que azar!
que azar! 30 सेकंड में
- A common Portuguese exclamation meaning 'What bad luck!' or 'How unlucky!', used to react to misfortune.
- Composed of the word 'que' (what/how) and the masculine noun 'azar' (bad luck/misfortune).
- Widely used in both Portugal and Brazil in almost all social contexts, from casual to semi-formal.
- Essential for B1 learners to show empathy and sound natural in conversations about daily mishaps.
The expression que azar! is one of the most common ways to express empathy or frustration in the Portuguese language. At its core, it translates to 'What bad luck!' or 'How unlucky!'. Linguistically, it follows the standard Portuguese exclamative pattern of using the word que followed by a noun to emphasize the quality or state of that noun. In this case, azar refers to misfortune or the absence of luck. It is used in a wide variety of social contexts, ranging from minor daily inconveniences to more significant disappointments. Understanding this phrase is essential for any B1 learner because it allows you to react naturally to the stories of others, showing that you are listening and that you understand the emotional weight of their situation.
- Grammatical Category
- Exclamative phrase formed by the conjunction 'que' and the masculine noun 'azar'.
- Emotional Tone
- Ranges from genuine sympathy to mild frustration, and occasionally sarcastic depending on the intonation used by the speaker.
- Social Function
- Acts as a conversational filler that validates the speaker's misfortune, fostering social bonding through shared recognition of life's unpredictable nature.
Perdi o meu comboio por apenas dois segundos. Que azar!
When you use this phrase, you are tapping into a deeply rooted cultural acceptance of 'fado' or destiny, particularly in Portugal, though it is equally prevalent in Brazil. The word 'azar' itself has an interesting history, likely originating from the Arabic 'az-zahr', which referred to a die used in gambling. Over centuries, this evolved from the concept of a 'roll of the dice' to specifically mean a 'bad roll' or misfortune. In modern conversation, saying que azar! is often the most appropriate response when a friend tells you they lost their wallet, failed a test by one point, or got caught in the rain without an umbrella.
A bateria do meu telemóvel acabou mesmo quando eu ia ligar para o guincho. Que azar!
It is worth noting that que azar! can also be modified to increase its intensity. You might hear people say que grande azar! (what great bad luck!) or que baita azar! (what a huge piece of bad luck! - common in Brazil). These variations allow the speaker to scale their reaction to the severity of the situation. For a B1 student, mastering this expression is a gateway to more complex emotional expressions. It shows that you are moving beyond simple 'yes/no' answers and are beginning to engage with the nuances of human experience as expressed in Portuguese. Furthermore, it is a safe expression; it is not vulgar or offensive, making it suitable for almost any situation from a business meeting to a casual lunch with friends.
Eles marcaram um golo no último minuto do jogo. Que azar!
Using que azar! correctly involves understanding its placement and the context of the surrounding sentences. Usually, it serves as a reactive interjection. It follows a statement of fact that describes a negative outcome. Because it is an exclamation, it often stands alone as its own sentence after a speaker has finished their thought. However, it can also be integrated into longer sentences to provide immediate commentary. For instance, you might say, 'Que azar que você teve hoje!' (What bad luck you had today!). Here, the addition of 'que você teve' clarifies who the victim of the bad luck is, though it is often implied by the context.
- Standalone Use
- Reacting directly to news: 'O restaurante estava fechado.' - 'Que azar!'
- Possessive Modification
- Adding possessives: 'Que azar o meu!' (How unlucky of me!) or 'Que azar o deles!' (How unlucky of them!)
Cheguei à loja e já tinham vendido o último par. Que azar!
In terms of syntax, the structure is Que + [Substantivo]. This is a productive pattern in Portuguese. If you wanted to say 'What a surprise!', you would say 'Que surpresa!'. If you wanted to say 'What a shame!', you would say 'Que pena!'. Understanding this allows you to build a variety of exclamative sentences. When using 'que azar!', remember that 'azar' is a masculine noun. While this doesn't change the word 'que', it does affect any adjectives you might add. For example, 'Que azar terrível!' (What terrible bad luck!) uses the neutral adjective 'terrível', but if you used 'malvado', it would remain masculine: 'Que azar malvado!'.
Another common way to use it is in the past tense to describe a previous event: 'Foi um azar danado' (It was a hell of a bad luck). This shifts the phrase from a simple exclamation to a descriptive noun phrase. For B1 learners, practicing the transition from the simple interjection to descriptive sentences is a great way to improve fluency. You can also use it to sympathize with yourself. If you drop your ice cream, you might sigh and mutter, 'Que azar o meu...'. This self-reflexive use is very common and helps in sounding more like a native speaker who is comfortable with the language's emotional range.
Eu ia viajar, mas fiquei doente. Que azar!
Finally, consider the context of 'azar' in sports. It is frequently used by commentators and fans when a player misses a goal by a few inches or when a team loses due to a technicality. In these high-stakes environments, the phrase is often shouted: 'QUE AZAR!'. This highlights the versatility of the expression—it works in the quietest moments of personal disappointment and the loudest moments of public spectacle. By incorporating 'que azar!' into your vocabulary, you gain a tool that is applicable in nearly every facet of life where things don't go according to plan.
If you walk through the streets of Lisbon, Porto, Rio de Janeiro, or São Paulo, you are almost guaranteed to hear que azar! within a single day. It is ubiquitous in public transport, cafes, and markets. In Portugal, the word 'azar' carries a certain weight, often linked to the concept of 'fado' or destiny. You'll hear it when someone misses a bus or when the weather turns bad suddenly. In Brazil, the expression is equally common but often delivered with a slightly different melodic contour, sometimes followed by other slang terms to emphasize the frustration.
- In the Workplace
- Used when a computer crashes or a meeting is cancelled at the last minute: 'O servidor caiu? Que azar!'
- In Casual Socializing
- Used when a friend can't make it to a party: 'Não podes vir? Que azar, íamos divertir-nos muito.'
A chuva começou logo no início do piquenique. Que azar!
Media and entertainment are also full of this expression. In 'telenovelas' (soap operas), characters often use it to lament their misfortunes in love or business. It provides a quick way for the audience to understand that a character is facing a setback out of their control. Similarly, in news broadcasts, especially those covering sports or human interest stories, journalists might use the phrase to describe a series of unfortunate events that befell a person or a community. This reinforces the idea that 'azar' is something external, a force of nature or fate that one must simply endure.
Music is another place where you'll find the concept of 'azar'. Many Samba and Fado songs deal with the themes of luck and misfortune. While they might not always use the exact phrase 'que azar!', the noun 'azar' is a staple in lyrics describing the plight of the unlucky lover or the struggling worker. Hearing it in these cultural artifacts helps learners understand the emotional resonance of the word. It isn't just a clinical term for 'bad luck'; it's a word that carries the weight of shared human struggle and the resilience required to overcome it.
Ele perdeu o bilhete premiado por um número. Que azar!
Finally, you will hear it in the classroom. Teachers might use it when a student forgets their homework, and students will certainly use it among themselves when they find out about a surprise test. Because it is so versatile and socially acceptable, it is often one of the first exclamations that expatriates living in Lusophone countries pick up and start using correctly. It bridges the gap between being a 'student' of the language and being a 'speaker' who can react in real-time to the world around them. So, the next time you see someone drop their keys down a drain, you'll know exactly what to say.
While que azar! is a relatively straightforward expression, English speakers often fall into a few common traps when learning to use it. The most frequent mistake is trying to translate 'bad luck' literally into Portuguese as 'má sorte'. While 'má sorte' is grammatically correct and understandable, it sounds much more formal and less natural than 'azar' in everyday speech. Using 'má sorte' in a casual setting is like saying 'What an unfortunate occurrence' instead of 'What bad luck'. It's not wrong, but it marks you clearly as a non-native speaker who is translating in their head.
- Confusion with 'Chato'
- Mistake: Using 'que azar' for something merely annoying. If a movie is boring, it's 'chato', not 'azar'. 'Azar' implies a stroke of misfortune.
- The Verb 'Azarar'
- Mistake: Thinking 'azarar' means 'to give bad luck'. In Brazil, it means to flirt. To give bad luck is 'dar azar'.
Eu tive má sorte no jogo. -> Eu tive azar no jogo.
Another common error involves the misuse of the word 'muito'. English speakers might want to say 'Very bad luck' and translate it as 'Muito azar'. While people will understand you, the more idiomatic way to intensify the expression is to use 'que' (What bad luck!) or 'um grande azar' (a great bad luck). 'Muito azar' is usually used in the phrase 'estar com muito azar' (to be having a lot of bad luck), but as a standalone reaction, 'que azar!' is the gold standard. Additionally, beginners sometimes confuse 'azar' with 'atraso' (delay) because they both start with 'a' and can happen in similar contexts (like missing a bus). Remember: 'atraso' is about time, 'azar' is about luck.
There is also the 'false friend' risk with the word 'hazard' in English. While they look slightly similar, 'hazard' refers to a danger or risk, whereas 'azar' refers to the outcome of bad luck. You wouldn't use 'azar' to describe a toxic waste spill (unless you were commenting on the bad luck of it happening there). Instead, 'azar' is for the unlucky coincidence. Lastly, pay attention to gender. 'Azar' is masculine. If you use an article, it's 'o azar'. If you use an adjective, it must be masculine. Saying 'que azara' is incorrect and won't be understood as the feminine version because the word does not have one.
Ele disse que foi uma azar. -> Ele disse que foi um azar.
By being aware of these pitfalls, you can use 'que azar!' with confidence. It's a small phrase that carries a lot of cultural weight, and using it correctly—with the right intonation and in the right context—will significantly boost your perceived fluency. Remember to listen to how native speakers use it; they often use it as a quick, sympathetic 'punctuation mark' in a conversation. Mimicking this timing will help you avoid sounding like you are reading from a textbook.
While que azar! is the most common way to express this sentiment, Portuguese is a rich language with several alternatives that carry slightly different nuances. Depending on the severity of the situation or the level of formality, you might want to choose a different word. Understanding these synonyms will help you fine-tune your emotional expression and understand native speakers who might use more colorful or regional language. For example, if something is just a bit disappointing rather than truly unlucky, you might use 'que pena!'.
- Que Pena!
- Translates to 'What a pity!' or 'What a shame!'. It's softer than 'que azar' and focuses more on the feeling of sadness or regret.
- Que Chato!
- Very common in Brazil. It means 'That sucks!' or 'How annoying!'. It's used for inconveniences that aren't necessarily about luck.
- Má Sorte
- The literal translation of 'bad luck'. More formal and often used in written texts or more serious discussions about fate.
Não podes vir ao jantar? Que pena!
In more extreme cases, you might hear que desgraça! (what a disgrace/disaster!) or que lástima! (what a pity/shame!). These are much stronger and should be reserved for truly significant misfortunes. On the slang side, particularly in Brazil, you might encounter the word zica. Saying 'Que zica!' is a very informal way to say you're having a run of bad luck, often implying a sort of 'jinx'. In Portugal, you might hear 'que galo!' (literally 'what a rooster!'), which is an old-fashioned but still understood way of saying someone has bad luck.
There is also the phrase que revés!, which is more common in sports or business, meaning 'what a setback!'. It sounds a bit more technical and less personal than 'que azar!'. For a B1 learner, the goal is to move from using only 'que azar!' to choosing the word that best fits the social context. If a colleague's computer breaks, 'que azar!' is perfect. If a friend's grandmother is ill, 'que pena!' or 'sinto muito' (I'm very sorry) is much more appropriate. Being able to distinguish between these nuances is a key milestone in reaching higher levels of Portuguese proficiency.
O projeto foi cancelado à última hora. Que revés!
Finally, remember the antonyms. The most direct opposite is que sorte! (what luck!). Just as with 'azar', you can modify it: 'que grande sorte!'. Other positive exclamations include 'que bom!' (how good!), 'que maravilha!' (how wonderful!), and 'que fixe!' (how cool! - Portugal) or 'que legal!' (how cool! - Brazil). By learning these together, you build a balanced emotional vocabulary that allows you to participate fully in the ups and downs of Portuguese conversation.
How Formal Is It?
"Lamentamos o azar ocorrido com a sua encomenda."
"Que azar, o filme já começou."
"Que azar do caraças, meu!"
"Oh, que azar! O teu desenho molhou-se."
"Que zica, mano! Perdi o busão."
रोचक तथ्य
In many languages, words for 'luck' or 'chance' come from gambling terms. While 'hazard' in English (from the same root) means danger, in Portuguese 'azar' specifically became the word for the negative outcome of chance.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'azar' as 'as-ar' (with an 's' sound). It must be a 'z' sound.
- Stressing the first syllable: 'A-zar' instead of 'a-ZAR'.
- Pronouncing 'que' as 'kway' instead of 'kay'.
कठिनाई स्तर
Very easy to recognize in text as it often ends with an exclamation mark.
Simple to write, but remember the 'z' instead of 's'.
Requires correct intonation and 'z' pronunciation to sound natural.
Easy to hear due to the sharp 'que' and 'azar' sounds.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Exclamative 'Que'
Que frio! / Que calor! / Que azar!
Noun Gender
O azar (masculine) -> Que azar terrível!
Possessive Placement
Que azar o meu! (The article 'o' is used before 'meu')
Subjunctive with 'É um azar que'
É um azar que ele não esteja aqui.
Preposition 'Por' for Cause
Por azar, não conseguimos entrar.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu perdi o meu autocarro. Que azar!
I lost my bus. What bad luck!
Simple exclamative phrase following a statement of fact.
Não tenho dinheiro. Que azar!
I don't have money. What bad luck!
'Que' + noun structure.
Está a chover. Que azar!
It is raining. What bad luck!
Used to react to weather.
O meu gelado caiu. Que azar!
My ice cream fell. What bad luck!
Expressing frustration at a small accident.
A loja está fechada. Que azar!
The shop is closed. What bad luck!
Reacting to an external disappointment.
Esqueci-me da chave. Que azar!
I forgot my key. What bad luck!
Used for personal mistakes.
O café acabou. Que azar!
The coffee is finished. What bad luck!
Common daily frustration.
O meu telemóvel partiu. Que azar!
My phone broke. What bad luck!
Reacting to property damage.
Que azar o teu, perdeste o comboio por um minuto!
What bad luck of yours, you missed the train by a minute!
Adding 'o teu' to specify whose luck it is.
Ele teve que azar no exame de condução.
He had such bad luck in the driving test.
Using 'que azar' as part of a larger sentence.
Que azar! O restaurante está lotado hoje.
What bad luck! The restaurant is full today.
Standalone exclamation followed by explanation.
Nós queríamos ir à praia, mas que azar, começou a trovejar.
We wanted to go to the beach, but what bad luck, it started to thunder.
Using 'mas' to introduce the misfortune.
Que azar o meu, esqueci o meu guarda-chuva em casa.
What bad luck of mine, I forgot my umbrella at home.
'Que azar o meu' is a common self-reflexive phrase.
Eles perderam o jogo no fim. Que azar!
They lost the game at the end. What bad luck!
Reacting to sports outcomes.
A minha mala não chegou. Que azar!
My suitcase didn't arrive. What bad luck!
Reacting to travel mishaps.
Que azar! A luz foi-se embora mesmo agora.
What bad luck! The power went out just now.
Reacting to utility failures.
Que azar terrível! Bati com o carro no primeiro dia.
What terrible bad luck! I crashed the car on the first day.
Using an adjective 'terrível' to intensify 'azar'.
Se não fosse por esse azar, teríamos ganho o campeonato.
If it weren't for that bad luck, we would have won the championship.
Using 'azar' as a noun in a conditional sentence.
Que azar! O concerto foi cancelado devido à doença do cantor.
What bad luck! The concert was cancelled due to the singer's illness.
Reacting to formal event cancellations.
Tivemos um azar danado com o tempo durante as férias.
We had a hell of a bad luck with the weather during the holidays.
'Azar danado' is a common colloquial intensification.
Que azar! A minha candidatura foi rejeitada por um erro técnico.
What bad luck! My application was rejected due to a technical error.
Reacting to bureaucratic misfortune.
É um azar que ele não possa vir connosco ao Brasil.
It's a bad luck that he can't come with us to Brazil.
'É um azar que' + subjunctive.
Que azar! O pneu furou no meio da autoestrada.
What bad luck! The tire went flat in the middle of the highway.
Reacting to mechanical failure.
Apesar de todo o azar, ela manteve-se otimista.
Despite all the bad luck, she remained optimistic.
Using 'azar' in a concessive phrase.
Que azar dos diabos! Perdi as chaves e o telemóvel ao mesmo tempo.
What a hell of a bad luck! I lost my keys and my phone at the same time.
'Azar dos diabos' is a strong, idiomatic intensification.
Foi um puro azar que a reunião tenha coincidido com o meu voo.
It was pure bad luck that the meeting coincided with my flight.
'Puro azar' emphasizes the randomness of the event.
Que azar! Logo hoje que eu precisava de sair cedo, o trânsito parou.
What bad luck! Just today when I needed to leave early, the traffic stopped.
Using 'Logo hoje que' to emphasize the timing.
Não foi incompetência, foi simplesmente um azar momentâneo.
It wasn't incompetence, it was simply a momentary piece of bad luck.
Distinguishing between luck and skill.
Que azar! O computador avariou mesmo antes de eu guardar o ficheiro.
What bad luck! The computer broke down right before I saved the file.
Reacting to a specific, poorly-timed mishap.
Eles dizem que traz azar passar por baixo de uma escada.
They say it brings bad luck to walk under a ladder.
'Traz azar' (brings bad luck) - common superstition.
Que azar o deles, terem sido apanhados pela tempestade no mar.
What bad luck of theirs, having been caught by the storm at sea.
Using the personal infinitive after 'terem sido'.
Foi um azar que não se podia prever em circunstância alguma.
It was a bad luck that could not be predicted in any circumstance.
Defining 'azar' as an unpredictable event.
Que azar imenso! O manuscrito perdeu-se no incêndio da biblioteca.
What immense bad luck! The manuscript was lost in the library fire.
Using formal adjectives like 'imenso'.
Atribuir o fracasso ao azar é uma forma de evitar a responsabilidade.
Attributing failure to bad luck is a way of avoiding responsibility.
Philosophical use of 'azar' as a concept.
Que azar! A peça foi cancelada na noite de estreia devido a um imprevisto.
What bad luck! The play was cancelled on opening night due to an unforeseen event.
Reacting to professional setbacks.
O fado canta o azar e a sorte com a mesma intensidade melancólica.
Fado sings of bad luck and luck with the same melancholic intensity.
Cultural reference to 'azar' in music.
Que azar o meu, ver-me envolvido nesta polémica sem qualquer culpa.
How unlucky of me, finding myself involved in this controversy without any fault.
Reflexive use in a complex syntactic structure.
Foi um golpe de azar que deitou por terra meses de planeamento.
It was a stroke of bad luck that ruined months of planning.
'Golpe de azar' (stroke of bad luck) is a high-level collocation.
Que azar! A inflação subiu logo após o investimento inicial.
What bad luck! Inflation rose right after the initial investment.
Reacting to economic shifts.
A vida é uma sucessão de sortes e azares, e este foi um dos grandes.
Life is a succession of luck and bad luck, and this was one of the big ones.
Using 'azares' in the plural.
Que azar fátidico! A negligência de outrem selou o seu destino.
What fateful bad luck! The negligence of another sealed his fate.
Use of archaic/literary adjective 'fatídico'.
Não se trata de mero azar, mas de uma falha sistémica profunda.
It is not a matter of mere bad luck, but of a deep systemic failure.
Dismissing 'azar' in favor of structural analysis.
Que azar! Ver a sua obra-prima ignorada pela crítica contemporânea.
What bad luck! To see one's masterpiece ignored by contemporary critics.
Exclamative use with an infinitive clause.
A dialética entre o azar e o esforço é um tema recorrente na literatura.
The dialectic between bad luck and effort is a recurring theme in literature.
Academic use of 'azar' as a philosophical term.
Que azar soberbo! Ser atingido por um meteorito na própria sala de estar.
What superb bad luck! Being hit by a meteorite in one's own living room.
Ironic use of 'soberbo' with 'azar'.
O azar, neste caso, foi o catalisador de uma mudança necessária.
Bad luck, in this case, was the catalyst for a necessary change.
'Azar' as a functional noun in a complex sentence.
Que azar! A descoberta foi patenteada por outro apenas dias antes.
What bad luck! The discovery was patented by another just days before.
Reacting to intellectual property misfortune.
A fenomenologia do azar sugere que o percecionamos como uma força externa.
The phenomenology of bad luck suggests that we perceive it as an external force.
Highly academic/philosophical context.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Used to sympathize with someone else's specific bad luck.
Que azar o teu, perdeste a chave?
— A very informal, slightly vulgar way to emphasize bad luck (Portugal).
Que azar do caraças, o carro não pega!
— A common rhetorical question about whether an event is good or bad.
Não sei se foi sorte ou azar.
— Used to say 'Too bad for him' (can be unsympathetic).
Se ele não quis vir, azar o dele!
— Used to express a significant amount of bad luck.
Tivemos um azar danado com o hotel.
अक्सर इससे भ्रम होता है
'Que chato' is for things that are annoying or boring. 'Que azar' is for bad luck.
'Que pena' focuses on the feeling of pity/sadness. 'Que azar' focuses on the event of bad luck.
'Atraso' means a delay. You might have 'azar' because of an 'atraso', but they are different words.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— A popular proverb suggesting that if you are unlucky in gambling, you will be lucky in romance.
Perdi 20 euros, mas azar no jogo, sorte no amor!
Common— Brazilian idiom for having a streak of bad luck or being in a bad mood.
Hoje ele está com a macaca, nada dá certo.
Informal— To have the misfortune of doing something.
Tive o azar de encontrar o meu ex no shopping.
Neutral— To do something that might invite bad luck (like tempting fate).
Não digas isso, vais chamar o azar!
Neutral— To be experiencing a continuous period of misfortunes.
Desde que perdi o emprego, estou numa maré de azar.
Neutral— The opposite of beginner's luck; failing immediately at something new.
Tentei surfar e caí logo; azar de principiante.
Informal— To turn a bad situation into a good one.
Ele perdeu o emprego mas fez de um azar uma sorte e abriu a sua empresa.
Neutral— Similar to 'chamar o azar', to attract misfortune through negative talk.
Para de reclamar, estás a puxar o azar.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
It looks like the verb form of 'azar'.
In Brazil, 'azarar' means to flirt or check someone out. It does not usually mean to give bad luck.
Ele passou a noite a azarar a rapariga.
Cognate appearance.
'Hazard' in English is a danger. 'Azar' in Portuguese is the result of bad luck.
O lixo tóxico é um perigo (hazard), mas cair nele é um azar.
Similar sound.
'Asar' is not a common word (except perhaps related to 'asa' - wing). 'Azar' must have the 'z' sound.
O pássaro tem duas asas; eu tive azar.
Opposite meaning.
'Sorte' is good luck. 'Azar' is bad luck.
Ele teve sorte, eu tive azar.
Similar usage in reactions.
'Pena' is for pity/sorrow. 'Azar' is for the unlucky event itself.
Que pena que ele morreu; que azar que ele perdeu o dinheiro.
वाक्य संरचनाएँ
Que + [Noun]!
Que azar!
Que azar o + [Possessive]!
Que azar o teu!
Que + [Adjective] + azar!
Que grande azar!
Ter azar com + [Noun]
Tive azar com o tempo.
É um azar que + [Subjunctive]
É um azar que tenhas perdido.
Por um golpe de azar, [Clause]
Por um golpe de azar, o plano falhou.
[Clause], o que foi um azar.
Ele caiu, o que foi um azar.
Atribuir [Noun] ao azar
Atribuir o sucesso ao mero azar.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in daily spoken Portuguese.
-
Que má sorte!
→
Que azar!
While 'má sorte' is correct, it is much less common in spoken Portuguese. 'Que azar' sounds more natural.
-
Que azar o minha!
→
Que azar o meu!
'Azar' is masculine, so the possessive pronoun must also be masculine ('meu' instead of 'minha').
-
Muito azar!
→
Que azar!
English speakers often use 'Very' (Muito), but Portuguese uses 'What' (Que) for exclamations.
-
Eu sou azar.
→
Eu tenho azar / Eu sou azarado.
You cannot 'be' the noun 'luck'. You either 'have' it or you are 'unlucky' (adjective).
-
Azarar (to mean give bad luck)
→
Dar azar
In Brazil, 'azarar' means to flirt. To say something brings bad luck, use the phrase 'dar azar'.
सुझाव
Reactive Listening
When someone tells you a story about a problem, saying 'Que azar!' is a perfect way to show you are following the story without interrupting too much.
The Buzzing Z
Make sure the 'z' in 'azar' vibrates. If it sounds like an 's', it won't be as clear to native speakers.
Superstitions
Portuguese speakers often believe that talking too much about good luck can 'chamar o azar' (call the bad luck). Use 'que azar!' to acknowledge the bad, but maybe 'oxalá' for the future!
Que + Noun
Remember this pattern. You can use it for many things: 'Que calor!', 'Que fome!', 'Que pressa!'. It's a very productive part of the language.
Intensifiers
Use 'grande', 'baita' (Brazil), or 'danado' to show that the bad luck was particularly significant.
Empathy vs. Pity
Use 'Que azar' for the event ('That's bad luck') and 'Que pena' for the feeling ('I'm sorry to hear that'). Often they are used together.
Portugal vs. Brazil
In Portugal, 'Que galo!' is a fun alternative. In Brazil, 'Que zica!' is very common among younger people.
Workplace Use
It is perfectly fine to use 'Que azar' in a professional setting if a technical error occurs or a deadline is missed due to external factors.
Azar no Jogo
Use the proverb 'Azar no jogo, sorte no amor' to cheer up a friend who just lost a card game.
Visualizing Misfortune
Associate the word with a specific unlucky memory of your own to make the emotional connection stronger.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'A-Zar'. From A to Z, everything went wrong (AR!). Or think of 'A Zar' sounding like 'A Jar' - you dropped a jar and it broke: Que azar!
दृश्य संबंध
Imagine a person standing in the rain, looking at a flat tire on their car. The words 'QUE AZAR!' are written in a speech bubble above them.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'Que azar!' in three different contexts today: once for yourself, once for a friend, and once sarcastically while watching the news or a movie.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'azar' comes from the Hispanic-Arabic 'az-zahr', which originated from the Arabic 'zahr' meaning 'dice' or 'flower' (which was on one side of the dice).
मूल अर्थ: Originally referred to a specific losing throw in a game of dice.
Afro-Asiatic (Arabic) -> Romance (Portuguese).सांस्कृतिक संदर्भ
'Que azar!' is generally very safe. However, in cases of extreme tragedy (like a death), it is too light. Use 'Sinto muito' (I'm so sorry) instead.
English speakers often use 'That's too bad' or 'Tough luck'. 'Que azar' is more direct and focuses on the 'luck' aspect specifically.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Transportation
- Perdi o autocarro.
- O comboio está atrasado.
- O voo foi cancelado.
- O pneu furou.
Games/Sports
- Perdi por um ponto.
- A bola bateu no poste.
- Foi um autogolo.
- O árbitro errou.
Daily Life
- Acabou o leite.
- Deixei cair o telemóvel.
- Esqueci-me da senha.
- A chave partiu.
Weather
- Começou a chover no piquenique.
- Está muito vento.
- O voo atrasou devido ao nevoeiro.
- Que tempestade!
Social
- Ele não pôde vir.
- A festa foi cancelada.
- O restaurante está fechado.
- Cheguei tarde.
बातचीत की शुरुआत
"Você já teve um grande azar em uma viagem?"
"Você acredita que certas coisas dão azar?"
"O que você diz quando alguém tem um azar?"
"Qual foi o seu maior azar esta semana?"
"Você prefere ter sorte no jogo ou no amor?"
डायरी विषय
Escreva sobre um dia em que você teve muito azar.
Como você reage quando as coisas dão errado por azar?
Você acha que o azar existe ou é apenas coincidência?
Descreva uma situação onde um azar se transformou em algo bom.
Quais são as superstições sobre azar no seu país?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, you can say 'Estou com muito azar' or 'Isso é muito azar'. However, as a quick exclamation, 'Que azar!' or 'Que grande azar!' is much more common and natural.
No, it is not rude. It is a standard way to show empathy. However, don't use it for very serious things like death or major illness, where it might seem too casual.
In modern Portuguese, yes. Its original meaning was just 'chance' (from the dice game), but today it is almost exclusively negative.
Brazilians use 'Que azar!' frequently, but they also use 'Que chato!' or 'Que zica!' (slang) depending on the situation.
You can say 'Eu sou azarado' (I am an unlucky person) or 'Eu estou com azar' (I am having bad luck right now).
It is masculine: 'o azar'. Therefore, you say 'um azar' or 'que azar terrível'.
In Brazil, 'azarar' means to flirt. In Portugal, it is rarely used as a verb in daily speech; people prefer 'dar azar'.
It translates to 'games of chance' or 'gambling'. It refers to games where the outcome is determined by luck rather than skill.
Yes, 'azares'. It is used in phrases like 'os azares da vida' (the misfortunes of life).
'Azar' is more common and informal. 'Má sorte' is literal and sounds more formal or poetic.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a simple sentence using 'Que azar!' to react to losing a pen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What bad luck! It is raining.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence showing that someone else had bad luck.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'I am having bad luck today'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where a friend missed a flight. Use 'Que azar!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'azarado' to describe a person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'maré de azar' in a sentence about someone's career.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Que azar' and 'Que chato' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a business setback using 'infortúnio' or 'revés'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the concept of 'azar' in Fado in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the etymology of 'azar' and its impact on the word's meaning today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph using 'azar fatídico' in a literary context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a reaction to 'O meu gelado caiu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What bad luck of mine, I forgot the key.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dar azar' in a sentence about a superstition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'que azar!' sarcastically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'golpe de azar' in a sentence about history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate 'Bad luck' into one Portuguese word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the opposite of 'Que azar!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's a shame that you have bad luck.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'What bad luck!' with a sad tone.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to 'I lost my money' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What bad luck of yours!' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have bad luck' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a great piece of bad luck!' using an adjective.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone: 'Walking under a ladder brings bad luck.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a hell of a bad luck!' using a common idiom.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a shame that you're unlucky' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the role of luck in sports in Portuguese (30 seconds).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a stroke of bad luck that ruined the plan.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Deliver a short monologue about the philosophy of 'fado' and 'azar'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Critique the use of 'azar' as an excuse for failure.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bad luck' clearly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What bad luck of mine!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That sucks!' in a Brazilian way.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is an unlucky person.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'infortúnio' in a sentence.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to 'It is raining on my birthday'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You are lucky' then 'I am unlucky'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't call the bad luck!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Que azar!'. What is the emotion?
It's a reaction to bad luck.
Listen: 'Perdi a chave. Que azar!'. What did the person lose?
Chave.
Listen: 'Que azar o teu!'. Who is the person talking about?
Teu.
Listen: 'Isso dá azar!'. Is the person encouraging the action?
Dá azar.
Listen: 'Foi um azar dos diabos!'. Is the luck a little or a lot?
Idiomatic intensity.
Listen: 'O revés foi inevitável.'. What is a synonym for 'revés' here?
Setback.
Listen: 'Está a chover. Que azar!'. What is the weather?
Chover.
Listen: 'Ele é muito azarado.'. Is the person lucky?
Azarado.
Listen: 'Que chato, o voo atrasou.'. Where are they?
Voo.
Listen: 'Estamos numa maré de azar.'. Is it one event or many?
Maré.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'Que azar!' as a sympathetic reaction whenever someone tells you something went wrong by chance. Example: 'Perdi o comboio.' - 'Que azar!' It shows you care and understand the situation.
- A common Portuguese exclamation meaning 'What bad luck!' or 'How unlucky!', used to react to misfortune.
- Composed of the word 'que' (what/how) and the masculine noun 'azar' (bad luck/misfortune).
- Widely used in both Portugal and Brazil in almost all social contexts, from casual to semi-formal.
- Essential for B1 learners to show empathy and sound natural in conversations about daily mishaps.
Reactive Listening
When someone tells you a story about a problem, saying 'Que azar!' is a perfect way to show you are following the story without interrupting too much.
The Buzzing Z
Make sure the 'z' in 'azar' vibrates. If it sounds like an 's', it won't be as clear to native speakers.
Superstitions
Portuguese speakers often believe that talking too much about good luck can 'chamar o azar' (call the bad luck). Use 'que azar!' to acknowledge the bad, but maybe 'oxalá' for the future!
Que + Noun
Remember this pattern. You can use it for many things: 'Que calor!', 'Que fome!', 'Que pressa!'. It's a very productive part of the language.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
emotions के और शब्द
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2हिला हुआ या भावनात्मक रूप से परेशान। वह समाचार सुनकर बहुत आहत और हिला हुआ था।
abalar
A2हिला देना या गहरा प्रभाव डालना। इस खबर ने उसे झकझोर कर रख दिया।
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1हताश होकर या निराशाजनक तरीके से। यह उस स्थिति को दर्शाता है जब कोई व्यक्ति मानसिक या शारीरिक रूप से पूरी तरह से टूट चुका हो।
abatido
A2वह खबर सुनने के बाद बहुत उदास और पस्त लग रहा है।
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2खुले तौर पर; बिना किसी छिपाव के।
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.