At the A1 level, you only need to know that 'lua de mel' means 'honeymoon'. It is a phrase used to talk about the trip people take after they get married. You will mostly use it with the verb 'ir' (to go). For example: 'Eu vou de lua de mel' (I am going on a honeymoon). You should remember that 'lua' means 'moon' and 'mel' means 'honey'. It is a feminine word, so we say 'a lua de mel'. In simple conversations, you might hear: 'Onde é a sua lua de mel?' (Where is your honeymoon?). It is a very positive and happy phrase. You don't need to worry about complex grammar yet, just focus on the meaning and the fact that it's a trip for newlyweds. It is a very common topic in basic 'travel' or 'family' vocabulary lessons. Remember to pronounce the 'de' very quickly, almost like 'd'. In Brazil, 'mel' sounds like 'meh-oo'. In Portugal, it sounds more like 'mehl'. Even at this early stage, knowing this phrase helps you understand basic wedding stories or travel advertisements. It's a 'must-know' for anyone planning to visit a Portuguese-speaking country for a wedding.
At the A2 level, you should start using 'lua de mel' with more verbs like 'passar' (to spend). You should be able to say things like 'Eles passaram a lua de mel na praia' (They spent their honeymoon at the beach). You also need to know the preposition 'em'. We say 'Eles estão em lua de mel' to mean 'They are on their honeymoon right now'. At this level, you should also notice that the phrase does not have a hyphen. It is 'lua de mel', not 'lua-de-mel'. You can begin to use simple adjectives with it, like 'romântica' or 'bonita'. For example: 'Foi uma lua de mel muito romântica'. You should also be able to ask others about their plans: 'Para onde você quer ir de lua de mel?'. Understanding the gender is crucial here: always use 'a' or 'uma'. If you use the wrong gender, people will still understand you, but it's a good time to fix that habit. You might also see this phrase in hotel websites when looking for 'pacotes' (packages). Knowing this phrase allows you to talk about past experiences or future dreams involving travel and relationships in a more specific way than just saying 'viagem' (trip).
At the B1 level, you can use 'lua de mel' in more complex sentences and understand its metaphorical use. You should be comfortable with sentences like 'A lua de mel deles foi interrompida por um problema no trabalho' (Their honeymoon was interrupted by a work problem). You also start to see 'lua de mel' used to describe the beginning of a relationship or a new situation where everything is perfect. For example: 'Ainda estamos em lua de mel com o novo apartamento' (We are still in the honeymoon phase with the new apartment). At this level, you should also know the plural form: 'luas de mel'. If you are talking about two different couples, you say 'As luas de mel foram em lugares diferentes'. You should also be aware of the formal alternative 'viagem de núpcias', although you might not use it often yourself. You can discuss cultural traditions related to the honeymoon in your own country compared to Brazil or Portugal. This involves using the phrase in the context of 'costumes' (customs) and 'tradições' (traditions). Your pronunciation should be more natural, linking the words together smoothly. You can also handle 'lua de mel' in the context of 'reclamações' (complaints) if a trip goes wrong, using it with verbs like 'estragar' (to ruin) or 'cancelar' (to cancel).
At the B2 level, you should be able to use 'lua de mel' fluently in both literal and figurative contexts. You can understand news reports that use the term politically: 'A lua de mel entre o governo e os sindicatos acabou' (The honeymoon between the government and the unions is over). You should be able to discuss the nuances of the phrase, such as why it is called 'moon of honey' (etymology). You can use it in conditional sentences: 'Se tivéssemos mais dinheiro, teríamos tido uma lua de mel mais longa'. You should also be familiar with related vocabulary like 'recém-casados' (newlyweds), 'bodas' (anniversaries), and 'enxoval' (trousseau). At this level, you can appreciate the poetic nature of the phrase in literature or music. You should also be able to explain the concept to someone else in Portuguese, defining it without using English. You'll notice how the phrase is used in advertising to create an emotional connection with the consumer. You can also use it to describe a 'honeymoon phase' in professional settings, such as a new partnership between companies. Your ability to switch between the literal trip and the abstract 'period of harmony' should be seamless. You should also be aware of regional differences in how the honeymoon is celebrated in different Portuguese-speaking cultures.
At the C1 level, you use 'lua de mel' with the sophistication of a native speaker. You can use it in idiomatic expressions and understand subtle irony. For instance, you might use it to describe a temporary truce in a long-standing conflict: 'Houve uma breve lua de mel entre as facções rivais'. You are comfortable with the plural 'luas de mel' in complex grammatical structures. You can write detailed descriptions of a 'lua de mel' using a wide range of evocative adjectives and adverbs. You understand the historical and social implications of the 'lua de mel' as a rite of passage. In a business or political context, you can analyze the 'lua de mel' period of a new policy or administration with precision. You might also explore the use of the term in psychology, discussing the 'efeito lua de mel' in long-term relationships. Your pronunciation is perfect, including the subtle regional differences between European and Brazilian Portuguese. You can also recognize and use more obscure synonyms like 'viagem de núpcias' to change the register of your speech or writing when appropriate. You can participate in debates about the commercialization of the 'lua de mel' and its impact on modern marriage. At this level, the phrase is just one tool in your extensive vocabulary for describing human relationships and time periods.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'lua de mel' and can use it to convey deep meaning, irony, or cultural critique. You can use the phrase in high-level literary analysis, discussing how a 'lua de mel' serves as a motif in a novel or film. You can weave the term into complex philosophical discussions about the nature of happiness and its transitory character. You are aware of the most obscure historical origins of the phrase and can discuss them in a scholarly manner. In professional writing, you use 'lua de mel' metaphorically with perfect timing and impact. You can also play with the phrase, perhaps creating puns or creative variations in poetry or prose. You understand the sociological shift in how the 'lua de mel' is perceived in contemporary society versus the past. Your command of the language allows you to use the phrase to express subtle shades of emotion—from the genuine joy of a wedding to the cynical observation of a political alliance. You are also fully aware of how the phrase interacts with other complex Portuguese grammatical structures, such as 'crase' or 'regência verbal', ensuring flawless execution in every context. For you, 'lua de mel' is not just a vocabulary item; it's a culturally rich concept that you can manipulate with total linguistic freedom.

lua de mel 30 सेकंड में

  • Lua de mel refers to the honeymoon trip taken by newlyweds after their wedding.
  • It is a feminine noun phrase (a lua de mel) and is used without hyphens.
  • Metaphorically, it describes the initial blissful period of any new relationship or project.
  • Commonly paired with verbs like 'passar' (to spend) and 'ir de' (to go on).

The Portuguese expression lua de mel is the direct equivalent of the English term 'honeymoon'. At its most basic level, it refers to the traditional holiday or trip taken by a newly married couple immediately after their wedding ceremony. However, the cultural weight of this phrase in the Lusophone world extends beyond just the travel itinerary; it encapsulates the transition from the social spectacle of the wedding to the private intimacy of marriage. In Portuguese, the phrase is treated as a feminine noun phrase, and it is almost always preceded by the definite article 'a' or used with prepositions like 'em' (in) or 'de' (of/on). Unlike some other compound nouns in Portuguese, 'lua de mel' remains quite literal in its components: 'lua' (moon) and 'mel' (honey), mirroring the historical origins found in many Indo-European languages where honey-based wine (mead) was consumed during the first month of marriage to promote fertility and happiness.

Literal Translation
Moon of honey. This reflects the ancient tradition of tracking time by lunar cycles and the sweetness associated with the start of a union.
Grammatical Gender
Feminine. Even though it is a compound phrase, the head noun is 'lua', which is feminine (a lua). Therefore, we say 'uma lua de mel inesquecível' (an unforgettable honeymoon).
Common Usage
Used primarily to describe the post-wedding trip, but also metaphorically to describe the initial, blissful period of any new relationship, project, or even a political term.

When you hear a Portuguese speaker say they are 'em lua de mel', they might be physically on a beach in the Maldives, but they could also be describing that 'pink cloud' phase of a new job where everything seems perfect before the reality of daily chores or workplace politics sets in. In Brazil and Portugal, the concept of the lua de mel is a major industry. Travel agencies offer specific 'pacotes de lua de mel' (honeymoon packages) which usually include romantic perks like sparkling wine (espumante) and rose petals on the bed. Culturally, it is seen as a well-deserved rest after the often stressful and expensive process of organizing a 'casamento' (wedding).

Eles decidiram passar a lua de mel na Grécia para aproveitar o sol e o mar.

Furthermore, the term is used in news and political commentary. When a new president takes office, the first few months are often called the 'lua de mel com o eleitorado' (honeymoon with the electorate). This implies a period of high approval ratings and lack of harsh criticism. Understanding this metaphorical use is key for advanced learners who want to move beyond basic travel vocabulary. It is also worth noting that the phrase is never abbreviated in formal writing, though in very casual speech, someone might just say 'a viagem' if the context of the wedding was already established. However, 'lua de mel' remains the standard, most romantic, and most recognized term across all Portuguese-speaking countries, from Angola to East Timor.

A nossa lua de mel foi o momento mais feliz das nossas vidas.

In literature and music (like Fado or Bossa Nova), the 'lua de mel' is often romanticized as a fleeting moment of pure joy. It represents the peak of romantic idealism. For a learner, mastering this phrase involves not just knowing what it means, but knowing the verbs that accompany it. You don't 'have' a honeymoon in the same way you 'have' a car; you 'go on' (ir de), 'spend' (passar), or 'enjoy' (curtir/aproveitar) a lua de mel. This distinction is vital for sounding natural. If you say 'eu tive uma lua de mel', it sounds a bit like you possessed a physical object rather than experienced a period of time.

Regional Variation
While the phrase is universal, the typical destination varies. In Brazil, 'Porto de Galinhas' is a classic lua de mel spot. In Portugal, the 'Algarve' or 'Madeira' are top choices.

Depois de dez anos de casados, eles fizeram uma segunda lua de mel.

Using lua de mel correctly requires an understanding of Portuguese prepositions and verb collocations. The most common verb used with this phrase is passar (to spend). When you want to say you are spending your honeymoon somewhere, you use the structure: [Subject] + [passar] + [a lua de mel] + [em/no/na] + [Location]. For example, 'Nós vamos passar a lua de mel em Portugal'. This is the standard way to express the duration and location of the trip. Another very common verb is ir (to go). You can say 'ir de lua de mel' (to go on a honeymoon). Note the use of the preposition 'de' here, which functions similarly to 'on' in English when referring to the purpose of a trip.

The Verb 'Passar'
Passar a lua de mel (To spend the honeymoon). Used for duration and location.
The Verb 'Ir'
Ir de lua de mel (To go on honeymoon). Focuses on the action of leaving for the trip.
The Verb 'Estar'
Estar em lua de mel (To be on honeymoon). Describes the current state or status of the couple.

In more formal or literary contexts, you might encounter the word núpcias, specifically in the phrase 'viagem de núpcias'. While 'lua de mel' is the common, everyday term, 'viagem de núpcias' is slightly more formal and is often seen on official documents or high-end travel brochures. However, in conversation, 'lua de mel' is always preferred. If you are talking about the honeymoon phase of a relationship metaphorically, you use the same structure: 'A lua de mel entre o governo e o povo acabou'. Here, the 'mel' (honey) represents the sweetness or lack of conflict. If the honeymoon is over, we say 'a lua de mel acabou'.

Eles estão em lua de mel e não querem ser perturbados.

When describing the quality of the honeymoon, Portuguese speakers use adjectives that agree in gender and number with 'lua'. Since 'lua' is feminine and singular, the adjectives must be as well. Common descriptors include 'inesquecível' (unforgettable), 'maravilhosa' (wonderful), 'romântica' (romantic), or 'curta' (short). For example, 'Tivemos uma lua de mel maravilhosa'. If you are referring to multiple couples, you would say 'Eles tiveram luas de mel muito diferentes'. Notice that only the word 'lua' changes to 'luas', while 'de mel' remains static. This is a common rule for compound nouns joined by a preposition.

Onde vocês pretendem passar a lua de mel?

In Brazil, it is very common to use the verb 'curtir' (to enjoy/to dig) in informal settings. 'Eles estão curtindo a lua de mel na Bahia'. This gives a sense of relaxed enjoyment. In Portugal, 'aproveitar' is more common for the same sentiment. Another useful construction is 'viagem de lua de mel'. While 'lua de mel' on its own implies the trip, adding 'viagem de' (trip of) makes it explicitly about the travel aspect. For example, 'A viagem de lua de mel foi cancelada devido à tempestade'. This clarifies that it was the logistical trip, not necessarily the romantic period, that was interrupted.

Prepositional Nuance
'Em lua de mel' usually refers to the status (We are currently on it). 'De lua de mel' often refers to the purpose (We went there for our honeymoon).

A lua de mel é uma tradição que muitos casais ainda seguem.

In the Lusophone world, the phrase lua de mel is ubiquitous in several specific environments. The most obvious place is within the family and social circle during wedding season. Friends and relatives will constantly ask the engaged couple: 'Para onde vocês vão de lua de mel?' (Where are you going on your honeymoon?). It's a staple of small talk at engagement parties and wedding receptions. You will also see it prominently displayed in the windows of 'agências de viagens' (travel agencies). In Brazil, particularly in large cities like São Paulo or Rio de Janeiro, travel agencies often have entire sections dedicated to 'Destinos de Lua de Mel', featuring images of turquoise waters in the Northeast of Brazil or snowy peaks in Bariloche, Argentina.

Television and Novelas
Brazilian soap operas (novelas) are a massive cultural export. Almost every novela ends with a wedding and a subsequent 'lua de mel' scene, often used to showcase beautiful locations (merchandising).
News and Politics
Journalists use the term to describe the grace period of a new government. You'll hear: 'A lua de mel do presidente com o Congresso parece estar chegando ao fim'.
Pop Music
Lyrics in Sertanejo, Pagode, and Pop often mention the 'lua de mel' as a symbol of romantic perfection or a lost time of happiness.

If you visit a hotel in a tourist destination like Gramado (RS) or Sintra (Portugal), you will likely see 'Suíte de Lua de Mel' on the room menu. This is the equivalent of the 'Honeymoon Suite'. Staff at these hotels are trained to use the phrase to make guests feel special. You might hear a receptionist say: 'Desejamos que tenham uma excelente lua de mel connosco' (We hope you have an excellent honeymoon with us). In Portugal, the use of 'connosco' (with us) is standard, whereas in Brazil you would hear 'com a gente'.

O guia turístico disse: 'Bem-vindos à cidade mais escolhida para a lua de mel'.

Another interesting context is in workplace psychology or management. Consultants might talk about the 'lua de mel' phase of a new project or a new partnership between companies. This is when everyone is cooperative and optimistic before the 'atritos' (frictions) of daily work begin. Hearing the phrase in a boardroom might be surprising to a learner, but it perfectly conveys the idea of an initial period of harmony. In religious contexts, particularly in Catholic-heavy Brazil and Portugal, the 'lua de mel' is sometimes discussed in pre-marriage counseling (curso de noivos) as a time to build a spiritual foundation for the marriage.

No aeroporto, vimos vários casais que pareciam estar em lua de mel.

Finally, you will hear this word in movies and dubbed content. When Hollywood movies are translated into Portuguese, 'honeymoon' is almost invariably translated as 'lua de mel'. This helps maintain the cultural resonance. In social media, hashtags like #luademel, #honeymoon, and #viagemdossonhos are extremely popular among newlywed influencers. If you follow Brazilian celebrities on Instagram, you will see 'registros da lua de mel' (honeymoon records/photos) appearing frequently after a high-profile wedding. This makes the phrase part of the modern digital lexicon as much as it is a traditional one.

Social Media
Used in captions to denote romantic travel. Often accompanied by emojis like 🍯 and 🌙.

A revista publicou as fotos exclusivas da lua de mel dos atores.

One of the most frequent errors English speakers make when using lua de mel is related to the gender of the phrase. Since 'honey' (mel) is masculine in Portuguese (o mel), many learners mistakenly assume the whole phrase is masculine. However, the head of the phrase is 'lua' (moon), which is feminine (a lua). Therefore, you must always use feminine articles and adjectives. Saying 'o lua de mel' or 'nosso lua de mel' is a common 'gringo' mistake. The correct forms are 'a lua de mel' and 'nossa lua de mel'. Adjective agreement follows this: 'uma lua de mel cansativa' (a tiring honeymoon), not 'cansativo'.

Gender Mismatch
Mistake: 'O nosso lua de mel foi bom'. Correction: 'A nossa lua de mel foi boa'.
Pluralization
Mistake: 'Luas de méis' or 'Lua de mels'. Correction: 'Luas de mel'. Only the noun 'lua' takes the plural 's'.
Preposition Errors
Mistake: 'Nós estamos na lua de mel'. While not strictly wrong, 'em lua de mel' (without the article) is much more natural when describing a status.

Another subtle mistake involves the use of the verb 'ter' (to have). In English, we say 'We had a great honeymoon'. In Portuguese, while 'tivemos uma ótima lua de mel' is grammatically possible, it often sounds more natural to use 'passamos' (we spent) or 'aproveitamos' (we enjoyed). Using 'ter' can sometimes sound like you are talking about an appointment or an object you owned. If you want to sound like a native, focus on the experience verbs. Also, be careful with the word 'mel'. In some regions, 'mel' can be slang for something else, but in the phrase 'lua de mel', it is never misinterpreted; it is a fixed expression that everyone understands perfectly.

Não diga 'o lua de mel'; o correto é a lua de mel.

Learners also struggle with the placement of 'lua de mel' in a sentence when using it metaphorically. If you say 'Estamos em lua de mel com o novo chefe', it's clear you mean the honeymoon phase. But if you forget the preposition 'em', the sentence 'Estamos lua de mel com o novo chefe' makes no sense. The preposition 'em' is the bridge that turns the noun phrase into a state of being. Furthermore, avoid trying to translate 'honeymooners' directly. There isn't a single word like 'honeymooners' in Portuguese. Instead, you would say 'casal em lua de mel' (couple on honeymoon) or 'recém-casados' (newlyweds).

Eles viajaram de lua de mel, e não 'em uma lua de mel' (neste contexto de finalidade).

Lastly, be careful with the pronunciation of 'mel'. In Brazil, the 'l' at the end of words often sounds like a 'u' (me-oo), while in Portugal, it is a 'velarized l' (dark L). If you pronounce the 'l' too sharply like an English 'l' in 'light', it might sound slightly off to a native ear. The 'u' sound in 'lua' should be clear and not diphthongized too much. Practice saying 'lua-de-mel' as one continuous thought rather than three separate words. The 'de' is often shortened to a very quick 'd' sound in casual speech (lua-d-mel).

Spelling Note
Before the 1990 Orthographic Agreement, some people used hyphens (lua-de-mel). However, the modern rule is NO hyphens. It is always 'lua de mel'.

Muitos alunos escrevem com hífen, mas a forma correta é lua de mel sem traços.

While lua de mel is the most common phrase, there are several synonyms and related terms that can enrich your vocabulary and help you understand different registers of Portuguese. The most formal alternative is viagem de núpcias. The word 'núpcias' comes from Latin and refers to the wedding ceremony or the state of being married. You will see 'viagem de núpcias' in literature, formal invitations, or high-end travel agencies. It carries a sense of traditional elegance. Another related term is noite de núpcias, which specifically refers to the wedding night itself, rather than the entire trip.

Viagem de Núpcias
Formal. Literally 'wedding trip'. Used in official or high-society contexts. 'Desejamos uma excelente viagem de núpcias'.
Pós-casamento
Technical/Literal. Means 'post-wedding'. Used when discussing logistics or periods of time. 'O período pós-casamento pode ser estressante'.
Bodas
Refers to wedding anniversaries. While not a synonym for honeymoon, you might hear 'bodas de mel' for a specific anniversary (though less common than silver or gold).

In a metaphorical sense, if you want to describe a period of harmony without using the word 'lua', you could use fase áurea (golden phase) or período de graça (grace period). For example, 'A empresa está numa fase áurea'. This avoids the romantic connotation of 'lua de mel' while keeping the meaning of a positive, trouble-free time. If the focus is on the travel aspect, some people might simply say 'viagem de casados' (trip of the married ones), although this is much less common and sounds a bit redundant compared to the poetic 'lua de mel'.

A viagem de núpcias foi planejada com um ano de antecedência.

When comparing 'lua de mel' to its English counterpart 'honeymoon', the usage is almost identical. However, in Portuguese, the phrase can sometimes be used ironically to describe a situation where two people who usually fight are suddenly getting along. 'Olha só, eles estão em lua de mel hoje!' (Look at that, they're on a honeymoon today!). This usage is common in family dynamics or among coworkers. In terms of destination-specific vocabulary, you might hear 'escapadinha romântica' (romantic getaway), which is a shorter, less formal version of a honeymoon, often just a weekend trip.

Eles tiveram uma escapadinha romântica antes da lua de mel oficial.

In some Lusophone African countries, you might find local variations or Portuguese influenced by local languages, but 'lua de mel' remains the standard term in the media and formal education. Understanding these nuances allows you to choose the right word for the right situation. If you are writing a wedding card, 'lua de mel' is perfect. If you are writing a formal article about the history of marriage, 'núpcias' might be more appropriate. Always remember that 'lua de mel' is a 'compound noun' (substantivo composto) without a hyphen, which is a key spelling point that separates beginners from intermediate writers.

Babymoon
While English has 'babymoon', Portuguese speakers usually just say 'viagem antes do bebê nascer'. The term 'babymoon' is starting to be used in urban Brazil, but it's an anglicism.

O casal preferiu uma viagem tranquila em vez de uma lua de mel agitada.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

In ancient times, the 'moon' referred to the first lunar cycle of the marriage, and 'honey' represented the sweetness and fertility expected of the couple.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈluːə deɪ mɛl/
US /ˈluə deɪ mɛl/
The primary stress is on 'lua' (LU-a) and 'mel' (MEL).
तुकबंदी
céu fiel papel anel quartel pastel cruel chapéu
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'mel' like the English name 'Mel' with a sharp 'L'. In Brazil, it should end in a 'w' sound (me-oo).
  • Pronouncing 'lua' as one syllable like 'Lwa'. It is two syllables: Lu-a.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Very easy to recognize because it is a direct translation of 'honeymoon'.

लिखना 3/5

Need to remember it has no hyphen and only 'lua' pluralizes.

बोलना 2/5

Pronunciation of 'mel' varies by region but is generally simple.

श्रवण 2/5

Clear and distinct sounds, though 'de' can be very short.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

lua mel casamento viagem noivo

आगे सीखें

núpcias recém-casado bodas enxoval padrinhos

उन्नत

matrimônio idílio efemeridade estágio inicial

ज़रूरी व्याकरण

Compound nouns without hyphens

Lua de mel, fim de semana, sala de jantar.

Plural of compound nouns with prepositions

Luas de mel (only the first word changes).

Feminine gender for 'lua'

A lua está linda tonight.

Preposition 'de' for purpose of travel

Ir de férias, ir de lua de mel.

Agreement of adjectives with compound nouns

Uma lua de mel (feminine) inesquecível (matches lua).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

A lua de mel é em Paris.

The honeymoon is in Paris.

Uses the verb 'ser' for location in this context.

2

Eu quero uma lua de mel na praia.

I want a honeymoon at the beach.

Feminine article 'uma' matches 'lua'.

3

Eles vão de lua de mel amanhã.

They are going on their honeymoon tomorrow.

'Ir de' is a common construction for trips.

4

A lua de mel é romântica.

The honeymoon is romantic.

Adjective 'romântica' is feminine.

5

Onde é a lua de mel?

Where is the honeymoon?

Simple question structure.

6

A lua de mel é um presente.

The honeymoon is a gift.

Noun phrase as subject.

7

Nós gostamos da lua de mel.

We like the honeymoon.

Contraction 'da' (de + a).

8

Uma lua de mel feliz.

A happy honeymoon.

Simple noun-adjective phrase.

1

Eles estão passando a lua de mel em Portugal.

They are spending their honeymoon in Portugal.

Present continuous with 'passar'.

2

Nós escolhemos uma lua de mel barata.

We chose a cheap honeymoon.

Past tense 'escolhemos'.

3

Você já foi de lua de mel?

Have you already gone on a honeymoon?

Perfect past tense.

4

A lua de mel durou duas semanas.

The honeymoon lasted two weeks.

Verb 'durar' (to last).

5

Eles não tiveram uma lua de mel.

They didn't have a honeymoon.

Negative construction with 'ter'.

6

Minha lua de mel foi em 2010.

My honeymoon was in 2010.

Possessive 'minha' is feminine.

7

Queremos uma lua de mel inesquecível.

We want an unforgettable honeymoon.

Adjective 'inesquecível' works for both genders.

8

Eles viajam de lua de mel hoje à noite.

They travel on their honeymoon tonight.

Present tense used for near future.

1

A lua de mel foi maravilhosa, apesar da chuva.

The honeymoon was wonderful, despite the rain.

Use of 'apesar de' (despite).

2

Eles ainda estão em lua de mel com o novo carro.

They are still in the honeymoon phase with the new car.

Metaphorical use of the phrase.

3

Se eu ganhar na loteria, farei uma lua de mel de luxo.

If I win the lottery, I will have a luxury honeymoon.

First conditional structure.

4

As luas de mel antigamente eram mais simples.

Honeymoons in the past were simpler.

Plural form 'luas de mel'.

5

Ela planejou toda a lua de mel sozinha.

She planned the entire honeymoon by herself.

Adverb 'sozinha' matches the subject.

6

Ninguém soube onde eles passaram a lua de mel.

Nobody knew where they spent their honeymoon.

Indirect question structure.

7

A lua de mel é o momento de relaxar após o casamento.

The honeymoon is the time to relax after the wedding.

Infinitive 'relaxar' as purpose.

8

Eles decidiram adiar a lua de mel por um ano.

They decided to postpone the honeymoon for a year.

Verb 'adiar' (to postpone).

1

A lua de mel entre o partido e o povo durou pouco.

The honeymoon between the party and the people lasted a short time.

Political metaphor.

2

Dizem que a lua de mel é a melhor fase do casamento.

They say the honeymoon is the best phase of marriage.

Impersonal 'dizem que'.

3

Eles economizaram anos para a lua de mel dos sonhos.

They saved for years for the honeymoon of their dreams.

Compound noun 'lua de mel dos sonhos'.

4

A empresa vive uma lua de mel com os investidores.

The company is experiencing a honeymoon with investors.

Business metaphor.

5

É comum os noivos ganharem a lua de mel dos pais.

It is common for the couple to get the honeymoon as a gift from their parents.

Personal infinitive 'ganharem'.

6

A lua de mel foi ofuscada por uma notícia triste.

The honeymoon was overshadowed by sad news.

Passive voice 'foi ofuscada'.

7

Muitos casais preferem luas de mel de aventura.

Many couples prefer adventure honeymoons.

Plural with specific type.

8

A lua de mel acabou assim que as contas chegaram.

The honeymoon ended as soon as the bills arrived.

Conjunction 'assim que'.

1

A retórica política muitas vezes mascara o fim da lua de mel governamental.

Political rhetoric often masks the end of the governmental honeymoon.

Advanced vocabulary 'retórica', 'mascara'.

2

A lua de mel, enquanto instituição social, evoluiu drasticamente.

The honeymoon, as a social institution, has evolved drastically.

Apposition clause.

3

Eles desfrutaram de uma lua de mel prolongada no Sudeste Asiático.

They enjoyed a prolonged honeymoon in Southeast Asia.

Verb 'desfrutar de'.

4

A efemeridade da lua de mel é um tema recorrente na literatura.

The ephemerality of the honeymoon is a recurring theme in literature.

Abstract noun 'efemeridade'.

5

Não se deve confundir a lua de mel literal com a complacência inicial.

One should not confuse the literal honeymoon with initial complacency.

Passive 'se' with 'deve'.

6

A lua de mel foi o cenário perfeito para a reconciliação do casal.

The honeymoon was the perfect setting for the couple's reconciliation.

Noun 'cenário' (setting).

7

Apesar do luxo, a lua de mel revelou fissuras na relação.

Despite the luxury, the honeymoon revealed cracks in the relationship.

Metaphorical 'fissuras'.

8

A indústria do turismo lucra bilhões com a mística da lua de mel.

The tourism industry profits billions from the honeymoon mystique.

Verb 'lucrar' (to profit).

1

O hiato entre a promessa e a prática encerrou a lua de mel política precocemente.

The hiatus between promise and practice ended the political honeymoon prematurely.

Formal 'hiato' and 'precocemente'.

2

Subjacente à ideia de lua de mel, reside o desejo humano de perenidade no prazer.

Underlying the idea of a honeymoon lies the human desire for permanence in pleasure.

Inversion and advanced verb 'residir'.

3

A lua de mel tornou-se um simulacro de felicidade em tempos de redes sociais.

The honeymoon has become a simulacrum of happiness in the age of social media.

Philosophical term 'simulacro'.

4

A narrativa da lua de mel é frequentemente desconstruída pelo realismo literário.

The honeymoon narrative is frequently deconstructed by literary realism.

Passive voice with 'desconstruída'.

5

A lua de mel, em sua essência, busca suspender o tempo cotidiano.

The honeymoon, in its essence, seeks to suspend everyday time.

Prepositional phrase 'em sua essência'.

6

Talvez a lua de mel seja o último reduto do romantismo desenfreado.

Perhaps the honeymoon is the last bastion of unbridled romanticism.

Subjunctive 'seja' after 'talvez'.

7

A transição da lua de mel para a rotina exige uma resiliência emocional ímpar.

The transition from the honeymoon to routine requires unique emotional resilience.

Adjective 'ímpar' (unique/unparalleled).

8

O conceito de lua de mel é permeado por expectativas muitas vezes inalcançáveis.

The concept of the honeymoon is permeated by expectations that are often unattainable.

Passive 'permeado por'.

समानार्थी शब्द

viagem de núpcias núpcias período de graça fase áurea idílio viagem romântica pós-casamento escapadinha

विलोम शब्द

rotina atrito crise divórcio

सामान्य शब्द संयोजन

passar a lua de mel
ir de lua de mel
estar em lua de mel
lua de mel inesquecível
pacote de lua de mel
destino de lua de mel
suíte de lua de mel
lista de lua de mel
segunda lua de mel
fim da lua de mel

सामान्य वाक्यांश

Lua de mel de papel

— Sometimes used to refer to a very short or symbolic honeymoon.

Eles tiveram uma lua de mel de papel em casa mesmo.

Estar em eterna lua de mel

— To describe a couple that always acts like they are newly married.

Meus avós estão em eterna lua de mel.

A lua de mel acabou

— The period of initial happiness or ease is over.

A lua de mel com o novo emprego acabou ontem.

Viagem de lua de mel

— Explicitly referring to the trip aspect of the honeymoon.

A viagem de lua de mel foi para Paris.

Presente de lua de mel

— A gift specifically intended for the couple's trip.

Eles pediram dinheiro como presente de lua de mel.

Destino clássico de lua de mel

— A location traditionally chosen for honeymoons.

Veneza é um destino clássico de lua de mel.

Planejar a lua de mel

— The act of organizing the post-wedding trip.

Eles levaram meses para planejar a lua de mel.

Lua de mel antecipada

— A trip taken before the actual wedding.

Eles fizeram uma lua de mel antecipada por causa do trabalho.

Desejar boa lua de mel

— To wish someone a good honeymoon.

Todos desejaram boa lua de mel aos noivos.

Fotos de lua de mel

— The photographs taken during the trip.

Ela postou as fotos de lua de mel no Instagram.

अक्सर इससे भ्रम होता है

lua de mel vs Lua cheia

Means 'full moon'. Both involve 'lua', but 'cheia' is astronomical, 'de mel' is romantic.

lua de mel vs Melado

Means 'sticky' or 'failed'. Related to 'mel', but used differently.

lua de mel vs Bodas

Refers to the anniversary, whereas 'lua de mel' is the immediate post-wedding trip.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Viver em lua de mel"

— To live in a state of constant happiness and agreement with someone.

Eles vivem em lua de mel há cinco anos.

Informal
"Lua de mel com o poder"

— The initial period of ease and high approval for a new leader.

A lua de mel com o poder costuma ser breve.

Journalistic
"Acabar o mel"

— To lose the initial sweetness or excitement of a situation (related to the 'mel' in lua de mel).

Quando as brigas começaram, o mel acabou.

Informal
"Doce como mel"

— While not 'lua de mel', it shares the 'mel' imagery for something very pleasant.

O início do namoro foi doce como mel.

General
"Lua de mel forçada"

— When two people are forced to get along for a period of time.

Os dois rivais tiveram uma lua de mel forçada no projeto.

Colloquial
"Em plena lua de mel"

— In the very middle of the honeymoon period.

Eles brigaram em plena lua de mel.

General
"Lua de mel de fachada"

— A honeymoon that looks perfect but hides problems.

Foi uma lua de mel de fachada para as câmeras.

Informal
"Amor de lua de mel"

— A shallow or temporary love that only lasts while things are easy.

Cuidado com esse amor de lua de mel.

Literary
"Efeito lua de mel"

— The psychological phenomenon of initial high satisfaction.

O efeito lua de mel nas empresas dura cerca de seis meses.

Professional
"Quebrar a lua de mel"

— To do something that ruins the initial peace or joy.

A notícia ruim quebrou a lua de mel do casal.

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

lua de mel vs Mel

Learners think the phrase is masculine because 'mel' is masculine.

The gender of a compound noun joined by a preposition is determined by the first noun ('lua').

A lua de mel (Correct) vs O lua de mel (Incorrect).

lua de mel vs Luar

Both relate to the moon.

'Luar' is specifically moonlight, while 'lua' is the moon itself.

Eles caminharam sob o luar durante a lua de mel.

lua de mel vs Casamento

Both happen at the same time.

'Casamento' is the wedding/marriage; 'lua de mel' is the specific trip/period after.

O casamento foi na igreja, a lua de mel foi em Paris.

lua de mel vs Noivado

Precedes the honeymoon.

'Noivado' is the engagement period.

O noivado durou dois anos, mas a lua de mel só uma semana.

lua de mel vs Núpcias

Synonym.

'Núpcias' is formal/Latin-based; 'lua de mel' is the common term.

As núpcias foram celebradas com luxo.

वाक्य संरचनाएँ

A1

A lua de mel é em [Lugar].

A lua de mel é em Roma.

A2

Eles vão passar a lua de mel no/na [Lugar].

Eles vão passar a lua de mel na praia.

B1

Nós fomos de lua de mel para [Lugar].

Nós fomos de lua de mel para o Japão.

B2

A lua de mel entre [A] e [B] acabou.

A lua de mel entre o chefe e a equipe acabou.

C1

Apesar de [Situação], a lua de mel foi [Adjetivo].

Apesar do atraso, a lua de mel foi perfeita.

C2

A mística da lua de mel reside em [Conceito].

A mística da lua de mel reside em sua efemeridade.

A2

Onde vai ser a sua lua de mel?

Onde vai ser a sua lua de mel?

B1

Eles estão em lua de mel com [Algo Novo].

Eles estão em lua de mel com a casa nova.

शब्द परिवार

संज्ञा

lua
mel
núpcias
casamento
viagem

क्रिया

melar (to smear with honey/to fail)
luar (to shine like the moon)

विशेषण

meloso (sugary/sentimental)
lunar (lunar)

संबंधित

noivado
casal
romance
viagem
destino

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very common in both spoken and written Portuguese.

सामान्य गलतियाँ
  • O lua de mel A lua de mel

    The noun 'lua' is feminine, so the whole phrase is feminine.

  • Lua-de-mel Lua de mel

    The hyphen was removed in the 1990 Orthographic Agreement.

  • Luas de méis Luas de mel

    In compound nouns joined by prepositions, only the first element pluralizes.

  • Estou na lua de mel Estou em lua de mel

    When describing a state or status, the article is usually omitted after 'em'.

  • Tivemos um lua de mel Tivemos uma lua de mel

    Again, the gender must be feminine to match 'lua'.

सुझाव

Gender Agreement

Always remember that 'lua de mel' is feminine. Use 'a', 'uma', 'minha', and 'nossa'. This is the most common mistake for English speakers.

Formal vs. Informal

Use 'lua de mel' for almost all situations. Reserve 'viagem de núpcias' only for extremely formal writing or if you want to sound very sophisticated.

Hotel Upgrades

When traveling in Brazil or Portugal, always tell the hotel you are 'em lua de mel'. They often give free treats like fruit baskets or room upgrades.

The Brazilian 'L'

In Brazil, pronounce the 'l' at the end of 'mel' like a 'u'. It should sound like 'meh-oo'. This will make you sound much more like a native speaker.

Metaphorical Use

Don't be afraid to use 'lua de mel' to describe a new job or a happy start to a project. It’s a very natural way to express that things are going well initially.

No Hyphens

Double-check your spelling! Many older books still show 'lua-de-mel' with hyphens, but that is now incorrect. Write it as three separate words.

Preposition Choice

Use 'de' when talking about the purpose of the trip ('ir de lua de mel') and 'em' when talking about the current state ('estar em lua de mel').

Plural Rule

If you need the plural, only change the first word: 'luas de mel'. This is a general rule for compound nouns with prepositions in Portuguese.

Núpcias

Learn the word 'núpcias' so you can recognize it in formal contexts, but don't feel pressured to use it in casual conversation.

The Honeymoon is Over

To say 'the honeymoon is over' in a metaphorical sense, simply say 'a lua de mel acabou'. It is a direct and powerful way to describe the end of a peaceful period.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a giant MOON made of HONEY. A couple is flying toward it for their trip. Lua (Moon) + Mel (Honey).

दृश्य संबंध

Picture a jar of honey sitting on a crescent moon. This combines the two nouns of the phrase.

Word Web

casamento viagem romance praia hotel noivos amor felicidade

चैलेंज

Write three sentences about your dream 'lua de mel' using the verbs 'ir', 'passar', and 'querer'.

शब्द की उत्पत्ति

From the Latin 'luna' (moon) and 'mel' (honey). The term exists in many languages (honeymoon, lune de miel, luna de miel).

मूल अर्थ: The first month of marriage, during which mead (honey wine) was traditionally drunk.

Romance / Indo-European.

सांस्कृतिक संदर्भ

Always assume it is a positive and private topic. Avoid asking overly personal questions about what happened during the honeymoon.

The concept is identical to the English 'honeymoon', making it one of the easiest cultural concepts to translate.

The song 'Lua de Mel' by Lulu Santos (Brazilian Pop). The classic movie trope of the 'Honeymoon in Rio'. Numerous Brazilian 'novelas' ending with a lua de mel scene.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Wedding Planning

  • Qual o orçamento para a lua de mel?
  • Já reservaram a lua de mel?
  • Destinos de lua de mel
  • Agência especializada em lua de mel

Travel Agency

  • Pacotes para lua de mel
  • Suíte de lua de mel disponível
  • Desconto para recém-casados
  • Melhores destinos para lua de mel

Socializing

  • Como foi a lua de mel?
  • Para onde vocês vão de lua de mel?
  • A lua de mel foi ótima!
  • Queremos ver as fotos da lua de mel.

Politics/News

  • A lua de mel do governo
  • Fim da lua de mel política
  • Período de lua de mel com o mercado
  • Aproveitar a lua de mel inicial

Relationships

  • Ainda estamos em lua de mel.
  • A lua de mel acabou rápido.
  • Viver em eterna lua de mel.
  • Fase de lua de mel do namoro.

बातचीत की शुरुआत

"Para onde você iria se pudesse escolher qualquer lugar para uma lua de mel?"

"Você acha que a lua de mel é necessária depois do casamento?"

"Qual foi a lua de mel mais bonita que você já viu em fotos?"

"Como você descreveria a 'fase de lua de mel' de um novo emprego?"

"Você prefere uma lua de mel na neve ou em uma ilha tropical?"

डायरी विषय

Descreva como seria a sua lua de mel ideal, incluindo o destino e as atividades.

Escreva sobre uma vez que você sentiu que estava em uma 'lua de mel' com uma situação nova.

Explique a importância cultural da lua de mel no seu país de origem.

Imagine que você é um agente de viagens. Escreva um anúncio para um pacote de lua de mel.

Reflita sobre por que a 'lua de mel' política costuma durar tão pouco tempo.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, according to the current Portuguese spelling rules, 'lua de mel' is written without a hyphen. It used to have one, but it was removed to simplify the language. Example: 'A lua de mel foi ótima.'

It is always 'a lua de mel'. Even though 'mel' (honey) is masculine, the main word in the phrase is 'lua' (moon), which is feminine. Therefore, all articles and adjectives must be feminine. Example: 'A nossa lua de mel.'

There isn't a direct one-word equivalent for 'honeymooners'. You should use 'casal em lua de mel' (couple on honeymoon) or 'recém-casados' (newlyweds). Example: 'Vimos um casal em lua de mel no hotel.'

Yes, it is very common to use it metaphorically for the beginning of any new, happy situation, like a new job or a political term. Example: 'A lua de mel do novo técnico com a torcida acabou.'

The plural is 'luas de mel'. Only the first word 'lua' changes to the plural form. 'Mel' remains singular. Example: 'As luas de mel daquelas famílias foram todas no mesmo lugar.'

The most common verbs are 'passar' (to spend), 'ir de' (to go on), and 'estar em' (to be on). 'Ter' (to have) is also used but sounds slightly less natural in some contexts. Example: 'Eles vão passar a lua de mel em Natal.'

Yes, 'viagem de núpcias' is a more formal synonym for 'lua de mel'. You might see it in formal invitations or high-end travel brochures. Example: 'O casal partiu para a sua viagem de núpcias.'

Usually, yes, but it can also refer to the period of time immediately after the wedding, even if the couple stays at home. Metaphorically, it refers to any period of harmony. Example: 'Eles ficaram em casa na lua de mel.'

Popular Brazilian destinations include Porto de Galinhas, Fernando de Noronha, Gramado, and Jericoacoara. These are often called 'destinos de lua de mel'. Example: 'Gramado é um destino de lua de mel muito procurado.'

You can say 'fase de lua de mel' or just use 'lua de mel' metaphorically. Both are understood to mean the initial period of ease in a relationship or project. Example: 'Estamos na fase de lua de mel do projeto.'

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'lua de mel' and 'Paris'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe your dream honeymoon in Portuguese (2 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the metaphorical meaning of 'lua de mel' in a sentence about a new job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain why the plural is 'luas de mel' and not 'luas de méis'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence using 'viagem de núpcias'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

How would you tell a hotel you are on your honeymoon to get an upgrade?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a news headline about a president's honeymoon phase ending.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'They had an unforgettable honeymoon despite the cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the plural form 'luas de mel'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the 'honeymoon phase' of a relationship using advanced vocabulary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the verb 'desfrutar' with 'lua de mel'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The honeymoon suite is ready.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short poem line about the 'moon of honey'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

What is the difference between 'lua de mel' and 'noite de núpcias'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We planned the honeymoon for a year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'adiar' (to postpone) in a sentence about a honeymoon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Is this your honeymoon?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'second honeymoon'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The honeymoon period in politics is usually short.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the etymology of the phrase in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga em voz alta: 'Nós vamos passar a lua de mel no Brasil.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Perunte a alguém: 'Onde foi a sua lua de mel?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'A lua de mel foi inesquecível.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'Eles estão em lua de mel.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explique o que é lua de mel em português simples.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'A lua de mel do governo acabou.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'Nós fomos de lua de mel para a Itália.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronuncie 'mel' como um brasileiro (me-oo).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'Queremos uma suíte de lua de mel, por favor.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga o plural: 'Eles tiveram duas luas de mel.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'A viagem de núpcias foi perfeita.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'Ainda estamos em lua de mel com a casa nova.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'Planejamos a lua de mel com muita antecedência.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'O destino da lua de mel é segredo.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'A lua de mel foi o melhor momento das nossas vidas.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'A efemeridade da lua de mel é poética.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'Eles vivem em eterna lua de mel.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'Não houve lua de mel para aquele casal.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'A lua de mel foi ofuscada pela chuva.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'Desejamos a vocês uma ótima lua de mel!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

O que você ouviu? (O locutor diz: 'A lua de mel foi na praia')

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identifique a palavra principal: 'Eles estão em lua de mel.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Onde eles foram? (O locutor diz: 'Nossa lua de mel foi em Portugal')

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Qual é o sentimento? (O locutor diz: 'A lua de mel foi maravilhosa!')

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Quantas semanas? (O locutor diz: 'A lua de mel durou três semanas')

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Qual é o problema? (O locutor diz: 'A lua de mel foi cancelada')

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva: 'Eles viajaram de lua de mel para o Japão.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva: 'A lua de mel política está no fim.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Quem está em lua de mel? (O locutor diz: 'O presidente está em lua de mel com o povo')

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

O que foi planejado? (O locutor diz: 'Planejamos a lua de mel por um ano')

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça a diferença entre 'lua' e 'luar'. (O locutor diz: 'O luar da lua de mel')

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

O que o hotel oferece? (O locutor diz: 'Temos uma suíte de lua de mel luxuosa')

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e identifique o erro: 'O nosso lua de mel foi bom.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Qual é o destino? (O locutor diz: 'Vamos para Fernando de Noronha de lua de mel')

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva: 'As luas de mel são momentos sagrados.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

family के और शब्द

à medida que

A2

As; at the same time that.

abençoado

A2

वह एक धन्य व्यक्ति है।

abrigo

A2

आश्रय सुरक्षित है।

acarinhar

A2

किसी को प्यार से सहलाना या दुलारना।

aceito

A2

स्वीकार किया गया; सामान्य रूप से मान्यता प्राप्त या सहमत। 'भुगतान aceito था' (भुगतान स्वीकार किया गया था)।

acenar

A2

अभिवादन या सहमति के लिए हाथ या सिर से इशारा करना (हाथ हिलाना या सिर हिलाना)।

acolher

A2

To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.

acolhimento

A2

हार्दिक स्वागत या सत्कार। 'उस परिवार का स्वागत बहुत ही गर्मजोशी भरा था।'

acolitar

B2

किसी की सहायता करना या साथ देना, मदद, समर्थन या साहचर्य प्रदान करना। / किसी व्यक्ति या समूह को सक्रिय सहायता, समर्थन या साहचर्य प्रदान करना, जिसमें अक्सर किसी विशेष प्रयास, चुनौती या अवधि के दौरान उपस्थित रहने और सहायक होने की प्रतिबद्धता शामिल होती है।

acomodar

A2

'acomodar' का अर्थ है किसी को रहने की जगह देना या किसी चीज़ के लिए जगह बनाना।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!