A1 pronoun 14 मिनट पढ़ने का समय

تمہارا

Your or yours

At the A1 level, 'Tumhara' is introduced as the basic way to say 'your' in a friendly context. Learners at this stage focus on simple identification. You use 'Tumhara' to ask about possessions like 'Tumhara ghar' (Your house) or 'Tumhara bhai' (Your brother). The primary goal here is to understand that 'Tumhara' is the possessive form of 'Tum' (you). At this level, you might not yet be perfect at changing the ending for gender, but you should recognize the word when you hear it. You will mostly use it in simple questions like 'Tumhara naam kya hai?' (What is your name?). It is the 'friendly' version of 'your' that you use with classmates or people your own age. You should also learn to distinguish it from 'Mera' (My). This level is about building the foundation of personal identity and belonging in Urdu through these basic possessive pronouns.
At the A2 level, you begin to master the gender and number agreement of 'Tumhara'. You learn that it's not just one word, but three: 'Tumhara' (masculine singular), 'Tumhari' (feminine), and 'Tumhare' (masculine plural/respectful). You start using it in more descriptive sentences, such as 'Tumhari kitab mez par hai' (Your book is on the table). At this stage, you also learn the 'oblique' rule—where 'Tumhara' becomes 'Tumhare' before a postposition like 'mein' or 'se'. You start to understand the social difference between 'Aapka' and 'Tumhara' more clearly, using 'Tumhara' intentionally with friends and 'Aapka' with teachers. This level involves expanding your vocabulary of nouns so you can practice the agreement rules more effectively. You are moving from simple identification to describing relationships and locations of objects using 'Tumhara'.
At the B1 level, you use 'Tumhara' with greater fluency and in more complex sentence structures. You can now handle reflexive possession, understanding when to use 'Apna' instead of 'Tumhara' (e.g., 'Tum apna kamra saaf karo'). You also start to encounter 'Tumhara' in storytelling and daily narratives. You can express opinions about things belonging to others, such as 'Mujhe tumhara naya ghar pasand hai' (I like your new house). At this level, you are also becoming aware of the emotional nuances—how 'Tumhara' can sound supportive, questioning, or even slightly annoyed depending on the tone. You are comfortable using it in longer conversations and can switch between 'Aapka' and 'Tumhara' appropriately as the social context changes. Your grammar is more consistent, and you rarely make mistakes with gender agreement in common phrases.
At the B2 level, you have a strong grasp of the sociolinguistic implications of 'Tumhara'. You can use it to express subtle shades of meaning in debates or discussions. You might use it in hypothetical sentences like 'Agar yeh tumhara hota, toh tum kya karte?' (If this were yours, what would you do?). You are also beginning to appreciate the use of 'Tumhara' in media and literature, noticing how it creates a sense of intimacy in song lyrics or drama dialogues. You understand the 'middle-ground' nature of the word—how it avoids the distance of 'Aapka' and the potential harshness of 'Tera'. Your use of the oblique case is automatic, and you can use 'Tumhara' in complex clauses involving conjunctions and relative pronouns. You are now communicating with a level of naturalness that allows you to focus on the content of your message rather than the grammar of the pronoun.
At the C1 level, you understand the poetic and rhetorical power of 'Tumhara'. You can analyze its use in classical Urdu poetry (Ghazals), where it often addresses a beloved or a personified concept. You are aware of how the word has evolved over time and its relationship to other Indo-Aryan languages. You can use 'Tumhara' in sophisticated ways to build rapport or to establish a specific persona in writing. You understand the rare instances where 'Tumhara' might be used ironically or as a stylistic choice to break social norms. Your mastery of the gender agreement and the oblique case is flawless, even with rare or archaic nouns. You can discuss the nuances of Urdu's politeness levels with native speakers, explaining the emotional weight that 'Tumhara' carries in different regional cultures (e.g., how it might be used differently in Delhi vs. Hyderabad).
At the C2 level, 'Tumhara' is a tool you use with total precision and cultural sensitivity. You can navigate the most complex social situations, knowing exactly when 'Tumhara' will build a bridge and when it might cause a slight ripple in etiquette. You are familiar with the use of 'Tumhara' in various Urdu dialects and can mimic or understand regional variations. You can write essays or literary critiques discussing the use of possessive pronouns in the works of great Urdu writers. For you, 'Tumhara' is not just a word for 'your'; it is a symbol of the intricate web of relationships that defines South Asian society. You can use it to evoke nostalgia, warmth, or authority with ease. Your command of the language allows you to use the word's simplicity to convey profound emotional truths, much like a native poet would.

تمہارا 30 सेकंड में

  • Tumhara is the informal Urdu word for 'your' or 'yours'.
  • It changes its ending based on the gender of the object.
  • It is used with friends, peers, and younger people.
  • It should not be used with elders or in formal settings.

The Urdu word تمہارا (Tumhara) is one of the most essential possessive pronouns in the Urdu language, serving as the direct equivalent of the English words 'your' or 'yours.' However, unlike English, where 'your' remains static regardless of the object being possessed, the Urdu word is dynamic and changes its form to match the gender and number of the noun it modifies. At its core, Tumhara is derived from the pronoun Tum (you), which occupies the middle tier of Urdu's three-tiered politeness system. It is less formal than Aap (used for elders and strangers) but more formal than Tu (used for extreme intimacy or deity). Understanding when to use Tumhara requires a grasp of South Asian social hierarchies, where the level of respect you accord to a person dictates the vocabulary you select. This word is typically used among friends of the same age, by parents speaking to their children, or in casual settings where a certain level of familiarity has already been established. It conveys a sense of belonging and closeness without being overly blunt or overly stiff.

Grammatical Classification
It functions as a possessive adjective or pronoun, changing to 'Tumhari' for feminine objects and 'Tumhare' for masculine plural or respectful singular objects.

کیا یہ تمہارا قلم ہے؟ (Is this your pen?)

In a cultural context, using Tumhara implies a bond. If you were to walk into a professional meeting in Lahore or Karachi and use Tumhara with a senior manager, it might be perceived as a breach of etiquette. Conversely, using the more formal Aapka with a very close childhood friend might make the relationship feel cold or distant. Therefore, Tumhara sits in that 'sweet spot' of daily interaction. It is the language of the playground, the college canteen, and the dinner table among siblings. Linguistically, it is a compound of the base 'Tum' and the possessive suffix '-hara,' which is a variation of the more common '-ka' suffix used for other nouns. This specific suffix is unique to first and second-person pronouns in the 'Tum' and 'Hum' (we) categories. As you navigate the Urdu-speaking world, you will find that Tumhara is the heartbeat of informal conversation, appearing in countless songs, poems, and films to denote a personal, emotional connection between the speaker and the listener.

Social Context
Used primarily in informal settings with peers, younger individuals, or close relatives to maintain a balance of warmth and respect.

میں نے تمہارا پیغام پڑھ لیا ہے۔ (I have read your message.)

Furthermore, the word carries a weight of responsibility and possession. In Urdu literature, specifically in the 'Ghazal' tradition, Tumhara is often used to address a beloved. The poet might say, 'Tumhara sheher' (Your city) or 'Tumhari gali' (Your street), creating a landscape defined by the presence of the other person. It is a word that builds bridges. While beginners often struggle with the gendered endings, mastering Tumhara is a significant milestone in achieving a natural, native-like flow in Urdu. It signals to the listener that you are moving beyond the stiff, textbook 'Aap' and are ready to engage in a more genuine, human level of communication. Whether you are asking for someone's name (Tumhara naam kya hai?) or acknowledging their hard work (Yeh tumhara kamal hai), this word is your gateway to the informal beauty of the Urdu language.

Linguistic Root
Derived from the Old Indo-Aryan 'yusmaka', evolving through Prakrit 'tumhara' into modern Urdu/Hindi.

یہ سب تمہارا ہی تو ہے۔ (All of this is yours indeed.)

Using تمہارا (Tumhara) correctly involves a sophisticated dance between the speaker, the listener, and the object being discussed. In Urdu grammar, possessive adjectives must agree with the noun they modify in gender and number. This is often the biggest hurdle for English speakers, where 'your' never changes. To use Tumhara correctly, you must first identify the gender of the noun that follows it. If you are talking about a masculine singular noun like Ghar (House) or Bhai (Brother), you use the standard form: Tumhara ghar. However, if the noun is feminine, such as Kitab (Book) or Behen (Sister), the ending shifts to an 'i' sound: Tumhari kitab. For masculine plural nouns like Khwab (Dreams) or Dost (Friends - plural), or even for a single masculine noun being spoken of with respect, the ending changes to 'e': Tumhare dost. This inflection is crucial; saying 'Tumhara kitab' sounds just as incorrect to an Urdu speaker as saying 'He have a book' sounds to an English speaker.

Masculine Singular Use
Used for items like 'Mobile', 'Laptop', 'Sheher' (City), or 'Kamra' (Room). Example: Tumhara mobile kahan hai?

کیا یہ تمہارا نیا گھر ہے؟ (Is this your new house?)

The placement of Tumhara usually precedes the noun it describes, acting as an attributive adjective. However, it can also stand alone as a predicative pronoun, similar to 'yours' in English. For instance, in the sentence 'Yeh ghar tumhara hai' (This house is yours), the word functions as the predicate. It is also important to note how Tumhara interacts with postpositions like mein (in), par (on), or ko (to). When a postposition follows the noun, the possessive pronoun usually stays in its 'Tumhare' form if the noun is masculine, regardless of whether it is singular or plural. This is known as the oblique case. For example, 'Tumhare ghar mein' (In your house) uses 'Tumhare' instead of 'Tumhara' because of the postposition 'mein'. This subtle rule is what separates advanced learners from beginners. Understanding these permutations allows you to build complex sentences that feel natural and grammatically sound.

Feminine Agreement
Used for items like 'Gari' (Car), 'Koshish' (Effort), or 'Zindagi' (Life). Example: Tumhari gari bahar khari hai.

مجھے تمہاری بات سمجھ نہیں آئی۔ (I didn't understand your point/talk.)

In interrogative sentences, Tumhara often appears at the beginning or middle to establish the subject of inquiry. 'Tumhara irada kya hai?' (What is your intention?) is a common way to ask someone's plans. In imperative or command-based sentences, it can be used to direct someone's attention to their own belongings, such as 'Tumhara kam khatam karo' (Finish your work). Notice how the tone changes based on context; Tumhara can be used in a loving, endearing way by a parent, or in a slightly aggressive way during an argument between peers. The flexibility of this word makes it a powerful tool for expressing a wide range of human emotions and social dynamics. By practicing these variations, you will be able to speak Urdu with the confidence of someone who understands not just the words, but the underlying structure of the language.

If you were to walk through the bustling streets of Anarkali Bazaar in Lahore or the vibrant lanes of Chandni Chowk in Delhi, تمہارا (Tumhara) would be part of the acoustic wallpaper. It is perhaps the most frequent possessive pronoun heard in casual daily life. You will hear shopkeepers using it with regular customers they have known for years, friends shouting to each other across a cricket field, and mothers calling out to their children. It is the language of the 'chai dhaba' and the university campus. In these spaces, the formality of Aapka is often dropped in favor of the warmth and immediacy that Tumhara provides. It signifies that the social barriers are down and a level of mutual understanding exists. When you hear this word, you are hearing the sound of intimacy and community in the Urdu-speaking world.

Pop Culture & Music
Listen to Bollywood songs or Coke Studio tracks; 'Tumhara' is used in almost every romantic ballad to address the beloved in a personal, soulful manner.

کیا یہ تمہارا آخری فیصلہ ہے؟ (Is this your final decision? - Often heard in TV dramas)

In the realm of media, Urdu television dramas (often called 'serials') are a fantastic resource for hearing Tumhara in context. Characters use it to express love, betrayal, anger, and reconciliation. A hero might say to the heroine, 'Main tumhara intezar karunga' (I will wait for you), or a villain might sneer, 'Tumhara waqt khatam ho gaya' (Your time is up). Because dramas mirror real-life social interactions, they provide a perfect template for when to switch from Aapka to Tumhara. Similarly, in Urdu cinema, the use of this pronoun often marks a pivotal moment in a relationship—the transition from being strangers to being 'something more.' It is a word that carries the narrative weight of connection. If you are watching a movie and the dialogue shifts from formal to informal, pay attention; the plot is likely thickening.

Literature & Poetry
In the poetry of Faiz Ahmed Faiz or Ahmad Faraz, 'Tumhara' is used to create a direct, intimate dialogue between the poet and the object of their affection or struggle.

بس تمہارا ساتھ چاہیے (I just need your companionship/support.)

Beyond entertainment, you will hear Tumhara in religious and spiritual contexts as well. While many prayers use the most intimate Tera (Thy) to address the Divine, sermons and religious discussions often use Tumhara when the speaker is addressing the congregation in a paternal or advisory role. For example, 'Tumhara Rab tum se kya chahta hai?' (What does your Lord want from you?). This usage highlights the word's role as a tool for guidance and instruction. Even in the workplace, among colleagues who have become friends, Tumhara replaces the stiff office jargon, making the environment feel more like a community. In short, wherever there is a relationship that is neither strictly formal nor intensely intimate, Tumhara is the bridge that facilitates communication. It is a word that truly lives in the mouths of the people.

For learners of Urdu, the word تمہارا (Tumhara) is a frequent source of grammatical and social errors. The most common grammatical mistake is failing to apply gender agreement. English speakers are conditioned to use 'your' for everything—your book, your car, your brothers. In Urdu, you must constantly adjust the ending of the pronoun to match the noun. A common error is saying 'Tumhara gari' instead of 'Tumhari gari' (Your car). Because 'Gari' is feminine, the pronoun must end in 'i'. Similarly, learners often forget the plural form 'Tumhare' when referring to multiple items or people, such as 'Tumhare dost' (Your friends). This lack of agreement can make your speech sound disjointed and may lead to confusion, although most native speakers will still understand your intent. However, to truly master the language, internalizing these gendered endings is essential.

The 'Aap' vs. 'Tum' Trap
Using 'Tumhara' with a superior, an elder, or a stranger is a major social faux pas. It can be seen as disrespectful or overly 'forward'.

غلط: تمہارا نام کیا ہے؟ (Wrong if asking an elderly person - use 'Aapka' instead.)

Another frequent mistake involves the 'oblique' case. When a noun is followed by a postposition like mein (in), se (from), or ko (to), the preceding possessive pronoun must change to its oblique form. For masculine nouns, this means Tumhara changes to Tumhare. For example, 'In your pocket' should be 'Tumhare jeb mein' (if considering 'jeb' masculine in some dialects, though usually feminine) or 'Tumhare ghar mein' (In your house). Many students mistakenly say 'Tumhara ghar mein,' which sounds clunky. This rule applies even if the noun is singular. Mastering this 'silent' shift is one of the hallmarks of an intermediate learner. It requires you to look ahead in the sentence and anticipate the postposition before you even say the possessive pronoun.

Confusing 'Tumhara' with 'Apna'
Learners often use 'Tumhara' when they should use the reflexive 'Apna'. If the subject is 'Tum', you should use 'Apna' for the object. Example: 'Tum apna kaam karo' (Do your [own] work).

غلط: تم تمہارا کھانا کھاؤ۔ (Incorrect: You eat your food. Correct: 'Tum apna khana khao'.)

Socially, the 'over-use' of Tumhara is a common pitfall. In Western cultures, informal address is often the default. In Urdu-speaking cultures, however, starting with Aapka is the safest bet. Using Tumhara too early in a relationship can make you seem unrefined or lacking in 'Tehzeeb' (etiquette). Conversely, if you are very close to someone and insist on using the formal Aapka, they might feel you are being cold or passive-aggressive. This social nuance is just as important as the grammatical rules. Finally, avoid the mistake of mixing levels—don't use Tumhara with a formal verb like farmaiye. Consistency in the level of politeness throughout the sentence is key to sounding like a proficient speaker. By being mindful of these common errors, you can navigate Urdu conversations with much greater ease and accuracy.

While تمہارا (Tumhara) is the standard informal possessive for 'your,' the Urdu language offers a spectrum of alternatives that allow for precise social and emotional expression. At the top of the hierarchy is Aapka (آپ کا). This is the formal version of 'your' and is used with elders, teachers, strangers, or in professional environments. It is formed by taking the pronoun Aap and adding the possessive marker ka. Unlike Tumhara, which has the possessive suffix built-in, Aapka is two separate words (though often written close together). Using Aapka shows 'Izzat' (respect) and is the default for polite society. If you are ever in doubt about which word to use, Aapka is always the safest and most respectable choice.

Comparison: Tumhara vs. Aapka
'Tumhara' is for peers and friends (informal). 'Aapka' is for elders and formal situations (respectful). Both change for gender: Aapka/Aapki/Aapke.

آپ کا نام کیا ہے؟ (What is your name? - Formal) vs. تمہارا نام کیا ہے؟ (Informal)

On the other end of the spectrum is Tera (تیرا). This is the possessive form of Tu, the most intimate and informal pronoun. Tera is used in three very specific contexts: with God (expressing total surrender and intimacy), with very close childhood friends or siblings (where all formality is gone), or to show extreme disrespect or anger toward someone. Because of its intensity, learners are generally advised to avoid Tera until they have a deep understanding of the cultural context. Using Tera with the wrong person can be highly offensive. However, you will encounter it constantly in Sufi poetry and Bollywood songs, where it signifies a love so deep that even the boundaries of formal respect have been transcended.

The Reflexive Alternative: Apna
'Apna' (اپنا) is used instead of 'Tumhara' when the 'your' refers back to the subject of the sentence. It means 'one's own'.

تم اپنا کام کرو۔ (Do your [own] work.) - Here 'Apna' is used because 'Tum' is the subject.

Another interesting alternative is the use of Ap ka in a sarcastic or overly-polite way. Sometimes, friends might use Aapka with each other to tease or to create a mock-formal atmosphere. There is also the word Tumhara-sa, which means 'something like yours' or 'resembling yours,' though this is less common. In literary Urdu, you might also see the Persian-style possessive construction using an 'Izafat' (a short 'e' sound connecting two words), but this is rare for pronouns. Understanding these alternatives—Aapka for respect, Tumhara for friendship, Tera for intimacy/anger, and Apna for reflexive possession—will give you a complete toolkit for expressing 'your' in any Urdu conversation. Each word carries a different 'flavor,' and choosing the right one is what makes you a truly skilled Urdu speaker.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

تمہارا نام کیا ہے؟

What is your name?

Tumhara agrees with 'naam', which is masculine singular.

2

یہ تمہارا قلم ہے۔

This is your pen.

'Qalam' is masculine, so we use 'Tumhara'.

3

تمہارا گھر کہاں ہے؟

Where is your house?

'Ghar' is masculine singular.

4

تمہارا بھائی سکول میں ہے۔

Your brother is in school.

'Bhai' is masculine singular.

5

کیا یہ تمہارا موبائل ہے؟

Is this your mobile?

'Mobile' is treated as masculine in Urdu.

6

تمہارا کھانا تیار ہے۔

Your food is ready.

'Khana' (food) is masculine singular.

7

تمہارا کتا بہت پیارا ہے۔

Your dog is very cute.

'Kutta' (dog) is masculine singular.

8

تمہارا دوست باہر ہے۔

Your friend is outside.

'Dost' is masculine singular here.

1

تمہاری کتاب میز پر ہے۔

Your book is on the table.

'Kitab' is feminine, so 'Tumhara' becomes 'Tumhari'.

2

تمہارے کپڑے الماری میں ہیں۔

Your clothes are in the wardrobe.

'Kapre' is masculine plural, so we use 'Tumhare'.

3

تمہاری چابی میرے پاس ہے۔

I have your key.

'Chabi' is feminine, so 'Tumhari' is used.

4

تمہارے جوتے گندے ہیں۔

Your shoes are dirty.

'Joote' is masculine plural.

5

تمہاری بہن ڈاکٹر ہے۔

Your sister is a doctor.

'Behen' is feminine singular.

6

تمہارے ابو کہاں کام کرتے ہیں؟

Where does your father work?

'Abbu' is masculine singular but used with 'Tumhare' for respect.

7

تمہاری گھڑی بہت مہنگی ہے۔

Your watch is very expensive.

'Ghari' is feminine singular.

8

تمہارے کمرے میں روشنی نہیں ہے۔

There is no light in your room.

'Kamre' is the oblique form of 'Kamra' because of 'mein'.

1

مجھے تمہارا مشورہ اچھا لگا۔

I liked your advice.

'Mashwara' (advice) is masculine singular.

2

تمہاری محنت رنگ لائے گی۔

Your hard work will bear fruit.

'Mehnat' (hard work) is feminine.

3

تمہارے بغیر کام نہیں چلے گا۔

The work won't happen without you.

'Tumhare' is used here with the postposition 'beghair'.

4

تمہارا رویہ مجھے پسند نہیں ہے۔

I don't like your attitude.

'Rawaiya' (attitude) is masculine singular.

5

کیا میں تمہارا فون استعمال کر سکتا ہوں؟

Can I use your phone?

'Phone' is masculine.

6

تمہاری آواز بہت سریلی ہے۔

Your voice is very melodious.

'Awaaz' (voice) is feminine.

7

تمہارے خواب بہت اونچے ہیں۔

Your dreams are very high (ambitious).

'Khwab' (dreams) is masculine plural.

8

تمہاری کامیابی ہماری خوشی ہے۔

Your success is our happiness.

'Kamyabi' (success) is feminine.

1

تمہارا اندازِ بیاں سب سے الگ ہے۔

Your style of expression is unique.

The phrase 'Andaz-e-bayan' is masculine.

2

تمہاری خاموشی بہت کچھ کہہ رہی ہے۔

Your silence is saying a lot.

'Khamoshi' (silence) is feminine.

3

تمہارے وعدے اب سچے نہیں لگتے۔

Your promises don't seem true anymore.

'Waade' (promises) is masculine plural.

4

تمہارا یہ فیصلہ بہت بہادری والا ہے۔

This decision of yours is very brave.

'Faisla' (decision) is masculine singular.

5

تمہاری شخصیت بہت متاثر کن ہے۔

Your personality is very impressive.

'Shakhsiyat' (personality) is feminine.

6

تمہارے آنے سے گھر میں رونق آ گئی۔

Your arrival brought life to the house.

'Aane' is the verbal noun in oblique form.

7

تمہارا یہ رویہ افسوسناک ہے۔

This attitude of yours is regrettable.

'Rawaiya' is masculine.

8

تمہاری باتوں نے میرا دل جیت لیا۔

Your words won my heart.

'Baaton' is feminine plural in oblique form.

1

تمہارا تصور ہی میری زندگی کا حاصل ہے۔

The mere thought of you is the sum of my life.

'Tasawwur' (imagination/thought) is masculine.

2

تمہاری نگاہوں میں ایک عجیب جادو ہے۔

There is a strange magic in your eyes.

'Nigahon' is feminine plural.

3

تمہارے بغیر یہ محفل ادھوری ہے۔

This gathering is incomplete without you.

Uses 'Tumhare' with the postposition 'beghair'.

4

تمہارا ہر عمل تمہاری سوچ کی عکاسی کرتا ہے۔

Every action of yours reflects your thinking.

Shows agreement for both masculine 'Amal' and feminine 'Soch'.

5

تمہاری قربانی کو کبھی فراموش نہیں کیا جا سکتا۔

Your sacrifice can never be forgotten.

'Qurbani' is feminine singular.

6

تمہارا وجود اس کائنات کا حصہ ہے۔

Your existence is a part of this universe.

'Wajood' (existence) is masculine.

7

تمہارے فن میں ایک گہرائی ہے۔

There is a depth in your art.

Agreement with masculine 'Fun' (art).

8

تمہاری تخلیق نے سب کو حیران کر دیا۔

Your creation surprised everyone.

'Takhleeq' (creation) is feminine.

1

تمہارا یہ استدلال منطقی لحاظ سے کمزور ہے۔

This reasoning of yours is logically weak.

'Istidlal' (reasoning) is masculine.

2

تمہاری بصیرت نے ہمیں نئی راہ دکھائی۔

Your insight showed us a new path.

'Baseerat' (insight) is feminine.

3

تمہارے افکار کی وسعت حیرت انگیز ہے۔

The breadth of your thoughts is amazing.

'Afkar' is masculine plural.

4

تمہارا قلم حق کی ترجمانی کرتا ہے۔

Your pen represents the truth.

Metaphorical use of 'Qalam' (masculine).

5

تمہاری نیت ہی تمہارے اعمال کا معیار ہے۔

Your intention itself is the standard of your deeds.

Shows double agreement: 'Tumhari niyat' and 'Tumhare aamal'.

6

تمہارا کلام دلوں کو چھو لینے والا ہے۔

Your speech/poetry is heart-touching.

'Kalam' (speech/work) is masculine.

7

تمہاری جدوجہد ایک مثال بن گئی ہے۔

Your struggle has become an example.

'Jiddojuhd' (struggle) is feminine.

8

تمہارے بغیر یہ علمی سفر نامکمل رہتا۔

This intellectual journey would have remained incomplete without you.

Advanced use of 'Tumhare' in a conditional context.

सामान्य शब्द संयोजन

تمہارا نام
تمہارا گھر
تمہارا کام
تمہارا فون
تمہارا فیصلہ
تمہارا دوست
تمہارا شہر
تمہارا وقت
تمہارا بھائی
تمہارا پیغام

सामान्य वाक्यांश

تمہارا کیا خیال ہے؟

تمہارا کیا مطلب ہے؟

تمہارا شکریہ

تمہارا بھلا ہو

تمہارا اپنا

تمہارا کیا جاتا ہے؟

تمہارا واسطہ

تمہارا انتظار

تمہارا ساتھ

تمہارا حق

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!