emocionado
emotional, moved, having or expressing strong feelings.
emocionado 30 सेकंड में
- Describes being deeply moved or touched.
- Changes ending based on gender (o/a).
- Used with verbs like estar or ficar.
- Can mean 'moving too fast' in slang.
The Portuguese word emocionado is an adjective used to describe someone who is deeply moved, touched, or experiencing strong emotions. It originates from the noun emoção (emotion) and is the past participle of the verb emocionar (to move, to thrill). When a person is described as emocionado, it typically implies a positive, overwhelming feeling, such as being moved to tears by a beautiful piece of music, a heartfelt speech, or a significant life event like a wedding or graduation. However, it can also be used in contexts of profound sadness or empathy, such as being moved by a tragic story. Understanding the nuances of this word is crucial for learners of Portuguese, as expressing emotions is a central part of communication in Lusophone cultures. The word agrees in gender and number with the noun it modifies: emocionado (masculine singular), emocionada (feminine singular), emocionados (masculine plural), and emocionadas (feminine plural).
- Morphology
- Derived from the verb emocionar, acting as an adjective or past participle.
O público ficou emocionado com a apresentação.
In everyday conversation, you will frequently hear this word when people share personal stories or react to art and media. It is a versatile term that bridges the gap between simple feelings and profound psychological states. The cultural context of Portuguese-speaking countries, which often values open expression of feelings, makes this word particularly common. Whether in Brazil, Portugal, or other Lusophone nations, showing that you are emocionado is often seen as a sign of empathy, humanity, and genuine connection with others.
- Syntax
- Typically follows linking verbs like ser, estar, or ficar.
Ela estava visivelmente emocionada durante o discurso.
Learners should note the difference between estar emocionado (to be emotional at the moment) and ser emocionado (to be an emotional person by nature, though 'ser emotivo' is more common for personality traits). The distinction between temporary states and permanent characteristics is a fundamental aspect of Portuguese grammar, governed by the ser/estar dichotomy. Furthermore, the degree of emotion can be modified with adverbs such as muito (very), profundamente (deeply), or um pouco (a little).
- Pragmatics
- Used in both formal and informal contexts to express genuine sentiment.
Eles choraram, emocionados com a surpresa.
This slang usage in Brazil is a fascinating evolution of the word. If someone meets a person and immediately starts planning a wedding, their friends might say 'Não seja emocionado!' (Don't get ahead of yourself / Don't be so overly eager). This adds a layer of colloquial complexity to the word. However, in standard Portuguese, its primary meaning remains tied to being deeply moved or touched. Mastering both the standard and colloquial uses will significantly enhance your fluency and cultural comprehension.
Foi um momento tão lindo que todos ficaram emocionados.
O avô leu a carta do neto e sorriu, emocionado.
Using the word emocionado correctly involves understanding its grammatical role as an adjective and its interaction with various verbs. The most common verbs paired with this word are estar (to be - temporary state) and ficar (to become / to get). For example, 'Eu estou emocionado' means 'I am moved' (right now), whereas 'Eu fiquei emocionado' means 'I became moved' or 'I got emotional' (as a reaction to something). It is essential to ensure gender and number agreement. If a woman is speaking, she must say 'Eu estou emocionada'. If a group of mixed gender or all males is speaking, it is 'Nós estamos emocionados'. For a group of females, 'Nós estamos emocionadas'.
Another important aspect of using this word is knowing the prepositions that follow it. When you want to specify what caused the emotion, you typically use the preposition com (with/by). For instance, 'Fiquei emocionado com o filme' (I was moved by the movie) or 'Ela está emocionada com a notícia' (She is emotional about the news). Sometimes, it can be followed by an infinitive verb preceded by the preposition por or de, such as 'Estou emocionado por estar aqui' (I am moved to be here). This structure is highly useful for expressing gratitude in formal settings, such as giving an acceptance speech or thanking a host.
In written Portuguese, especially in literature or journalism, you might encounter the word used as an appositive or a predicative of the subject, separated by commas. For example: 'O atleta, emocionado, dedicou a vitória à sua mãe' (The athlete, moved, dedicated the victory to his mother). This stylistic choice adds dramatic effect and highlights the emotional state of the subject while they perform an action. Furthermore, you can intensify the adjective using adverbs. 'Profundamente emocionado' (deeply moved) and 'visivelmente emocionado' (visibly moved) are excellent collocations that will make your Portuguese sound much more natural and advanced. Avoid using 'muito emocionado' all the time; varying your adverbs shows a richer vocabulary.
Let us also explore the negative form. To say you were not moved, you simply place 'não' before the verb: 'Não fiquei emocionado com a história' (I was not moved by the story). If you want to express that someone is incapable of feeling emotion, you would likely use a different word, such as 'insensível' (insensitive) or 'frio' (cold), rather than 'não emocionado'. Understanding these nuances ensures that your usage of the word is not only grammatically correct but also contextually appropriate and stylistically varied.
The word emocionado is ubiquitous across various contexts in the Portuguese-speaking world. You will frequently hear it in everyday conversations, media, literature, and formal addresses. One of the most common places to encounter this word is in television and entertainment. In Brazilian telenovelas, which are famous for their dramatic and highly emotional plots, characters often declare themselves 'emocionados' during pivotal scenes, such as reunions, weddings, or tragic revelations. Entertainment news programs and talk shows also use the word extensively when describing a celebrity's reaction to winning an award or receiving a tribute. For example, a host might say, 'O cantor ficou muito emocionado com a homenagem' (The singer was very moved by the tribute).
In the realm of sports, particularly football (soccer), which is a massive cultural phenomenon in countries like Brazil and Portugal, the word is used to describe the passionate reactions of players and fans. A sports commentator might describe a player crying after winning a championship as 'emocionado'. Fans interviewed after a historic victory will often use the word to express their overwhelming joy and relief. This highlights how the word is tied not just to personal, private feelings, but also to collective, communal experiences of intense emotion.
You will also hear this word in formal and ceremonial contexts. During graduations, weddings, baptisms, and funerals, speeches frequently include expressions of being 'emocionado'. A bride might say she is 'emocionada' to see all her friends and family gathered. A politician giving a victory speech might claim to be 'profundamente emocionado' by the trust placed in them by the voters. In these settings, the word serves to validate the importance of the occasion and to forge a connection with the audience by showing vulnerability and gratitude.
Finally, in modern internet culture and social media, the word has taken on new life. As mentioned previously, in Brazilian Portuguese slang, calling someone 'emocionado' (or 'emocionada') can be a playful or slightly mocking way to describe someone who is moving too fast in a relationship or getting overly excited about something prematurely. You might see tweets or TikTok videos where people joke about being 'emocionados' because they started planning a future with someone they just met. This dual existence of the word—as a profound expression of deep feeling in traditional contexts, and as a humorous label for over-eagerness in digital contexts—makes it a fascinating word to study and listen for.
When learning the word emocionado, students often make a few predictable mistakes, primarily related to grammar, false cognates, and context. The most frequent grammatical error is failing to agree the adjective with the gender and number of the subject. English speakers, who do not modify adjectives for gender or number, might say 'Ela ficou emocionado' instead of the correct 'Ela ficou emocionada'. It is vital to remember that the ending must change to '-a' for feminine subjects, '-os' for masculine plural, and '-as' for feminine plural. This is a fundamental rule of Portuguese grammar that requires constant practice until it becomes automatic.
Another common mistake involves the choice of the preceding verb. Learners often confuse when to use ser and estar. Saying 'Eu sou emocionado' implies that being emotional is a permanent personality trait. While this is grammatically possible, it sounds slightly unnatural in standard Portuguese; a native speaker would more likely say 'Eu sou emotivo' or 'Eu sou sensível' to describe a sensitive personality. The correct verb to express a temporary state of being moved is estar ('Eu estou emocionado') or ficar to express the change in state ('Eu fiquei emocionado'). Mixing up these verbs changes the meaning of the sentence entirely.
Prepositional errors are also prevalent. English speakers might try to translate 'moved by' literally and say 'emocionado por o filme'. While 'por' is sometimes used, the most natural and common preposition to link the emotion to its cause in this context is com. Therefore, 'emocionado com o filme' is the correct phrasing. Using the wrong preposition can make the sentence sound clunky or non-native. Additionally, learners sometimes confuse 'emocionado' with 'emocionante'. 'Emocionado' describes the person feeling the emotion (moved/touched), while 'emocionante' describes the thing causing the emotion (moving/exciting). For example, 'O filme foi emocionante, então eu fiquei emocionado' (The movie was moving, so I was moved). Confusing these two is like confusing 'bored' and 'boring' in English.
Lastly, learners might misuse the slang version of the word in inappropriate contexts. If you are in a formal business meeting in Brazil and you call a colleague 'emocionado' because they are enthusiastic about a project, it might be interpreted as unprofessional or mocking, implying they are acting irrationally or prematurely. It is important to reserve the slang usage for informal, social situations among friends, and stick to the traditional meaning of 'moved' or 'touched' in formal or serious contexts. Being aware of these common pitfalls will help you use the word accurately and confidently.
To enrich your Portuguese vocabulary, it is helpful to learn words that are similar in meaning to emocionado. While 'emocionado' is an excellent, all-purpose word for being moved or touched, Portuguese offers a variety of synonyms that carry slightly different nuances. One of the closest synonyms is comovido. 'Comovido' also means moved or touched, but it often carries a stronger connotation of tenderness, empathy, or pity. You might be 'emocionado' by a thrilling sports victory, but you are more likely to be 'comovido' by a heartbreaking story or a profound act of kindness. Another related word is tocado, which literally translates to 'touched'. Just like in English, 'tocado' can be used metaphorically to mean emotionally affected, though it is slightly less common than 'emocionado' or 'comovido'.
If the emotion involves a sense of shock, awe, or being deeply impressed, you might use the word impressionado. While 'impressionado' translates more directly to 'impressed', in certain contexts it overlaps with being emotionally moved by the magnitude or beauty of something. For example, 'Fiquei impressionado com a beleza da paisagem' (I was impressed/moved by the beauty of the landscape). If the emotion is so strong that it shakes you to your core, you could use abalado (shaken). 'Abalado' is usually reserved for negative emotions, such as grief or shock after a tragedy, whereas 'emocionado' can be positive or negative.
For positive, exciting emotions, words like empolgado (excited/thrilled) or entusiasmado (enthusiastic) are useful. While 'emocionado' can mean thrilled, 'empolgado' specifically captures the high-energy, eager anticipation type of excitement. For instance, you are 'empolgado' before a concert begins, but you are 'emocionado' during the beautiful final song. Understanding the subtle differences between these words allows you to express your feelings with greater precision and eloquence.
Finally, there is the word sensibilizado, which means sensitized or moved to sympathy. This is often used in formal contexts to express gratitude or acknowledgment of a kind gesture. For example, 'Fiquei muito sensibilizado com as suas palavras de apoio' (I was very moved/sensitized by your words of support). By incorporating these synonyms—comovido, tocado, impressionado, abalado, empolgado, and sensibilizado—into your vocabulary, you can avoid repeating 'emocionado' constantly and demonstrate a more advanced command of the Portuguese language. Each word paints a slightly different emotional picture, enriching your communication.
How Formal Is It?
""
""
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu estou emocionado.
I am moved.
Basic use of estar + adjective.
Ela está emocionada.
She is moved.
Feminine agreement.
O menino ficou emocionado.
The boy got emotional.
Use of ficar for change of state.
Nós estamos emocionados.
We are moved.
Plural masculine/mixed agreement.
Você está emocionado?
Are you moved?
Question format.
Elas estão emocionadas.
They (women) are moved.
Plural feminine agreement.
Não estou emocionado.
I am not moved.
Negative sentence.
O pai está emocionado.
The father is emotional.
Vocabulary integration.
Fiquei emocionado com o filme.
I was moved by the movie.
Preposition 'com' linking cause.
Ela chorou porque estava emocionada.
She cried because she was emotional.
Conjunction 'porque'.
Eles ficaram emocionados com a música.
They were moved by the music.
Past tense of ficar.
Estou muito emocionado hoje.
I am very emotional today.
Adverb 'muito'.
A mãe ficou emocionada com o presente.
The mother was moved by the gift.
Vocabulary context.
Nós ficamos emocionados na festa.
We got emotional at the party.
Preposition 'em' + 'a'.
Você ficou emocionado com a notícia?
Were you moved by the news?
Question in the past tense.
O professor estava emocionado.
The teacher was moved.
Imperfect tense 'estava'.
O discurso foi tão bonito que fiquei emocionado.
The speech was so beautiful that I was moved.
Tão... que structure.
Visivelmente emocionado, ele agradeceu a todos.
Visibly moved, he thanked everyone.
Adverb + adjective as appositive.
É impossível não ficar emocionado com essa história.
It is impossible not to be moved by this story.
Impersonal structure 'É impossível'.
Ela me disse que estava profundamente emocionada.
She told me she was deeply moved.
Reported speech.
Quando vi a foto, fiquei imediatamente emocionado.
When I saw the photo, I was immediately moved.
Time clause with 'Quando'.
Os fãs cantaram juntos, emocionados.
The fans sang together, moved.
Adjective agreeing with subject at the end.
Apesar de durão, ele ficou emocionado.
Despite being tough, he got emotional.
Concessive clause 'Apesar de'.
Foi um momento emocionante que deixou todos emocionados.
It was a moving moment that left everyone moved.
Contrast between emocionante and emocionado.
Sinto-me profundamente emocionado por receber esta honraria.
I feel deeply moved to receive this honor.
Reflexive verb 'sentir-se' + por + infinitive.
Não seja tão emocionado, vocês acabaram de se conhecer!
Don't be so eager/emotional, you just met!
Slang usage for moving too fast.
A plateia, emocionada, aplaudiu de pé durante minutos.
The audience, moved, gave a standing ovation for minutes.
Appositive set off by commas.
Ele mal conseguia falar, de tão emocionado que estava.
He could barely speak, he was so moved.
'De tão... que' structure for intensity.
A carta a deixou bastante emocionada e reflexiva.
The letter left her quite moved and reflective.
Verb 'deixar' + object + adjective.
Embora tentasse disfarçar, estava claramente emocionado.
Although he tried to hide it, he was clearly moved.
Subjunctive 'tentasse' with 'Embora'.
O reencontro familiar foi marcado por abraços emocionados.
The family reunion was marked by emotional hugs.
Adjective modifying a noun directly.
Ficar emocionado faz parte da experiência humana.
Getting emotional is part of the human experience.
Infinitive phrase as subject.
A sua voz embargada denotava o quão emocionado ele se encontrava.
His choked voice denoted how moved he was.
Advanced vocabulary (embargada, denotava) and 'o quão'.
Tratava-se de um indivíduo cronicamente emocionado, sempre à flor da pele.
He was a chronically emotional individual, always on edge.
'Tratar-se de' and idiomatic expression 'à flor da pele'.
A narrativa comoveu até os críticos menos emocionados.
The narrative moved even the least emotional critics.
Comparative structure 'menos emocionados'.
Emocionada, a autora dedicou o prêmio à memória de sua avó.
Moved, the author dedicated the award to her grandmother's memory.
Adjective at the beginning of the sentence.
O termo 'emocionado' ganhou contornos pejorativos nas redes sociais recentes.
The term 'emocionado' gained pejorative contours on recent social media.
Metalinguistic usage discussing the word itself.
Foi com o coração emocionado que me despedi da minha terra natal.
It was with a moved heart that I said goodbye to my homeland.
Poetic phrasing 'coração emocionado'.
A despeito de sua postura estoica, confessou estar emocionado.
Despite his stoic posture, he confessed to being moved.
'A despeito de' for contrast.
Tais gestos de solidariedade deixam qualquer cidadão emocionado.
Such gestures of solidarity leave any citizen moved.
Use of 'Tais' and generic subject 'qualquer cidadão'.
A catarse coletiva deixou o estádio inteiro em um estado catatônico e emocionado.
The collective catharsis left the entire stadium in a catatonic and emotional state.
Advanced vocabulary (catarse, catatônico).
Longe de ser um mero sentimentalismo, estar emocionado ali era um ato político.
Far from being mere sentimentalism, being moved there was a political act.
Philosophical/abstract context.
A efemeridade do momento tornava-o ainda mais propenso a ficar emocionado.
The ephemerality of the moment made him even more prone to getting emotional.
Complex syntax and vocabulary (efemeridade, propenso).
O eufemismo não mascarava o fato de que ele estava, de fato, destroçado e emocionado.
The euphemism did not mask the fact that he was, indeed, shattered and moved.
Literary style.
Rendeu-se às lágrimas, um homem outrora inabalável, agora irremediavelmente emocionado.
He surrendered to tears, a once unshakeable man, now irremediably moved.
Poetic apposition and adverbs (outrora, irremediavelmente).
A semântica de 'emocionado' transita entre a vulnerabilidade sublime e a precipitação ingênua.
The semantics of 'emocionado' transition between sublime vulnerability and naive precipitation.
Academic/linguistic analysis.
Não obstante a frieza dos dados, o pesquisador confessou-se emocionado com as descobertas.
Notwithstanding the coldness of the data, the researcher confessed to being moved by the discoveries.
'Não obstante' and reflexive 'confessou-se'.
A melancolia intrínseca ao fado deixa o ouvinte invariavelmente emocionado.
The melancholy intrinsic to fado leaves the listener invariably moved.
Cultural reference and advanced adjectives.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
Fiquei muito emocionado.
Estou sem palavras, muito emocionado.
Foi um momento emocionado.
Ele falou de forma emocionada.
Não seja tão emocionado.
Ela chorou de tão emocionada.
Um encontro emocionado.
Despedida emocionada.
Agradeço, muito emocionado.
Todos ficaram emocionados.
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
While 'emotional' in English can sometimes have a negative connotation (e.g., 'She's being too emotional'), 'emocionado' in Portuguese is overwhelmingly positive or empathetic, unless used in the specific Brazilian dating slang context.
- Saying 'O filme é emocionado' instead of 'O filme é emocionante'.
- Forgetting to change the ending to '-a' for feminine subjects.
- Using 'por' instead of 'com' to link the cause (e.g., emocionado por o filme).
- Using 'ser' instead of 'estar' or 'ficar' (e.g., Eu sou emocionado hoje).
- Using the slang meaning in a formal or professional context.
सुझाव
Gender Agreement
Always match the ending (-o or -a) to the gender of the person who is feeling the emotion.
Ficar vs Estar
Use 'ficar emocionado' to mean 'to get emotional/moved' and 'estar emocionado' to mean 'to be emotional/moved'.
Emocionado vs Emocionante
Never say a movie is 'emocionado'. A movie is 'emocionante'. You are 'emocionado'.
Use 'com'
When stating the cause of the emotion, use the preposition 'com' (e.g., emocionado com o presente).
Brazilian Slang
Be careful calling someone 'emocionado' in Brazil; they might think you are calling them clingy or overly eager.
Adverb Collocations
Elevate your writing by using 'profundamente emocionado' instead of just 'muito emocionado'.
Expressive Tone
Portuguese is an expressive language. Let your tone of voice match the meaning of the word when you say it.
Vary Your Vocabulary
Mix in words like 'comovido' or 'tocado' to sound more fluent and natural.
Catch the Preposition
When listening to native speakers, listen for 'com' after the word to understand what caused their reaction.
Embrace the Emotion
Don't be afraid to use this word. Expressing deep emotion is highly valued in Lusophone cultures.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine an EMOji showing a face crying happy tears because it is EMOCIONADO (emotional/moved).
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Portuguese verb 'emocionar', which comes from the French 'émotionner', rooted in the Latin 'emovere' (to move out, to agitate).
सांस्कृतिक संदर्भ
Used formally to mean 'moved', but widely used in modern slang to mean 'overly eager' or 'clingy' in early dating stages.
Used primarily in its traditional sense of being moved or touched. Less common as a dating slang.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"Qual foi a última vez que você ficou emocionado com um filme?"
"Você se considera uma pessoa emocionada?"
"O que te deixa mais emocionado: música ou literatura?"
"Você acha que os brasileiros são mais emocionados que outros povos?"
"Qual é a diferença entre ser emocionado e ser romântico?"
डायरी विषय
Escreva sobre um momento da sua vida em que você ficou muito emocionado.
Descreva um filme ou livro que sempre te deixa emocionado.
Na sua opinião, é bom ou ruim ser 'emocionado' nos relacionamentos?
Como você reage quando vê outra pessoa emocionada?
Escreva uma carta de agradecimento para alguém, dizendo o quanto você ficou emocionado com a ajuda dela.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालEmocionado describes the person feeling the emotion (I am moved). Emocionante describes the thing causing the emotion (The movie is moving).
Grammatically yes, but it sounds unnatural. To say you are an emotional person, use 'Eu sou emotivo'. Use 'estar' or 'ficar' with emocionado.
In modern slang, it means someone who is moving too fast, usually in a romantic relationship, like planning a future after one date.
You say 'Fiquei emocionado com a música'. Use the preposition 'com'.
It is generally positive, meaning deeply touched or moved. It can be used in sad contexts (like a funeral), but it implies empathy, not anger or negativity.
Yes. A woman must say 'Eu estou emocionada'.
'Comovido' is an excellent synonym that means touched or moved.
In Brazil, it sounds like e-mo-si-o-NA-du. In Portugal, the 'e' is more closed, sounding almost like i-mu-si-u-NA-du.
It's better to use 'empolgado' or 'animado' for high-energy excitement. Emocionado is more for being touched to the heart.
Use adverbs like 'muito' (very), 'profundamente' (deeply), or 'visivelmente' (visibly) before the word.
खुद को परखो 180 सवाल
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Emocionado' is your go-to word for expressing that you are deeply moved or touched by something, but remember to match its gender to the speaker and use 'ficar' to show a change in emotion.
- Describes being deeply moved or touched.
- Changes ending based on gender (o/a).
- Used with verbs like estar or ficar.
- Can mean 'moving too fast' in slang.
Gender Agreement
Always match the ending (-o or -a) to the gender of the person who is feeling the emotion.
Ficar vs Estar
Use 'ficar emocionado' to mean 'to get emotional/moved' and 'estar emocionado' to mean 'to be emotional/moved'.
Emocionado vs Emocionante
Never say a movie is 'emocionado'. A movie is 'emocionante'. You are 'emocionado'.
Use 'com'
When stating the cause of the emotion, use the preposition 'com' (e.g., emocionado com o presente).
उदाहरण
Ela ficou muito emocionada ao receber o prêmio.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
emotions के और शब्द
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.