saleiro
saleiro 30 सेकंड में
- Saleiro is the Portuguese word for a salt shaker or salt cellar, used at the table.
- It is a masculine noun (o saleiro) and is essential for dining and kitchen vocabulary.
- The word is formed from 'sal' (salt) and the suffix '-eiro', meaning container.
- It is often found in the 'conjunto de saleiro e pimenteiro' (salt and pepper set).
The Portuguese word saleiro is a masculine noun that refers specifically to a salt shaker or a salt cellar. At its most basic level, it is the vessel found on dining tables and in kitchens used to hold salt for seasoning food. However, the word carries a significant weight in the Lusophone world because of the historical and cultural importance of salt in Portuguese cuisine. From the salted cod (bacalhau) that defines the national palate to the simple seasoning of a grilled steak, salt is the foundation of flavor. The word itself is constructed from the root word sal (salt) and the suffix -eiro, which in Portuguese typically denotes a container, a place where something is kept, or a profession. In this context, the saleiro is the 'place for salt'.
- Grammatical Gender
- The word is masculine: o saleiro. Even though many kitchen items end in 'a' and are feminine, the container for salt follows the gender of its contents in a linguistic sense, or rather, the suffix -eiro is traditionally masculine for objects of this nature.
In a typical Portuguese household, the saleiro might be a simple glass bottle with a perforated metal cap, or it could be a more traditional ceramic pot kept near the stove, often referred to as a salteiro de cozinha. When you are sitting at a restaurant in Lisbon, Porto, or Luanda, and you find your meal needs a bit more seasoning, you would look for the saleiro. It is often accompanied by its companion, the pimenteiro (pepper shaker). Together, they form the essential duo of the dinner table. Understanding how to ask for the saleiro is one of the first practical skills a student of Portuguese learns because it facilitates polite social interaction during meals.
Podes passar o saleiro, por favor? (Can you pass the salt shaker, please?)
Beyond the literal object, the word saleiro can sometimes appear in idiomatic or regional contexts. In some parts of the Portuguese-speaking world, it can refer to a salt pan or a place where salt is harvested, although salina is the more standard term for that. There is also a certain poetic quality to the word; because salt was once as valuable as gold (the origin of the word 'salary'), the saleiro was historically a symbol of wealth and hospitality. A full saleiro meant a household was well-provisioned and ready to welcome guests. Today, while salt is cheap and abundant, the saleiro remains a central figure in the choreography of the dinner table.
Linguistically, the suffix -eiro is incredibly productive in Portuguese. You see it in açucareiro (sugar bowl), paliteiro (toothpick holder), and cinzeiro (ashtray). By learning saleiro, you are not just learning a single word for a kitchen item; you are learning a pattern of word formation that will help you decipher hundreds of other Portuguese nouns. This structural understanding is key to moving from an A2 level to a B1 level, where you begin to see the logic behind the vocabulary rather than just memorizing isolated terms. Whether it is made of plastic, silver, or wood, the saleiro is a humble but indispensable part of the Lusophone domestic landscape.
Using the word saleiro correctly involves understanding its role as a concrete noun and its relationship with verbs of movement and placement. Most commonly, you will use it with the verb passar (to pass), pôr (to put), or encher (to fill). Because it is a count noun, you can have one saleiro or multiple saleiros. It is important to remember the definite article o or the indefinite article um. For example, if you are setting the table, you might say, "Vou pôr o saleiro na mesa" (I am going to put the salt shaker on the table). If you notice it is empty, you would say, "O saleiro está vazio; preciso de o encher" (The salt shaker is empty; I need to fill it).
- Common Verbs with Saleiro
- Passar: To pass the salt. Encher: To fill the container. Limpar: To clean the shaker. Partir/Quebrar: To break the shaker (often made of glass or ceramic).
In a restaurant setting, the sentence structure usually involves a request. In Portugal, it is common to hear "Faz favor, o saleiro?" which is a shortened, polite way of asking for it. In Brazil, you might hear "Você pode me passar o saleiro?" The word is versatile and can be used in various tenses. For instance, in a past narrative: "Ela deixou cair o saleiro e o sal espalhou-se pelo chão" (She dropped the salt shaker and the salt spread across the floor). This sentence also highlights a common cultural superstition in Portuguese-speaking countries: spilling salt is often seen as a sign of bad luck, making the saleiro an object to be handled with care.
O saleiro de prata foi um presente de casamento da minha avó. (The silver salt shaker was a wedding gift from my grandmother.)
When describing the saleiro, you will often use adjectives related to material or state. You might have a saleiro de plástico (plastic salt shaker), a saleiro de vidro (glass salt shaker), or a saleiro de cerâmica (ceramic salt shaker). If the holes are blocked due to humidity—a common problem in coastal Portugal—you might say "O saleiro está entupido" (The salt shaker is clogged). To fix this, a common Portuguese 'life hack' is to put a few grains of rice inside the saleiro to absorb the moisture, leading to the phrase: "Põe arroz no saleiro para o sal não humedecer" (Put rice in the salt shaker so the salt doesn't get damp).
In more advanced usage, saleiro can appear in descriptions of kitchen inventory or retail. "Comprei um conjunto de saleiro e pimenteiro que combina com os pratos" (I bought a salt and pepper shaker set that matches the plates). Here, the word is part of a compound concept. In technical or historical texts, you might find references to the grande saleiro, a large, ornate salt cellar used in medieval banquets as a centerpiece to indicate the social hierarchy of the guests (those 'above the salt' were the more important guests). While this historical usage is rare in daily conversation, it illustrates the deep roots of the word in the language's development.
You will encounter the word saleiro in a variety of real-life situations, primarily centered around food and hospitality. The most common location is the dining room or the kitchen. If you are living with a Portuguese-speaking family, you will hear it daily during lunch (almoço) and dinner (jantar). It is part of the essential vocabulary of the table. In restaurants, from the humble tasca in Lisbon to a high-end churrascaria in Brazil, the saleiro is a constant presence. You might not see it on the table in fine dining establishments, as the chef seasons the food perfectly, but you can always ask the waiter for it.
- In the Supermarket
- When shopping for kitchenware, look for the 'Artigos de Cozinha' or 'Utilidades Domésticas' section. You will see labels for saleiros, often sold alongside galheteiros (oil and vinegar sets) and moedores de pimenta (pepper grinders).
Television and digital media are also great places to hear the word. Cooking shows (programas de culinária) are ubiquitous in Portugal and Brazil. Chefs like Henrique Sá Pessoa or Rita Lobo will frequently mention the saleiro. They might say, "Tenha sempre um saleiro à mão enquanto cozinha" (Always have a salt shaker at hand while cooking). In these contexts, the word is often used to emphasize the importance of seasoning throughout the cooking process, not just at the end. You might also hear it in commercials for home decor or supermarkets like Pingo Doce or Continente.
O empregado de mesa esqueceu-se de trazer o saleiro para a mesa. (The waiter forgot to bring the salt shaker to the table.)
Another interesting place to hear the word is in the context of traditional crafts. In regions known for pottery, such as Caldas da Rainha in Portugal or the Jequitinhonha Valley in Brazil, artisans create beautiful, hand-painted saleiros. If you visit a local market (mercado municipal or feira), you will hear vendors calling out their wares: "Temos saleiros de barro, pintados à mão!" (We have clay salt shakers, hand-painted!). This connects the word to the local economy and traditional arts, showing that the saleiro is more than just a functional object; it can be a piece of art.
Lastly, you might hear the word in literature or film when authors want to evoke a domestic or nostalgic atmosphere. A description of a grandmother's kitchen might include the mention of an old, chipped saleiro on the shelf, symbolizing years of family meals and shared stories. In this way, the word saleiro transcends its simple definition and becomes a marker of home, tradition, and the everyday rituals of life in the Portuguese-speaking world. Whether you are asking for it at a dinner party or buying one for your first apartment, the word saleiro is a small but vital thread in the fabric of Portuguese communication.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Portuguese is confusing the substance with the container. In English, we often just say "pass the salt," which can refer to the shaker or the salt itself. In Portuguese, while you can say "passa o sal," it is much more specific and common to say "passa o saleiro." If you ask for "o sal," you are asking for the chemical compound; if you ask for "o saleiro," you are asking for the object that holds it. Using saleiro shows a higher level of fluency and awareness of how Portuguese speakers perceive household objects.
- Gender Confusion
- Beginners often assume that kitchen items ending in 'o' might be feminine if they are associated with 'a cozinha'. However, saleiro is strictly masculine. Saying 'a saleira' is a common error. While 'saleira' does exist in some very specific or archaic contexts (referring to a salt-cellar), in 99% of modern conversations, it must be 'o saleiro'.
Another mistake involves the suffix -eiro. Students sometimes over-apply this rule and create non-existent words. For example, they might try to call a water bottle a "aguadeiro" (which actually means a water carrier, a person) instead of garrafa de água. It is important to learn which words actually use the -eiro suffix for containers. Saleiro, açucareiro, and paliteiro are standard, but not every food item has a corresponding "-eiro" container name. For example, there is no "pãoeiro" for a bread box; that is a caixa do pão or pãozeira.
Errado: Podes dar-me a saleiro?
Correto: Podes dar-me o saleiro?
Pronunciation can also be a stumbling block. The 'l' in saleiro is a 'clear l' in most Portuguese accents because it is followed by a vowel. English speakers might accidentally produce a 'dark l' (like in 'bell'), which can make the word sound muffled. Additionally, the diphthong 'ei' in saleiro should be pronounced clearly as /ei/ (like in the English word 'pay'), not as a single vowel. In some Brazilian accents, this 'ei' might be reduced to a simple 'e', but for learners, it is best to stick to the standard pronunciation to ensure clarity.
Finally, there is the mistake of using saleiro when you actually mean salina. If you are talking about the place where salt is produced from sea water, such as the famous ones in Aveiro, you should use salina. Calling a salt mine or a salt pan a saleiro will confuse native speakers, as they will picture a giant dinner table accessory rather than an industrial or natural site. Keeping these distinctions in mind—substance vs. container, gender, specific suffix usage, and pronunciation—will help you use the word saleiro like a native.
While saleiro is the most common word for a salt shaker, there are several related words and alternatives depending on the context and the type of container. Understanding these nuances will enrich your vocabulary and help you describe a kitchen or a dining experience more accurately. The most direct relative is the pimenteiro (pepper shaker). In most Portuguese homes, these two are inseparable. You will often find them sold together as a conjunto de saleiro e pimenteiro. If you are looking for a container for other condiments, you might use galheteiro, which is a stand that holds oil (azeite), vinegar (vinagre), salt, and pepper.
- Saleiro vs. Salina
- A saleiro is a small container for the table. A salina is a large-scale salt evaporation pond where salt is harvested from the sea. They are related by the root 'sal' but serve vastly different purposes.
- Saleiro vs. Açucareiro
- Both use the -eiro suffix. The açucareiro (sugar bowl) is usually larger and comes with a small spoon or has a different type of dispensing lid, used during coffee or tea time.
Another alternative, though more specific, is the moedor de sal (salt grinder). In modern kitchens, many people prefer to use coarse salt and grind it fresh. While a moedor is technically a different object because it has a mechanical grinding element, people might still casually refer to it as a saleiro if it's the primary way salt is dispensed at the table. However, using the specific term moedor shows you have a more advanced vocabulary. Similarly, a pote de sal is a larger jar or pot of salt kept in the kitchen for cooking, as opposed to the small shaker used at the table.
Prefiro usar um moedor do que um saleiro tradicional para o sal marinho. (I prefer to use a grinder rather than a traditional salt shaker for sea salt.)
In terms of materials, you can specify the type of saleiro to be more descriptive. A saleiro de mesa is specifically for the table, while a saleiro de parede is a traditional ceramic salt box that hangs on the kitchen wall, very common in older Portuguese country houses. There is also the saleiro de prata (silver salt cellar), which might be used on very formal occasions. In these formal settings, the container might not have holes but rather be a small open bowl with a tiny spoon; this is still called a saleiro, but it functions differently from the common shaker.
Finally, it's worth mentioning the word tempero (seasoning). While not a synonym for saleiro, it is the broader category. When someone asks "Como está o tempero?" (How is the seasoning?), they are asking if the food has enough salt, pepper, and herbs. If the answer is "Falta um pouco de sal" (It needs a bit of salt), the next logical step is to reach for the saleiro. By understanding these related terms, you can navigate any dining situation in Portuguese with confidence, knowing exactly which object to ask for and how to describe the flavors of your meal.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'salary' in English and 'salário' in Portuguese share the same root as 'saleiro', because salt was once used as currency.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the final 'o' as an English 'oh' instead of 'oo'.
- Making the 'l' too dark (velarized) like in 'tall'.
- Missing the diphthong 'ei' and pronouncing it as a single 'e'.
- Over-rolling the 'r' instead of a single tap.
- Stressing the first syllable instead of the second.
कठिनाई स्तर
Very easy to recognize in text due to its simple structure.
Easy to spell, but remember the '-eiro' suffix.
Requires correct placement of stress on 'lei'.
Clearly pronounced and distinct from other kitchen terms.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Suffix -eiro for containers
Sal -> Saleiro, Açúcar -> Açucareiro
Masculine nouns ending in -o
O saleiro, o prato, o copo
Contraction of prepositions with articles
No saleiro (em + o), do saleiro (de + o)
Direct object pronouns with infinitives
Vou encher o saleiro -> Vou enchê-lo
Adjective agreement with masculine nouns
O saleiro pequeno, os saleiros novos
स्तर के अनुसार उदाहरण
O saleiro está na mesa.
The salt shaker is on the table.
Simple subject-verb-prepositional phrase structure.
Onde está o saleiro?
Where is the salt shaker?
Interrogative sentence with the verb 'estar'.
Eu tenho um saleiro azul.
I have a blue salt shaker.
Use of the indefinite article 'um' and an adjective.
O saleiro é pequeno.
The salt shaker is small.
Descriptive sentence using the verb 'ser'.
Passe o saleiro, por favor.
Pass the salt shaker, please.
Imperative form used for a polite request.
O saleiro não tem sal.
The salt shaker has no salt.
Negative sentence showing the relationship between the container and the substance.
Este saleiro é de vidro.
This salt shaker is made of glass.
Use of the demonstrative pronoun 'este'.
Comprei um saleiro novo.
I bought a new salt shaker.
Past tense verb 'comprei' (pretérito perfeito).
Podes passar-me o saleiro, se faz favor?
Can you pass me the salt shaker, please?
Use of the modal verb 'poder' and the indirect object pronoun 'me'.
O saleiro caiu e partiu-se.
The salt shaker fell and broke.
Reflexive verb 'partir-se' indicating an accidental action.
Precisamos de encher o saleiro antes do jantar.
We need to fill the salt shaker before dinner.
Verb 'precisar' followed by the preposition 'de' and an infinitive.
O saleiro e o pimenteiro são iguais.
The salt shaker and the pepper shaker are the same.
Plural subject with a plural adjective 'iguais'.
Não ponhas o saleiro em cima da toalha suja.
Don't put the salt shaker on the dirty tablecloth.
Negative imperative 'não ponhas'.
Ela prefere o saleiro de madeira.
She prefers the wooden salt shaker.
Verb 'preferir' with a direct object.
O saleiro está guardado no armário.
The salt shaker is kept in the cupboard.
Passive state using 'estar' + participle.
Vou comprar um saleiro mais moderno.
I'm going to buy a more modern salt shaker.
Future intention using 'vou' + infinitive.
Sempre que cozinho, deixo o saleiro ao lado do fogão.
Whenever I cook, I leave the salt shaker next to the stove.
Use of the temporal conjunction 'sempre que'.
Diz-se que entornar o saleiro traz azar.
It is said that spilling the salt shaker brings bad luck.
Impersonal 'se' construction ('diz-se').
Se o saleiro estivesse limpo, eu usaria-o.
If the salt shaker were clean, I would use it.
Conditional sentence with imperfect subjunctive and conditional mood.
O saleiro de cerâmica que me deste é muito bonito.
The ceramic salt shaker you gave me is very beautiful.
Relative clause starting with 'que'.
Esqueci-me de colocar o saleiro na mesa para os convidados.
I forgot to put the salt shaker on the table for the guests.
Pronominal verb 'esquecer-se de'.
O saleiro está tão entupido que o sal não sai.
The salt shaker is so clogged that the salt doesn't come out.
Consecutive clause 'tão... que'.
Podes verificar se o saleiro ainda tem sal?
Can you check if the salt shaker still has salt?
Indirect question using 'se'.
Encontrei um saleiro antigo na feira da ladra.
I found an antique salt shaker at the flea market.
Use of the specific term 'feira da ladra' (flea market).
A etiqueta manda que não se passe o saleiro diretamente de mão em mão.
Etiquette dictates that one should not pass the salt shaker directly from hand to hand.
Subjunctive mood after 'manda que'.
O design deste saleiro é ergonómico e facilita o manuseamento.
The design of this salt shaker is ergonomic and facilitates handling.
Use of technical vocabulary like 'ergonómico' and 'manuseamento'.
Apesar de ser um objeto simples, o saleiro é indispensável em qualquer cozinha.
Despite being a simple object, the salt shaker is indispensable in any kitchen.
Concessive clause using 'apesar de'.
O saleiro de prata da família tem sido passado de geração em geração.
The family's silver salt shaker has been passed down from generation to generation.
Present perfect continuous equivalent 'tem sido passado'.
Ao limpar o saleiro, certifica-te de que está completamente seco antes de o encher.
When cleaning the salt shaker, make sure it is completely dry before filling it.
Temporal clause with 'ao' + infinitive.
Muitas pessoas colocam grãos de arroz no saleiro para absorver a humidade.
Many people put rice grains in the salt shaker to absorb moisture.
Infinitive of purpose 'para absorver'.
O restaurante foi criticado por ter saleiros sujos nas mesas.
The restaurant was criticized for having dirty salt shakers on the tables.
Passive voice 'foi criticado' and causal 'por'.
O saleiro automático funciona com sensores de movimento.
The automatic salt shaker works with motion sensors.
Subject-verb-prepositional phrase with modern terminology.
A presença de um saleiro ornamentado à mesa era, outrora, um símbolo de distinção social.
The presence of an ornate salt cellar at the table was, in the past, a symbol of social distinction.
Use of the literary adverb 'outrora'.
A oxidação do metal do saleiro indica que este não é de aço inoxidável.
The oxidation of the salt shaker's metal indicates that it is not made of stainless steel.
Noun phrase 'A oxidação do metal' as a complex subject.
É imperativo que o saleiro seja higienizado regularmente para evitar a acumulação de bactérias.
It is imperative that the salt shaker be sanitized regularly to avoid the buildup of bacteria.
Impersonal expression followed by the subjunctive mood.
O autor utiliza o saleiro vazio como uma metáfora para a escassez de recursos na narrativa.
The author uses the empty salt shaker as a metaphor for the scarcity of resources in the narrative.
Complex metaphorical usage in a literary context.
Subsiste ainda a tradição de oferecer um saleiro e um pimenteiro como presente de boas-vindas.
The tradition of offering a salt and pepper shaker as a housewarming gift still persists.
Use of the formal verb 'subsistir'.
A porosidade da cerâmica do saleiro permite uma melhor conservação do sal em climas húmidos.
The porosity of the salt shaker's ceramic allows for better preservation of the salt in humid climates.
Scientific/technical vocabulary used in an explanatory way.
Questiona-se a necessidade de um saleiro à mesa quando a comida já vem devidamente temperada.
The necessity of a salt shaker at the table is questioned when the food is already properly seasoned.
Reflexive passive 'Questiona-se'.
O saleiro, embora pequeno, desempenha um papel fulcral na harmonia visual da mesa posta.
The salt shaker, although small, plays a pivotal role in the visual harmony of the set table.
Concessive conjunction 'embora' with an adjective phrase.
A minúcia do cinzelamento naquele saleiro de prata setecentista é verdadeiramente assombrosa.
The detail of the engraving on that eighteenth-century silver salt cellar is truly astonishing.
Highly specific historical and artistic vocabulary.
Não obstante a sua trivialidade quotidiana, o saleiro encerra em si séculos de história comercial.
Notwithstanding its daily triviality, the salt shaker encapsulates centuries of commercial history.
Formal connective 'Não obstante' and the verb 'encerrar' (to encapsulate).
A dispersão do sal pelo tampo da mesa, após a queda do saleiro, foi interpretada como um presságio funesto.
The scattering of salt across the tabletop, after the fall of the salt shaker, was interpreted as a dire omen.
Complex nominalization and sophisticated adjectives.
A ergonomia do saleiro contemporâneo reflete uma preocupação crescente com a funcionalidade e a estética minimalista.
The ergonomics of the contemporary salt shaker reflect a growing concern with functionality and minimalist aesthetics.
Abstract nouns and complex sentence structure.
Poder-se-ia argumentar que o saleiro é o objeto que melhor simboliza a democratização do luxo gastronómico.
One could argue that the salt shaker is the object that best symbolizes the democratization of gastronomic luxury.
Conditional passive with 'Poder-se-ia'.
A pátina adquirida pelo saleiro de bronze confere-lhe uma aura de antiguidade e respeitabilidade.
The patina acquired by the bronze salt shaker gives it an aura of antiquity and respectability.
Use of the term 'pátina' and the clitic pronoun 'lhe'.
Nas entrelinhas da crónica, o saleiro vazio personifica a desolação daquela casa outrora faustosa.
Between the lines of the chronicle, the empty salt shaker personifies the desolation of that once-magnificent house.
Literary analysis vocabulary ('nas entrelinhas', 'personifica').
A transição do saleiro comunitário para os saleiros individuais marcou uma mudança profunda nas normas de higiene e etiqueta.
The transition from the communal salt cellar to individual salt shakers marked a profound change in hygiene and etiquette norms.
Historical analysis using complex noun phrases.
समानार्थी शब्द
विलोम शब्द
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A polite, shortened way to ask for the salt shaker at the table.
O empregado, faz favor, o saleiro?
— Used to indicate that the salt shaker needs to be refilled.
Podes trazer mais sal? O saleiro está vazio.
— The act of setting the table with the salt shaker.
Ajuda-me a pôr o saleiro na mesa, por favor.
— To put the salt shaker away in its storage place.
Depois de jantar, guarda o saleiro no armário.
— Refers to a high-quality or ornamental salt shaker.
Eles usaram um saleiro de prata no banquete.
— A common type of rustic or traditional salt shaker.
Prefiro o toque do saleiro de madeira.
— To look for the salt shaker when it is not in its usual place.
Estou a procurar o saleiro, sabes onde está?
— Refers to the small holes in the lid of the salt shaker.
O sal não sai porque o buraquinho do saleiro está tapado.
— Often used to refer to a sentimental or antique household item.
Ainda usamos o saleiro da avó em dias de festa.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Sal is the substance; saleiro is the container.
Salina is where salt is made; saleiro is where it is kept at the table.
A Spanish word for charm; in Portuguese, it is always 'saleiro' for the object.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Literally to spill the salt shaker, but culturally associated with bringing bad luck.
Cuidado para não entornares o saleiro!
Colloquial/Superstitious— Metaphorically, to be the one in control of the seasoning or the final touch.
Ele gosta de ter sempre o saleiro na mão quando cozinha.
Informal— An old-fashioned way to describe something small and round, or someone who is constantly moving.
Aquele carrinho parece um saleiro.
Archaic— A specific regional superstition about how to pass salt to avoid bad luck.
Naquela aldeia, passam o saleiro por baixo da mesa.
Regional/Superstitious— Can sometimes mean being in a bad mood (salty), though 'estar com os azeites' is more common.
Hoje o chefe está com o saleiro.
Informal/Slang— A made-up proverb emphasizing that even simple seasonings are better than no food at all.
Não te queixes, mais vale um saleiro cheio...
Informal/Playful— To give the salt shaker, but can also imply giving someone the means to finish a task.
Dá-lhe o saleiro para ele acabar o prato.
Informal— A poetic way to refer to the small things that give life flavor.
A amizade é o saleiro da vida.
Literary— To be left out or forgotten (rare).
Ele ficou no saleiro enquanto todos saíram.
Very Informal— To do something redundant or obvious.
Explicar-lhe isso é como pôr sal no saleiro.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Sounds like 'sailor' in English.
A 'sailor' is a person who works on a ship ('marinheiro' in Portuguese), while a 'saleiro' is a salt shaker.
O marinheiro pôs o saleiro na mesa.
Very similar spelling and sound.
Salteiro is a regional or archaic variation, but saleiro is the standard term.
Naquela aldeia, chamam salteiro ao saleiro.
Same suffix, similar function.
Açucareiro is for sugar, saleiro is for salt.
Não confundas o saleiro com o açucareiro.
Often used together, same suffix.
Pimenteiro is for pepper, saleiro is for salt.
O saleiro e o pimenteiro fazem um par.
Both related to salt.
Salina is industrial/natural; saleiro is domestic.
Fomos à salina e depois compramos um saleiro.
वाक्य संरचनाएँ
O saleiro é [adjetivo].
O saleiro é azul.
Podes passar o [objeto]?
Podes passar o saleiro?
Esqueci-me de [verbo] o saleiro.
Esqueci-me de encher o saleiro.
Embora o saleiro esteja [estado], [consequência].
Embora o saleiro esteja vazio, a comida está boa.
A presença do saleiro à mesa simboliza [conceito].
A presença do saleiro à mesa simboliza a hospitalidade.
Não obstante a simplicidade do saleiro, [observação complexa].
Não obstante a simplicidade do saleiro, o seu design é fascinante.
O saleiro está em cima de [lugar].
O saleiro está em cima da mesa.
Diz-se que [verbo] o saleiro traz azar.
Diz-se que entornar o saleiro traz azar.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Muito frequente em contextos domésticos e de restauração.
-
Using 'a saleira'
→
o saleiro
Saleiro is a masculine noun. Using the feminine article is incorrect.
-
Confusing 'saleiro' with 'salina'
→
saleiro (for the table), salina (for production)
A salina is a salt pan or salt works, not a table accessory.
-
Saying 'passa o sal' when you want the shaker
→
passa o saleiro
While 'passa o sal' is understood, 'passa o saleiro' is more precise and common.
-
Pronouncing 'saleiro' with a dark 'l'
→
saleiro with a clear 'l'
The 'l' in saleiro is followed by a vowel, so it should be clear, not velarized.
-
Forgetting the 'i' in 'saleiro'
→
saleiro
Some learners say 'salero' (Spanish) instead of the Portuguese 'saleiro'.
सुझाव
Gender Agreement
Always remember that 'saleiro' is masculine. Use 'o', 'um', 'meu', 'este' with it.
Table Manners
If you are in a very traditional home, place the saleiro on the table instead of handing it over directly.
Suffix Power
Learn the '-eiro' suffix to expand your vocabulary for other containers like 'açucareiro'.
Humidity Hack
If the salt doesn't come out of the saleiro, put some rice grains inside to keep it dry.
Finding it
In a store, look for 'utilidades domésticas' to find a new saleiro.
The 'EI' sound
Make sure to pronounce the 'ei' as a diphthong /ej/, not just a flat 'e'.
Saleiro vs Sal
Ask for the 'saleiro' when you want the object, and 'sal' when you are talking about the ingredient.
Politeness
Always add 'por favor' or 'se faz favor' when asking for the saleiro.
The Duo
Memorize 'saleiro' and 'pimenteiro' together as they are almost always used as a pair.
Restaurant Check
Notice how many holes the saleiro has compared to the pimenteiro next time you eat out.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Sailor' (sounds like saleiro) who carries a 'Salt' shaker on his ship.
दृश्य संबंध
Imagine a giant salt shaker (saleiro) sitting in the middle of a 'Saloon' (sounds similar).
Word Web
चैलेंज
Try to use the word 'saleiro' three times during your next meal, even if you are just thinking it to yourself.
शब्द की उत्पत्ति
From the Latin 'salarium', which was originally the money given to soldiers to buy salt ('sal'). In Portuguese, the root 'sal' was combined with the suffix '-eiro'.
मूल अर्थ: A container or place for salt.
Romance (Latin origin).सांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities, but be aware of the superstition about passing the salt directly in some traditional circles.
In English, we say 'salt shaker'. The Portuguese 'saleiro' covers both shakers and open cellars.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a Restaurant
- O saleiro, faz favor?
- Este saleiro está vazio.
- Pode trazer outro saleiro?
- O saleiro está sujo.
In the Kitchen
- Onde está o saleiro?
- Enche o saleiro, por favor.
- O saleiro está no armário.
- Preciso do saleiro para a carne.
At a Dinner Party
- Queres o saleiro?
- O saleiro é muito bonito.
- Passa o saleiro ao teu vizinho.
- Cuidado para não deixares cair o saleiro.
At a Store
- Quanto custa este saleiro?
- Queria um saleiro de vidro.
- Têm conjuntos de saleiro e pimenteiro?
- Onde estão os saleiros?
Cleaning the House
- Lava o saleiro com cuidado.
- Seca bem o saleiro.
- O saleiro precisa de ser limpo.
- Arruma o saleiro na prateleira.
बातचीत की शुरुआत
"Você prefere usar um saleiro tradicional ou um moedor de sal?"
"Qual é o material do saleiro que você tem na sua mesa?"
"Você já ouviu falar da superstição sobre entornar o saleiro?"
"Onde você costuma guardar o saleiro na sua cozinha?"
"Você acha que o design do saleiro é importante para a decoração da mesa?"
डायरी विषय
Descreva o saleiro mais bonito que você já viu em um restaurante ou na casa de alguém.
Escreva sobre uma vez que você esqueceu de colocar o saleiro na mesa e como isso afetou a refeição.
Reflita sobre a importância de objetos simples como o saleiro no nosso dia a dia.
Crie uma pequena história onde um saleiro mágico muda o sabor de todas as comidas.
Descreva o processo de encher e limpar os saleiros da sua casa.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालDiz-se 'saleiro'. É a palavra padrão tanto em Portugal como no Brasil para o recipiente que contém sal na mesa.
É um substantivo masculino: o saleiro. Deve sempre concordar os artigos e adjetivos no masculino.
O plural é 'saleiros'. Por exemplo: 'Temos dois saleiros na mesa'.
Sim, pode, embora seja comum chamar-lhe 'pote de sal' ou 'caixa do sal' se for muito grande. 'Saleiro de cozinha' também é usado.
Sim, em muitos países lusófonos, entornar o saleiro é sinal de má sorte. Algumas pessoas também evitam passar o saleiro diretamente de mão em mão.
Pode dizer: 'Por favor, pode trazer o saleiro?' ou simplesmente 'O saleiro, faz favor?'
O sufixo -eiro indica um recipiente ou lugar onde se guarda algo. Neste caso, guarda-se o sal.
O saleiro é para o sal e o pimenteiro é para a pimenta. Geralmente, o saleiro tem mais buracos ou buracos maiores do que o pimenteiro.
Chama-se 'galheteiro'. É muito comum nos restaurantes portugueses.
Geralmente não. 'Saleira' é uma forma muito rara ou arcaica. Use sempre 'saleiro'.
खुद को परखो 200 सवाल
Escreva uma frase simples com a palavra 'saleiro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o saleiro que você tem em sua casa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique como se enche um saleiro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre a importância do saleiro numa mesa de jantar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuta a relação entre o design de um saleiro e a sua funcionalidade.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analise o simbolismo do saleiro na literatura portuguesa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que há dentro do saleiro?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Onde está o saleiro agora?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que acontece se o saleiro cair?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Por que algumas pessoas põem arroz no saleiro?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como o saleiro evoluiu ao longo do tempo?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva um saleiro de prata antigo em detalhe.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
De que cor é o saleiro?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quem usa o saleiro?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Onde compraste o saleiro?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O saleiro é um bom presente?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Qual é a diferença entre um saleiro e um moedor?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O saleiro pode ser uma obra de arte?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O saleiro é para mim?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O saleiro está limpo?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga 'O saleiro está na mesa' em voz alta.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Peça o saleiro educadamente: 'O ______, por favor.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte a alguém: 'Podes passar o saleiro?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o saleiro é de vidro.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique que o saleiro está vazio.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conte a alguém que o saleiro se partiu.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recomende a alguém pôr arroz no saleiro.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreva o seu conjunto de saleiro e pimenteiro.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuta a estética de um saleiro moderno.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre a tradição de oferecer um saleiro.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Faça uma reflexão sobre a história do sal e do saleiro.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use a palavra 'saleiro' numa frase poética.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'sal' e 'saleiro'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'o meu saleiro'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'encher o saleiro'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'saleiro de prata'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'saleiro ergonómico'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'saleiro setecentista'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'sim' ao saleiro.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'não' ao saleiro.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva a palavra: 'saleiro'.
Ouça a frase: 'O saleiro é azul.' Qual é o objeto?
Ouça: 'Passa o saleiro.' O que deve fazer?
Ouça: 'O saleiro está no armário.' Onde está?
Ouça: 'Preciso de encher o saleiro.' O que falta?
Ouça: 'O saleiro partiu-se.' O que aconteceu?
Ouça: 'O saleiro é de madeira de oliveira.' De que é feito?
Ouça: 'O saleiro combina com o pimenteiro.' Estão em par?
Ouça: 'A higienização do saleiro é fundamental.' O que é importante?
Ouça: 'O saleiro de parede é uma peça de museu.' Onde está?
Ouça: 'A pátina do saleiro revela a sua idade.' O que revela a idade?
Ouça: 'O saleiro vazio evoca solidão.' Qual é o sentimento?
Ouça e repita: 'Saleiro'.
Ouça: 'Um saleiro'. É um ou dois?
Ouça: 'Os saleiros'. É plural?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'saleiro' is the standard way to refer to a salt shaker in Portuguese. Remember it is masculine ('o saleiro') and usually paired with the verb 'passar' (to pass) during meals. Example: 'Podes passar o saleiro?'
- Saleiro is the Portuguese word for a salt shaker or salt cellar, used at the table.
- It is a masculine noun (o saleiro) and is essential for dining and kitchen vocabulary.
- The word is formed from 'sal' (salt) and the suffix '-eiro', meaning container.
- It is often found in the 'conjunto de saleiro e pimenteiro' (salt and pepper set).
Gender Agreement
Always remember that 'saleiro' is masculine. Use 'o', 'um', 'meu', 'este' with it.
Table Manners
If you are in a very traditional home, place the saleiro on the table instead of handing it over directly.
Suffix Power
Learn the '-eiro' suffix to expand your vocabulary for other containers like 'açucareiro'.
Humidity Hack
If the salt doesn't come out of the saleiro, put some rice grains inside to keep it dry.
उदाहरण
Por favor, passa-me o saleiro.
संबंधित सामग्री
food के और शब्द
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2इसका अर्थ है 'स्वादानुसार' या 'अपनी पसंद के अनुसार' ।
à la carte
A2एक मेनू से अलग-अलग व्यंजन ऑर्डर करना, जिसमें प्रत्येक वस्तु की अपनी कीमत होती है। यह आपके भोजन के चुनाव में लचीलापन प्रदान करता है।
à mão
A2हाथ से बना हुआ या हाथ के पास। यह अभिव्यक्ति हस्तशिल्प या किसी वस्तु की निकटता का वर्णन करने के लिए उपयोग की जाती है।
à mesa
A2मेज पर होना, आमतौर पर भोजन के लिए बैठना।
à parte
A2अलग से परोसा गया या अलग रखा गया।
à pressa
A2समय की कमी के कारण बहुत जल्दी किया गया या कार्य किया गया।
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2भाप में पका हुआ या भाप से चलने वाला।
à vontade
A2आराम से, जैसे अपने घर में हों।