забытый
забытый 30 सेकंड में
- Забытый means 'forgotten'. It describes things or people that are no longer remembered or have been left behind.
- It is an adjective that must agree in gender, number, and case with the noun it describes.
- Commonly used for physical objects (keys, bags) and abstract concepts (names, history, traditions).
- Do not confuse it with 'забывчивый' (a person who is forgetful). 'Забытый' is the object, not the person.
The Russian word забытый is a past passive participle that functions as an adjective. It is derived from the perfective verb забыть (to forget). In its most literal sense, it describes something that has slipped from human memory or has been left behind physically. However, its usage extends far beyond simple memory lapses, touching upon themes of neglect, historical erasure, and emotional abandonment. When you use this word, you are often describing the state of an object or an idea after the act of forgetting has already occurred. It is a 'state' word, focusing on the result rather than the action itself.
- Physical Displacement
- When an object is physically left behind, like an umbrella on a bus or a book on a park bench, it becomes забытый. This implies a lack of intent; the owner did not mean to leave it.
На скамейке лежал забытый кем-то зонтик.
- Emotional and Historical Context
- In a more abstract sense, it refers to people, places, or traditions that society no longer acknowledges. A 'forgotten hero' (забытый герой) is someone whose deeds are no longer celebrated. A 'forgotten village' (забытая деревня) might be one that is isolated and neglected by the government.
Furthermore, the word carries a certain weight of melancholy. To be забытый is often to be lonely or irrelevant. In Russian literature, this word is frequently used to describe old letters, dusty attics, and the passage of time. It evokes the image of something that was once important but has now been overtaken by the 'dust of history'. It is also common in digital contexts, such as a 'forgotten password' (забытый пароль), which is perhaps the most frequent modern usage of the term. Whether you are talking about ancient ruins or a missed appointment, this word bridges the gap between the physical world and the internal world of the mind.
Это был давно забытый вкус детства.
- Metaphorical Neglect
- The term can also describe things that are 'out of fashion' or 'obsolete'. A forgotten style of music or a forgotten way of speaking suggests that the flow of time has moved past them.
Using забытый correctly involves mastering its declension and understanding its placement relative to the noun. As an adjective derived from a participle, it follows the standard 'long-form' adjective endings. It must match the noun in gender (masculine забытый, feminine забытая, neuter забытое) and number (забытые). Additionally, it changes based on the six Russian cases. For example, 'I am reading a forgotten book' would be Я читаю забытую книгу (Accusative case).
- Attributive Usage
- When it precedes a noun, it functions as a descriptor. This is the most common way to use it in everyday speech. You are identifying a specific quality of the noun.
Мы нашли забытый чемодан в углу комнаты.
- Predicative Usage (Short Form)
- In more formal or literary contexts, the short form (забыт, забыта, забыто, забыты) is used after a linking verb (often implied in the present tense) to state that something 'is forgotten'. For example: Этот инцидент уже забыт (This incident is already forgotten).
When constructing sentences with забытый, you can also add adverbs to specify the degree or time of the forgetting. Common pairings include давно забытый (long-forgotten), совершенно забытый (completely forgotten), or несправедливо забытый (unjustly forgotten). These modifiers help paint a clearer picture of the situation. For instance, 'long-forgotten' is a staple of historical and romantic narratives, while 'completely forgotten' is more common in technical or administrative contexts.
Это был давно забытый проект, о котором никто не вспоминал.
It is also important to note the word's behavior in passive constructions. Because it is a participle, it can take an agent in the Instrumental case. For example: Забытый всеми старик (An old man forgotten by everyone). Here, 'всеми' (by everyone) is in the instrumental case, showing who did the forgetting. This structure is very common in Russian and allows for very concise and expressive descriptions of social isolation or neglect.
In modern Russia, you will hear забытый in a variety of settings, ranging from the mundane to the highly emotional. One of the most common places is in public transport or public spaces. Transit announcements often remind passengers not to leave their belongings behind, referring to them as забытые вещи (forgotten items). If you lose something in a metro station, you will look for the комната забытых вещей (lost and found, literally 'room of forgotten things').
- In the Digital World
- Every time you click 'Forgot Password' on a Russian website, you are interacting with the root of this word. While the button usually says 'Забыли пароль?' (Did you forget your password?), the recovery email will often refer to the забытый пароль.
Пожалуйста, проверьте список забытых вещей перед выходом.
- In Literature and Cinema
- Russian culture has a deep fascination with history and nostalgia. You will see book titles like 'Забытые страницы истории' (Forgotten Pages of History) or movie plots centered around a 'забытый герой'. It is a word that triggers a sense of duty in the listener—the duty to remember.
In daily conversation, you might hear a friend say, Это уже давно забытая история, meaning 'That's water under the bridge' or 'That's a long-forgotten story'. It is used to dismiss old conflicts or to indicate that something is no longer relevant to the current discussion. It is a polite way to move on from a topic that might be awkward or simply too old to matter anymore. You might also hear it in a romantic context, where someone laments being забытый by a former lover, adding a layer of personal tragedy to the word.
Он чувствовал себя забытым и никому не нужным.
Finally, in news reports, you might hear about забытые обязательства (forgotten obligations) or забытые обещания (forgotten promises). In these cases, the word is used as a subtle critique of politicians or public figures who have failed to follow through on their words. It carries a sting of accusation, implying that the 'forgetting' might have been intentional or a sign of poor character.
For English speakers, the most frequent mistake when using забытый is confusing it with the adjective забывчивый. While both relate to the concept of forgetting, they have entirely different roles. Забывчивый describes a person who has a bad memory (a 'forgetful' person). Забытый describes the thing that was forgotten. If you say Я забытый человек, you are saying 'I am a forgotten person' (neglected by others), not 'I am a forgetful person'.
- Confusion with Verbs
- Another mistake is using the adjective when a verb is required. In English, we say 'I have forgotten.' In Russian, you must use the verb забыл. You cannot say Я есть забытый to mean 'I have forgotten'. The adjective забытый describes the state of the object, not the action of the subject.
Incorrect: Я очень забытый сегодня. (I am very forgotten today.)
Correct: Я сегодня очень забывчивый. (I am very forgetful today.)
- Gender and Case Agreement
- Because забытый ends in -ый, beginners often forget to change the ending when the noun is feminine or neuter. Remember: забытая сумка (forgotten bag), забытое письмо (forgotten letter). In the plural, it is always забытые, regardless of the gender of the nouns.
A more subtle mistake involves the use of the short form. While забытый is an adjective, its short form забыт acts like a passive verb. Students often use the long form when the short form would be more natural for a predicate. For example, 'The password is forgotten' is better translated as Пароль забыт rather than Пароль забытый. The long form implies it is a 'forgotten password' (an attribute), while the short form states the fact of it being forgotten.
Этот старый обычай почти забыт. (This old custom is almost forgotten.)
Lastly, be careful with the prefix по-. Sometimes you will see позабытый. This is a more colloquial or poetic version, often implying that something was 'forgotten for a while' or 'somewhat forgotten'. For B1 learners, it's best to stick to забытый until you are comfortable with the nuances of Russian verbal prefixes.
While забытый is the standard word for 'forgotten', Russian offers several synonyms that carry different shades of meaning. Choosing the right one can make your speech sound more natural and sophisticated. Understanding these alternatives helps you navigate the subtle differences between physical neglect and mental absence.
- Забытый vs. Позабытый
- Забытый: The standard, neutral term for anything forgotten.
Позабытый: Often used in folk songs or poetry. It suggests a more gradual or gentle process of forgetting, or something that has been forgotten for a very long time.
- Забытый vs. Заброшенный
- Забытый: Focuses on the mental state—no one remembers it.
Заброшенный: Focuses on the physical state—neglected, abandoned, or derelict. A 'forgotten house' might just be one no one talks about, but a 'заброшенный дом' is one with broken windows and overgrown weeds.
Мы бродили по заброшенному саду, где стоял забытый всеми памятник.
- Забытый vs. Оставленный
- Забытый: Implies an accident or memory failure.
Оставленный: Can be intentional. If you 'leave' a message, it is 'оставленное сообщение'. If you 'forget' it, it is 'забытое'.
In a more literary context, you might encounter the word преданный забвению (consigned to oblivion). This is a very formal and powerful phrase used for things that have been intentionally erased from history or memory. It is the opposite of 'eternal glory'. If a name is забыто, it just happened; if it is предано забвению, there was a collective decision or a historical force that made it so. Understanding these nuances allows you to express not just the fact of forgetting, but the emotional and social context surrounding it.
How Formal Is It?
"Ваш пароль был забыт, пожалуйста, восстановите его."
"В углу стоял забытый чемодан."
"Опять этот забытый богом город!"
"Мишка был забыт в лесу, и ему было грустно."
"Это уже забытая тема, забей."
रोचक तथ्य
The root 'быть' (to be) is one of the most productive in Russian. 'Забыть' literally implies that something has moved 'behind' (za) 'being' (byt), meaning it no longer exists in your current reality.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Stressing the first syllable (ЗА-бы-тый) - Incorrect.
- Stressing the last syllable (за-бы-ТЫЙ) - Incorrect.
- Pronouncing 'ы' like 'и' (за-БИ-тый) - This changes the sound slightly, making it sound like 'beaten' (битый) with a prefix.
- Muffling the final 'й' sound.
- Pronouncing 'з' as 'с'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize as it looks like its verb root 'забыть'.
Requires correct case endings and agreement.
Stress on 'бы' is crucial for clarity.
Common in transit announcements and daily talk.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adjectival Declension
забытый (m), забытая (f), забытое (n), забытые (pl)
Past Passive Participles
забытый comes from забыть (to forget)
Short Form Adjectives
Он забыт (He is forgotten)
Instrumental Case for Agents
Забытый всеми (Forgotten by everyone)
Agreement in Case
О забытом (Prepositional) пароле
स्तर के अनुसार उदाहरण
Где мой забытый зонтик?
Where is my forgotten umbrella?
Masculine singular nominative.
Это твоя забытая сумка?
Is this your forgotten bag?
Feminine singular nominative.
На столе лежит забытое письмо.
A forgotten letter is lying on the table.
Neuter singular nominative.
Мы нашли забытые ключи.
We found the forgotten keys.
Plural nominative.
Вот твой забытый телефон.
Here is your forgotten phone.
Masculine singular nominative.
В автобусе был забытый рюкзак.
There was a forgotten backpack in the bus.
Masculine singular nominative.
Чей это забытый стакан?
Whose forgotten glass is this?
Masculine singular nominative.
Я вижу забытую книгу.
I see a forgotten book.
Feminine singular accusative.
Я вспомнил про забытый пароль.
I remembered the forgotten password.
Accusative case.
В комнате забытых вещей много сумок.
There are many bags in the lost and found room.
Genitive plural.
Он пишет о забытом друге.
He is writing about a forgotten friend.
Prepositional case.
Она нашла забытую игрушку.
She found a forgotten toy.
Accusative case.
Мы говорили о забытых именах.
We talked about forgotten names.
Prepositional plural.
Этот город кажется забытым.
This city seems forgotten.
Instrumental case.
Я ищу свой забытый кошелёк.
I am looking for my forgotten wallet.
Accusative case.
Она принесла забытые перчатки.
She brought the forgotten gloves.
Accusative plural.
Это давно забытый обычай.
This is a long-forgotten custom.
Adjective modifying a noun.
Он чувствует себя забытым всеми.
He feels forgotten by everyone.
Passive construction with instrumental.
Мы посетили забытую деревню в горах.
We visited a forgotten village in the mountains.
Accusative case.
В архиве нашли забытый документ.
A forgotten document was found in the archive.
Masculine singular.
Это была совершенно забытая мелодия.
It was a completely forgotten melody.
Feminine singular.
Забытый герой вернулся домой.
The forgotten hero returned home.
Subject of the sentence.
Я восстановил забытый доступ к сайту.
I restored the forgotten access to the site.
Direct object.
Она жила в забытом мире фантазий.
She lived in a forgotten world of fantasies.
Prepositional case.
Этот инцидент давно забыт обществом.
This incident has long been forgotten by society.
Short form past passive participle.
Забытый богом уголок страны.
A god-forsaken corner of the country.
Idiomatic expression.
Он нашёл утешение в забытых книгах.
He found solace in forgotten books.
Prepositional plural.
Забытые обещания политиков злят народ.
Forgotten promises of politicians anger the people.
Nominative plural.
Его лицо было почти забыто.
His face was almost forgotten.
Short form neuter.
Она бродила по забытым тропам леса.
She wandered along the forgotten paths of the forest.
Dative plural.
Забытый вкус детства вернул его в прошлое.
The forgotten taste of childhood brought him back to the past.
Subject of the sentence.
Это был несправедливо забытый художник.
He was an unjustly forgotten artist.
Adverb + participle.
Имя его было предано забвению и стало забытым.
His name was consigned to oblivion and became forgotten.
Transition from phrase to adjective.
Забытые истины часто оказываются самыми важными.
Forgotten truths often turn out to be the most important.
Abstract noun usage.
В его стихах оживают забытые образы.
In his poems, forgotten images come to life.
Nominative plural.
Это была попытка оживить забытый язык.
It was an attempt to revive a forgotten language.
Accusative case.
Забытый всеми, он доживал свои дни в тишине.
Forgotten by all, he lived out his days in silence.
Participial phrase.
Мы наткнулись на забытый пласт культуры.
We stumbled upon a forgotten layer of culture.
Metaphorical usage.
Забытый ритм города сменился тишиной ночи.
The forgotten rhythm of the city was replaced by the silence of the night.
Subject.
Он страдал от чувства своей забытости.
He suffered from a sense of his own 'forgottenness'.
Derived noun context.
Забытый звук флейты прорезал ночную мглу.
The forgotten sound of a flute pierced the night mist.
Evocative literary usage.
Это был не просто забытый, а вычеркнутый из памяти эпизод.
It was not just a forgotten episode, but one erased from memory.
Nuance comparison.
Забытый гений эпохи Возрождения наконец получил признание.
The forgotten genius of the Renaissance finally received recognition.
Complex subject.
В забытых уголках его души ещё теплилась надежда.
In the forgotten corners of his soul, hope still flickered.
Prepositional plural.
Он оперировал забытыми категориями классической философии.
He operated with forgotten categories of classical philosophy.
Instrumental plural.
Забытый всеми богами, он стоял на краю бездны.
Forgotten by all gods, he stood on the edge of the abyss.
Hyperbolic literary use.
Это было эхо забытых времён.
It was an echo of forgotten times.
Genitive plural.
Забытый сон внезапно вернулся к нему среди дня.
A forgotten dream suddenly returned to him in the middle of the day.
Subject.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A very remote, isolated, and neglected place.
Эта деревня — настоящий забытый богом уголок.
— Something that happened a long time ago and is no longer relevant.
Не обижайся, это давно забытая история.
— Someone who is lonely and has no friends or family caring for them.
Старик жил в лесу, забытый всеми.
— The standard Russian term for a 'Lost and Found'.
Я оставил сумку в метро и пошёл в комнату забытых вещей.
— A sensation that brings back memories after a long time.
Это забытый вкус бабушкиных пирогов.
— The state of not being able to recall a digital key.
Что делать, если у тебя забытый пароль?
— A great work of art that is no longer known to the public.
Критик нашел в архиве забытый шедевр.
— A commitment that was not kept because it was out of mind.
Его мучило забытое обещание.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Describes a person with a bad memory, not the forgotten thing.
In English 'forgotten' is a past participle used in 'I have forgotten'; in Russian, use 'забыл'.
A more poetic or slightly softer version of 'forgotten'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Remote, desolate, or lacking any modern conveniences.
Они застряли в забытом богом месте.
Informal— To want to forget something unpleasant forever (related to the root).
Я хочу забыть этот день как страшный сон.
Neutral— To intentionally forget or erase something from history.
Его имя было предано забвению.
Formal— To disappear into the river of oblivion (to be forgotten forever).
Многие старые обычаи канули в Лету.
Literary— To let something become forgotten over time.
Эти документы покрылись пылью забвения.
Poetic— A region that is neglected by the central government.
Это был забытый край на окраине империи.
Neutral— Out of sight, out of mind (the process of becoming forgotten).
Он уехал, и про него забыли: с глаз долой — из сердца вон.
Informal— To lose control or to act selflessly (different context, but same root).
Он работал, забыв себя.
Literary— Similar to 'god-forsaken', extremely lonely or unlucky.
Это был забытый всеми святыми дом.
Informal— To force oneself to forget something.
Выброси этот забытый случай из головы.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both come from the root 'забыть'.
Забывчивый is the subject (the person who forgets). Забытый is the object (what was forgotten).
Забывчивый профессор оставил забытый зонтик.
Both mean something is gone.
Утерянный means 'lost' (fell out, lost in transit). Забытый means 'left behind' (you knew where it was but forgot to take it).
Забытый паспорт лежал дома, а утерянный — в парке.
Both imply something is left alone.
Брошенный implies intentional abandonment (a thrown away or dumped object/person). Забытый is unintentional.
Брошенный пес и забытый зонт.
Very close in meaning.
Оставленный is more neutral and can be intentional (left a message). Забытый is always a failure of memory.
Оставленный залог и забытый кошелек.
Both imply something is not visible/known.
Скрытый means 'hidden' (intentionally or naturally). Забытый means 'forgotten'.
Скрытый смысл и забытый факт.
वाक्य संरचनाएँ
Это [забытый/ая] [noun]?
Это забытая сумка?
Я нашёл [забытый/ую] [noun].
Я нашёл забытую книгу.
[Noun] был [забыт/а/о/ы] [agent in instrumental].
Пароль был забыт пользователем.
Это [давно] забытый [noun].
Это давно забытый обычай.
В [забытом] [noun-prepositional]...
В забытом городе было тихо.
Забытый [всеми/богом] [noun]...
Забытый богом край манил туристов.
[Noun] кажется [забытым].
Проект кажется забытым.
Предать [noun] [забвению].
Предать этот случай забвению.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very frequent in both spoken and written Russian.
-
Я забытый.
→
Я забывчивый.
You are saying 'I am forgotten' instead of 'I am forgetful'.
-
Забытый сумка.
→
Забытая сумка.
Gender disagreement: 'сумка' is feminine.
-
Я есть забытый мой ключ.
→
Я забыл свой ключ.
Using the adjective instead of the past tense verb.
-
О забытый друге.
→
О забытом друге.
Missing the prepositional case ending.
-
Забытый богом город (stress on 'за')
→
Забытый богом город (stress on 'бы')
Incorrect stress makes the word hard to understand.
सुझाव
Agreement
Always check the gender of the noun. 'Сумка' is feminine, so it must be 'забытая сумка', not 'забытый сумка'.
Password recovery
If you see a button 'Забыли пароль?', it's a verb. The status of that password is 'забытый'.
Forgetful vs Forgotten
Mnemonic: 'Забытый' is 'The Thing'. 'Забывчивый' is 'The Thinker' (who fails to think).
Lost and Found
In Russian metros, look for signs saying 'Комната забытых вещей' if you lose something.
The 'Ы' sound
Make sure to pull your tongue back for the 'ы' in 'забытый' to avoid sounding like 'забитый' (beaten).
Poetic flair
Use 'позабытый' instead of 'забытый' in a poem or song to add a touch of nostalgia.
Official documents
In a police report, 'утерянный' is better than 'забытый' for a lost passport.
Empathy
Calling a person 'забытый' is a strong statement of their social isolation.
Remote places
'Забытый богом' is a great idiom to describe that tiny village with no Wi-Fi.
Short form
Use the short form 'забыт' for a more impactful, final statement in your writing.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a 'BEE' (бы) that flew 'BEHIND' (за) a curtain. Now the bee is 'forgotten' (забытый).
दृश्य संबंध
Picture a dusty, old attic with a single 'forgotten' (забытый) teddy bear in the corner.
Word Web
चैलेंज
Try to find three things in your house that are 'забытые' and name them in Russian (e.g., 'забытая книга', 'забытая чашка').
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Proto-Slavic verb *zabyti, which is composed of the prefix *za- (beyond/behind) and the root *byti (to be). Literally, it means 'to be beyond' one's consciousness.
मूल अर्थ: To be outside of one's presence or state of being.
Indo-European > Slavic > East Slavic > Russianसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when calling a person 'забытый' as it implies they are neglected or lonely, which can be seen as pitying.
In English, we often use 'left' (I left my bag), but in Russian, 'forgotten' (забытый) is much more common for the same situation.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Losing things
- забытые ключи
- забытый зонт
- комната забытых вещей
- забытая сумка
Technology
- забытый пароль
- забытый логин
- восстановить забытый доступ
- забытая вкладка
History/Nostalgia
- забытый герой
- забытая деревня
- давно забытая песня
- забытый обычай
Relationships
- чувствовать себя забытым
- забытый друг
- забытая любовь
- забытое обещание
Places
- забытый богом край
- забытый уголок
- забытый город
- забытая тропа
बातचीत की शुरुआत
"Ты когда-нибудь находил забытые вещи в метро?"
"Какая твоя самая любимая, но давно забытая песня?"
"Что ты делаешь, если у тебя забытый пароль от почты?"
"Как ты думаешь, почему некоторые герои становятся забытыми?"
"В твоём городе есть забытые богом места?"
डायरी विषय
Опишите вещь, которую вы когда-то забыли в важном месте. Что это было и как вы себя чувствовали?
Напишите о 'забытом герое' из истории вашей страны. Почему про него забыли?
Расскажите о давно забытой традиции вашей семьи, которую вы хотели бы вернуть.
Чувствовали ли вы себя когда-нибудь забытым друзьями? Опишите этот опыт.
Представьте, что вы нашли забытый дневник в старом доме. О чем в нем написано?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, you can say 'Я забыт' (short form) or 'Я забытый человек'. It means people don't remember you or care about you. It does NOT mean you have a bad memory.
'Позабытый' is more colloquial or poetic. It often implies that something was forgotten a very long time ago or that the forgetting was a slow process.
The most common term is 'Комната забытых вещей' (Room of forgotten things) or 'Стол находок' (Desk of finds).
Yes, 'забытый пароль' is the standard way to describe a password you cannot remember.
Yes, but it usually implies a sad situation, like a 'забытый старик' (a forgotten old man) who has no visitors.
Yes, it becomes 'забытые' for all genders in the nominative plural (e.g., забытые книги, забытые ключи).
You use the Instrumental case. For example, 'забытый мною' (forgotten by me) or 'забытый всеми' (forgotten by everyone).
The stress is always on the 'ы': за-БЫ-тый.
Yes, this means a town that is isolated, neglected, or no longer on people's minds.
The short forms are: забыт (masculine), забыта (feminine), забыто (neuter), забыты (plural).
खुद को परखो 111 सवाल
Write 'forgotten keys' in Russian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'forgotten bag' in Russian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'forgotten phone' in Russian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'forgotten letter' in Russian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'a long-forgotten story'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The password is forgotten' (using short form).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I found a forgotten book in the park'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'forgotten password' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'long-forgotten' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The keys are forgotten' using the short form.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word for 'forgotten' (masculine).
Listen and write the word for 'forgotten' (plural).
/ 111 correct
Perfect score!
Summary
The word 'забытый' is essential for describing the result of forgetting. Whether you left your keys at home (забытые ключи) or are talking about a historical figure no one remembers (забытый герой), this word captures the state of being absent from the mind.
- Забытый means 'forgotten'. It describes things or people that are no longer remembered or have been left behind.
- It is an adjective that must agree in gender, number, and case with the noun it describes.
- Commonly used for physical objects (keys, bags) and abstract concepts (names, history, traditions).
- Do not confuse it with 'забывчивый' (a person who is forgetful). 'Забытый' is the object, not the person.
Agreement
Always check the gender of the noun. 'Сумка' is feminine, so it must be 'забытая сумка', not 'забытый сумка'.
Password recovery
If you see a button 'Забыли пароль?', it's a verb. The status of that password is 'забытый'.
Forgetful vs Forgotten
Mnemonic: 'Забытый' is 'The Thing'. 'Забывчивый' is 'The Thinker' (who fails to think).
Lost and Found
In Russian metros, look for signs saying 'Комната забытых вещей' if you lose something.
संबंधित सामग्री
general के और शब्द
абсолютно
A2absolutely, completely
абсолютный
B1पूर्ण, संपूर्ण, कुल। किसी भी संदेह या अपवाद के बिना एक पूर्ण स्थिति पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है। उदाहरण के लिए, 'पूर्ण सत्य'।
авторитетный
C1प्रामाणिक, प्रतिष्ठित, या प्रभावशाली।
адаптация
B1अनुकूलन नई स्थितियों में ढलने की प्रक्रिया है। नए शहर में उनका अनुकूलन बहुत अच्छा रहा।
адаптировать
C1To make something suitable for a new use
адекватный
B21. यह समस्या का एक पर्याप्त समाधान है। (This is an adequate solution for the problem.) 2. उसकी प्रतिक्रिया काफी पर्याप्त थी। (His reaction was quite adequate.)
азиатский
B1एशियाई. उदाहरण: एशियाई संस्कृति बहुत पुरानी है। (Asian culture is very old.)
активизация
C1किसी प्रक्रिया या गतिविधि के अधिक सक्रिय या प्रभावी होने की प्रक्रिया।
активизировать
B2सरकार ने आर्थिक सुधारों को सक्रिय करने का निर्णय लिया है।
активно
B2वह परियोजना पर <span class='italic'>सक्रिय रूप से</span> काम कर रहा है।