलाई सन्चो छैन, म त _______ जस्तो भएको छु।
The full idiom is 'नुन खाएको कुखुरो'.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासराम धेरै थकित छ, उनी नुन खाएको _______ जस्तो देखिन्छन्।
The idiom specifically uses 'कुखुरो' (chicken).
Which situation best fits 'नुन खाएको कुखुरो जस्तो'?
This situation involves both physical exhaustion and potential dejection.
बाले गाली गरेपछि छोरो नुन खाएको कुखुरो जस्तो _______।
'भयो' (became) is the standard verb used to describe the change in state.
A: तिमी किन नबोलेको? B: मलाई सन्चो छैन, म त _______ जस्तो भएको छु।
The full idiom is 'नुन खाएको कुखुरो'.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
8 सवालNot usually. It's informal and can be used to tease friends, but avoid it in very formal or tragic situations.
Yes! You can say 'Ma nun khaeko kukhuro jasto bhaye' to mean 'I'm totally wiped out.'
Mostly yes, but you could use it for a sports team or even a company that is performing poorly.
There isn't a single opposite idiom, but 'chust-durust' (fit and fine) or 'furti-lo' (energetic) are good antonyms.
Because chickens are common in Nepal and their reaction to salt is very visible and dramatic.
No, the idiom is fixed with 'chicken' (kukhuro).
Yes, it's very common in Nepali literature to describe a character's defeated state.
Yes, it's a classic idiom that hasn't gone out of style.
संबंधित मुहावरे
मलिन अनुहार
similarA pale or dim face
सातो जानु
similarTo be scared out of one's wits
फुर्ती लगाउनु
contrastTo show off or be very energetic
थकित हुनु
builds onTo be tired
मरेको बिरालो जस्तो
similarLike a dead cat