B1 adjective 16 मिनट पढ़ने का समय
At an A1 level, you only need to know that 'bevidstløs' means someone is not awake and cannot talk to you because they are sick or hurt. It is a very long word, so don't worry if you can't say it perfectly yet. You can think of it as 'very deep sleep' that is not natural. If you see someone on the ground and they don't open their eyes, they might be 'bevidstløs'. You should call for help. In simple Danish, you might say 'Han sover meget tungt' (He sleeps very heavily), but 'bevidstløs' is the correct word for an emergency. It is an adjective, which means it describes a person. You say 'Han er bevidstløs' (He is unconscious). It is important for safety. Even at A1, knowing this word can help you understand signs in public places like train stations or swimming pools. You might see a picture of a person lying down with this word next to it. It tells you what to do in a crisis. The word is made of two parts: 'bevidst' and 'løs'. 'Løs' means 'without'. So it means 'without consciousness'. This is a good way to remember it. Danish people will be very impressed if an A1 student knows such a long and important word. Just remember: if someone is 'bevidstløs', they need a doctor. It is not a happy word, but it is a necessary one. Try to practice saying it slowly: be-vidst-løs. The 'v' sounds like an English 'v', and the 'ø' is like the sound in 'bird'. Good luck!
At the A2 level, you should be able to use 'bevidstløs' in simple sentences and understand its basic grammar. It is an adjective, so it changes based on the noun. For example, 'En bevidstløs mand' (An unconscious man) and 'Et bevidstløst barn' (An unconscious child). Notice the '-t' at the end for 'et' words. This is a key A2 grammar rule. You will hear this word in basic news stories or health-related dialogues. For instance, 'Efter ulykken var han bevidstløs' (After the accident, he was unconscious). You should also know the difference between 'bevidstløs' and 'sover' (sleeping). If someone is 'bevidstløs', you cannot wake them up by shouting. At this level, you might also learn the word 'besvime', which means 'to faint'. You can say 'Hun besvimede og blev bevidstløs' (She fainted and became unconscious). This shows you can connect a verb (the action) with an adjective (the state). When you are out in Danish cities, you might see 'Førstehjælp' (First Aid) kits. The instructions inside will often use 'bevidstløs'. Learning this word helps you feel safer and more prepared in a Danish-speaking environment. It's also a great word to practice the Danish 'soft d'. The 'd' in 'bevidst' is not like an English 'd'; it is much softer, almost like a 'th' sound. Practice saying 'bevidstløs' to improve your Danish accent. It is a long word, but it follows a logical structure that makes it easier to memorize once you know the parts.
At the B1 level, you are expected to use 'bevidstløs' correctly in various contexts, including more detailed descriptions of events. You should understand the difference between 'bevidstløs' and 'ubevidst'. While 'bevidstløs' refers to the physical state of being out cold, 'ubevidst' refers to things you do without thinking (subconsciously). For example, 'Han handlede ubevidst' (He acted subconsciously) vs. 'Han lå bevidstløs' (He lay unconscious). This distinction is a hallmark of B1 proficiency. You should also be comfortable with the definite and plural form: 'bevidstløse'. Example: 'De bevidstløse ofre' (The unconscious victims). At this level, you can also start using the word in phrases like 'at slå nogen bevidstløs' (to knock someone unconscious). This is common in stories and news reports. You might also encounter the noun form 'bevidstløshed' (unconsciousness), as in 'Han faldt i bevidstløshed'. This shows a deeper understanding of Danish word formation. B1 students should be able to follow a simple first-aid instruction in Danish: 'Hvis personen er bevidstløs, skal du tjekke vejrtrækningen' (If the person is unconscious, you must check their breathing). This involves understanding conditional 'hvis' clauses. You are moving beyond simple identification to functional use of the word in life-saving or descriptive scenarios. The word also appears in more complex media, such as podcasts or TV shows, where the nuances of a character's health are discussed. Focus on the flow of the word in a sentence and ensure your adjective endings are always accurate.
At the B2 level, your use of 'bevidstløs' should be precise and nuanced. You should understand its use in professional and semi-professional contexts, such as in a medical report or a legal discussion. You might encounter phrases like 'bevidstløs tilstand' (unconscious state) or 'dyb bevidstløshed' (deep unconsciousness). At this level, you can discuss the causes and consequences of being 'bevidstløs' using more advanced vocabulary like 'hjernerystelse' (concussion) or 'iltmangel' (lack of oxygen). You should also be able to use the word metaphorically, although it's less common in Danish than in English. For instance, 'bevidstløs efterligning' (mindless imitation). Your pronunciation should be clear, handling the soft 'd' and the 'st-l' transition smoothly. B2 learners should also be aware of the register: 'bevidstløs' is the formal, standard term, whereas 'væk' or 'besvimet' might be used in more casual settings. You can now engage in debates or discussions about medical ethics or safety protocols where 'bevidstløs' is a key term. For example, 'Hvornår er en person juridisk bevidstløs?' (When is a person legally unconscious?). This requires a high level of linguistic control. You should also be able to recognize the word in literature, where it might be used to describe a character's internal state or a dramatic turning point. The ability to distinguish between 'bevidstløs' and related terms like 'omtåget' (dazed) or 'bevidsthedspåvirket' (under the influence/impaired consciousness) is expected at this level. You are not just using the word; you are understanding its place within a wider web of Danish vocabulary.
At the C1 level, you should have a near-native command of 'bevidstløs' and all its derivatives. You understand the subtle connotations it carries in different genres of writing. In academic or medical Danish, you might read about 'bevidstløshedsniveau' (level of consciousness) or 'Glasgow Coma Scale' assessments. You are comfortable with the word's appearance in complex legal texts, where 'bevidstløs tilstand' might be a critical factor in a court's decision regarding 'utilregnelighed' (insanity or lack of accountability). Your use of the word in speech is effortless, and you can use it in highly specific ways, such as 'bevidstløs automatisering' in the context of psychology or skill acquisition. You can also appreciate how the word is used in Danish philosophy or existential literature to explore the nature of the 'selv' (self). At C1, you should be able to explain the etymological roots of the word to others, noting how the prefix 'be-' and the root 'vidst' interact with the suffix '-løs' to create a precise meaning. You can also identify and use rare synonyms or related archaic terms like 'skin død' (apparent death) in a literary context. Your understanding of the word is no longer just about the definition; it's about the cultural and historical baggage the word carries. You can use it to add weight and precision to your writing, whether you're drafting a formal report, a creative story, or a persuasive essay. The word 'bevidstløs' becomes a tool for nuanced expression, allowing you to describe the human experience at its most vulnerable and mysterious limits.
At the C2 level, 'bevidstløs' is a word you manipulate with total mastery. You understand its role in the finest nuances of Danish prose and poetry. You can discuss the neurological basis of 'bevidstløshed' in a professional medical setting or analyze the metaphorical use of the term in a critique of modern consumer culture ('den bevidstløse forbrugerisme'). You are aware of how the word has evolved in the Danish language and can spot its use in 18th or 19th-century texts, where the spelling or usage might slightly differ. Your pronunciation is indistinguishable from a native speaker, including the most subtle aspects of prosody and emphasis. You can use 'bevidstløs' in complex rhetorical structures, such as 'en bevidstløs søgen efter mening' (an unconscious/mindless search for meaning). You are also familiar with how the term intersects with other fields, such as 'bevidstløs bias' (unconscious bias) in social sciences, even though 'ubevidst' is more common, 'bevidstløs' might be used for stylistic effect to emphasize a total lack of awareness. At this level, you can also engage in high-level translation, knowing exactly when 'bevidstløs' is the best fit for 'unconscious', 'insensible', or 'out cold', and when a different Danish word would be better. You have a deep, intuitive sense of the word's weight and can use it to evoke specific emotional responses in your audience. 'Bevidstløs' is no longer a vocabulary item to be learned; it is a permanent part of your linguistic repertoire, used with the same ease and flexibility as your native language.

The Danish word bevidstløs is a powerful adjective used to describe a state where an individual is not awake, aware, or responsive to external stimuli. Morphologically, it is a compound word: bevidst (conscious) and the suffix -løs (without/less). Understanding this word is crucial for anyone navigating Danish healthcare, emergency situations, or even literature where dramatic tension often hinges on a character’s physical state.

Medical Context
In a medical setting, 'bevidstløs' is used to describe a patient who has lost consciousness due to trauma, illness, or anesthesia. It is the standard term used by paramedics and doctors.

When you encounter this word in a Danish context, it often carries a sense of urgency. In Denmark, the emergency number is 112, and one of the first questions an operator might ask is whether the person is 'bevidstløs'. This distinction is vital because it determines the priority of the ambulance dispatch. Unlike 'sove' (to sleep), being 'bevidstløs' implies a pathological or accidental lack of awareness that requires immediate attention.

Paramedicineren konstaterede hurtigt, at manden var bevidstløs efter faldet.

Beyond the literal medical definition, 'bevidstløs' can occasionally be used in a more metaphorical or psychological sense, though this is less common than in English. For instance, 'bevidstløs forbrug' (mindless consumption) refers to buying things without thinking. However, the primary use remains the physical state of being out cold. It is important to distinguish this from 'ubevidst' (subconscious), which refers to thoughts or actions occurring without active awareness but while the person is physically awake.

Grammatical Usage
The word functions as an adjective. It inflects according to the noun it describes: 'en bevidstløs person' (an unconscious person), 'det bevidstløse barn' (the unconscious child), 'de bevidstløse ofre' (the unconscious victims).

Efter ulykken lå han bevidstløs i flere timer.

Historically, the root 'vidst' comes from 'at vide' (to know). Thus, being 'bevidstløs' is literally being 'without-known-ness' or 'without knowledge of one's surroundings'. This etymological link helps learners remember that it isn't just about being asleep; it's about the total absence of the faculty of knowing or perceiving. In Danish culture, which values pragmatism and directness, using this word correctly in an emergency can literally be a matter of life and death.

Hun blev fundet bevidstløs på badeværelset.

Finally, consider the emotional weight. Telling a family member that a loved one is 'bevidstløs' is a heavy statement. It implies a lack of control and a vulnerability that is deeply felt. In literature and film, the 'bevidstløse tilstand' (the state of being unconscious) is often used as a plot device to keep a character from revealing a secret or to heighten the stakes of a rescue mission. Mastering this word allows you to participate in both high-stakes real-world conversations and nuanced cultural consumption.

Lægen sagde, at patienten stadig var bevidstløs.

Colloquial Usage
While rare, you might hear someone say they were 'bevidstløs af træthed' (unconscious from tiredness), meaning they slept very deeply, though 'bevidstløs' here is hyperbolic.

Han drak sig bevidstløs til festen.

Using bevidstløs correctly requires an understanding of Danish adjective agreement and sentence structure. Because it is an adjective, it must match the noun it modifies in gender and number. For common gender (en-words), it is 'bevidstløs'. For neuter gender (et-words), it becomes 'bevidstløst'. For plural nouns or definite forms, it becomes 'bevidstløse'. This flexibility allows it to fit into various syntactic positions, from predicative (after a verb like 'være') to attributive (before a noun).

Predicative Use
This is the most common way to use the word. For example: 'Han er bevidstløs'. Here, the adjective describes the state of the subject.

In complex sentences, you might describe the duration of the state. 'Han har været bevidstløs i ti minutter' (He has been unconscious for ten minutes). Notice the use of 'været' (been) to indicate a continuing state. You can also use it with verbs of motion or change of state, such as 'at falde' (to fall) or 'at blive' (to become). 'Han faldt bevidstløs om' is a common idiomatic expression meaning 'He fell down unconscious'.

Den bevidstløse kvinde blev kørt på hospitalet.

When using it attributively, remember the definite article. 'Den bevidstløse mand' (The unconscious man). The addition of the '-e' is mandatory here. This is a common stumbling block for English speakers who are used to adjectives staying the same regardless of the noun's definiteness. In a sentence like 'Vi fandt et bevidstløst barn', the '-t' ending is used because 'barn' is a neuter noun (et barn).

Adverbial Nuance
While 'bevidstløst' can technically be an adverb (meaning 'unconsciously'), it is almost always used to describe a physical state rather than a manner of doing something.

Let's look at more examples. 'De lå bevidstløse på marken' (They lay unconscious in the field). Here, the plural '-e' is used because 'de' (they) is plural. This illustrates the importance of subject-adjective agreement in Danish. If you were describing a single person, you would say 'Han lå bevidstløs'. The difference is subtle but essential for B1 learners to master.

Var han bevidstløs, da I fandt ham?

In medical reports, you might see 'bevidstløs ved ankomsten' (unconscious on arrival). This phrase is a staple of Danish police and medical jargon. It is concise and efficient. If you are writing a story or reporting an event in Danish, using these standardized phrases will make your Danish sound much more natural and professional.

Han blev slået bevidstløs af slaget.

Consider the negative or interrogative forms. 'Han er ikke bevidstløs, han sover bare' (He is not unconscious, he is just sleeping). Or 'Hvor længe har hun været bevidstløs?' (How long has she been unconscious?). These structures are identical to English, making the word relatively easy to integrate into your existing sentence patterns once you have the agreement rules down.

Patienten er nu uden for livsfare, men stadig bevidstløs.

Comparison with 'Ubevidst'
Do not confuse 'bevidstløs' with 'ubevidst'. 'Jeg gjorde det ubevidst' means 'I did it unconsciously/without thinking', whereas 'Jeg gjorde det bevidstløs' would mean you did it while you were out cold—which is physically impossible!

In summary, 'bevidstløs' is a versatile adjective. Whether you are describing a victim in a crime novel, a patient in a hospital, or a person who has had too much to drink, the word fits perfectly. Just keep an eye on those endings: -løs, -løst, -løse!

In everyday Danish life, you hopefully won't hear bevidstløs too often, as it usually signals a crisis. However, it is a staple of Danish media, news, and entertainment. If you listen to the Danish news (Radioavisen or TV2 Nyhederne), the word frequently appears in reports about traffic accidents or violent incidents. For example, 'En 22-årig mand er bragt til Rigshospitalet i bevidstløs tilstand' (A 22-year-old man has been brought to Rigshospitalet in an unconscious state).

News and Media
Journalists use 'bevidstløs' because it is a factual, objective descriptor. It conveys the severity of an injury without being overly sensationalist.

Another common place to hear the word is in Danish 'Krimi' (crime) series, such as 'Broen' (The Bridge) or 'Forbrydelsen' (The Killing). Characters are often found 'bevidstløse', or detectives discuss whether a victim was 'bevidstløs' before they were killed. This gives the word a certain dramatic weight. If you're watching these shows to improve your Danish, pay attention to how the actors pronounce the word—the 'd' in 'bevidst' is often soft or nearly silent, and the 'løs' is sharp.

I nyhederne sagde de, at føreren var bevidstløs.

In the workplace, particularly in fields like construction, nursing, or childcare, 'bevidstløs' is part of mandatory safety training. During 'førstehjælpskurser' (first aid courses), instructors will repeatedly use the word. They will teach you the 'stabiliserede sideleje' (recovery position) for a 'bevidstløs person'. Hearing the word in this instructional context helps solidify its meaning as a technical term that requires a specific set of actions.

Emergency Situations
If you are ever in a situation where you need to call 112, you might say: 'Der ligger en person her, som er bevidstløs'. This is the most critical use of the word.

You might also hear it in a more metaphorical or 'slangy' way among younger Danes, though this is less common. For instance, after a very long night of partying, someone might say, 'Jeg var helt bevidstløs i morges' (I was completely unconscious this morning), meaning they were in a very deep sleep. While not technically accurate, the meaning is clear through hyperbole. However, use this with caution, as it can sound a bit dramatic.

Han var så fuld, at han var nærmest bevidstløs.

In literature, 'bevidstløs' is used to describe moments of shock or profound internal change. A character might become 'bevidstløs' after receiving devastating news, representing a mental shutdown. Danish authors like Karen Blixen or Henrik Pontoppidan have used the state of unconsciousness to explore the boundaries between life and death, or between the physical and the spiritual realms.

Romanen beskriver helt detaljeret den bevidstløse tilstand.

Finally, the word appears in legal contexts. 'I bevidstløs tilstand' is a legal term used to describe a person who was not capable of consenting or acting with intent due to their physical state. This is often discussed in court cases involving accidents or assaults. Understanding the word in this context shows a high level of Danish proficiency, as it moves beyond simple vocabulary into the realm of social and legal structures.

Retten skulle vurdere, om ofret var bevidstløs under hændelsen.

Public Service Announcements
In Danish trains or public spaces, you might see posters about what to do if you find a 'bevidstløs person'. These often use simple icons and the word prominently.

In summary, 'bevidstløs' is a word that spans the most critical human experiences—from life-saving emergencies to the depths of literary exploration. By learning where and how it is used, you gain a deeper insight into the Danish language's ability to handle both the technical and the profound.

For English speakers learning Danish, the word bevidstløs presents several pitfalls, ranging from pronunciation to semantic confusion with related words. The most common mistake is confusing 'bevidstløs' (unconscious) with 'ubevidst' (unconscious/subconscious). While English uses 'unconscious' for both the physical state of being 'out cold' and the psychological state of 'not being aware of one's motives', Danish makes a sharp distinction.

Mistake #1: Confusing Bevidstløs vs. Ubevidst
If you say 'Jeg gjorde det bevidstløs', you are saying you did it while physically passed out. You likely mean 'Jeg gjorde det ubevidst' (I did it subconsciously/without realizing).

Another frequent error is with adjective endings. As mentioned before, Danish adjectives must agree with the noun they modify. Many learners forget to add the '-t' for neuter nouns or the '-e' for plural/definite nouns. Saying 'Den bevidstløs mand' instead of 'Den bevidstløse mand' is a classic mistake. While you will still be understood, it marks you as a beginner. Practice saying 'en bevidstløs mand', 'et bevidstløst barn', and 'de bevidstløse folk' until it becomes second nature.

Forkert: Barnet var bevidstløs. (Correct: bevidstløst)

Pronunciation is another hurdle. The 'd' in 'bevidst' is a 'soft d' (blødt d), which is a sound that doesn't exist in English. It’s similar to the 'th' in 'this' but with the tongue placed differently. Many learners over-pronounce the 'd' or omit it entirely in a way that makes the word hard to recognize. Furthermore, the 'st' and 'l' in the middle of the word ('bevidst-løs') can be a tongue-twister. It requires a quick transition from the dental 'st' to the alveolar 'l'.

Mistake #2: Using it as a Verb
In English, we can say 'He blacked out'. In Danish, you cannot use 'bevidstløs' as a verb. You must use 'at besvime' (to faint) or 'at miste bevidstheden' (to lose consciousness).

There is also the confusion between 'bevidstløs' and 'bevidst' (conscious/deliberate). Sometimes learners accidentally leave off the '-løs' suffix, completely reversing the meaning. Saying 'Han er bevidst' means 'He is conscious' or 'He is aware'. In an emergency, this mistake could be catastrophic. Always double-check that you've included the 'løs' (meaning 'less') if you intend to describe someone who is out cold.

Pas på: 'Han gjorde det bevidst' betyder 'He did it on purpose'.

Lastly, learners often struggle with the word's register. 'Bevidstløs' is a formal, medical term. While it is used in common speech, using it in a very casual context where 'besvimet' (fainted) or 'væk' (gone/out) might be more appropriate can sound a bit stiff. For example, if someone faints briefly from the heat, saying 'Hun er bevidstløs!' might sound more alarming than 'Hun besvimede' or 'Hun er lige væk et øjeblik'. Understanding these subtle differences in intensity is key to reaching B2 and C1 levels.

Mistake #3: Over-using the Neuter '-t'
Some learners apply the '-t' ending to all adjectives by default. Remember: 'Manden er bevidstløs' (No -t), but 'Barnet er bevidstløst' (With -t).

In conclusion, by paying attention to the suffix, the adjective endings, and the distinction from 'ubevidst', you can avoid the most common errors. Danish is a language of precision, and mastering a word like 'bevidstløs' is a great step toward that goal. Keep practicing the agreement and the soft 'd', and you will sound like a native in no time.

To truly master the concept of being bevidstløs, it's helpful to explore its synonyms and related terms in Danish. The language offers several ways to describe different levels of awareness, and choosing the right one depends on the context and the severity of the situation. The most direct alternative is the phrase 'uden bevidsthed' (without consciousness), which is often used in formal medical or legal writing.

Besvimet (Fainted)
'Besvimet' is the past participle of 'at besvime'. It is used for short-term loss of consciousness, like when someone reacts to the sight of blood or extreme heat. It is less clinical than 'bevidstløs'.

Another common expression is 'at være væk' (to be gone/away). This is very colloquial and can describe anything from a brief moment of zoning out to being completely unconscious. If you find someone who has fainted, you might ask, 'Er han helt væk?' (Is he completely out?). This is much more common in everyday speech than the more formal 'Er han bevidstløs?'.

Hun er ikke bare træt, hun er helt væk.

For a more poetic or old-fashioned term, you might encounter 'dåne' (to swoon). This is rarely used in modern Danish except in historical novels or when being intentionally dramatic. It implies a graceful, almost romantic loss of consciousness. In contrast, 'bevidstløs' is stark and medical. If you use 'dåne' in a modern emergency, people might think you are joking or performing a play!

Sammenligning: Bevidstløs vs. Sove
While both involve lack of awareness, 'sove' is a natural state. You can wake someone who is 'sover', but you cannot easily wake someone who is 'bevidstløs'.

In a medical context, you might also hear 'sedativ' (sedated) or 'lagst i kunstig koma' (placed in an induced coma). These terms describe controlled states of unconsciousness managed by doctors. While 'bevidstløs' is often the result of an accident, these terms describe a deliberate medical intervention. Understanding these nuances is vital for B1/B2 learners who might be reading news about healthcare.

Han blev lagt i kunstig koma efter operationen.

We should also consider the opposite: 'vågen' (awake) and 'bevidst' (conscious). In Danish, if someone regains consciousness, we say 'han kom til bevidsthed' (he came to consciousness) or 'han vågnede op' (he woke up). These antonyms help provide a full picture of the semantic field. If someone is 'bevidstløs', the goal is usually to get them back to being 'bevidst'.

Blackout (Danish: Blackout)
Danes often use the English word 'blackout' to describe a temporary loss of memory or consciousness, particularly due to alcohol. It's more informal than 'bevidstløs'.

In summary, while 'bevidstløs' is the core term for being unconscious, the Danish language provides a rich array of alternatives that allow for greater precision and stylistic variety. Whether you're describing a medical emergency, a character in a book, or a friend who fainted at a concert, you now have the tools to choose the perfect word.

Lægerne kæmpede for at få ham tilbage til bevidsthed.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Manden er bevidstløs.

The man is unconscious.

Simple subject + verb + adjective structure.

2

Er hun bevidstløs?

Is she unconscious?

Question form: verb comes first.

3

Han sover ikke, han er bevidstløs.

He is not sleeping, he is unconscious.

Using 'ikke' to show contrast.

4

Hjælp! Han er bevidstløs.

Help! He is unconscious.

Common emergency phrase.

5

En bevidstløs person ligger her.

An unconscious person is lying here.

Attributive use of the adjective.

6

Barnet er bevidstløst.

The child is unconscious.

Neuter ending '-t' for 'barnet'.

7

De er bevidstløse.

They are unconscious.

Plural ending '-e' for 'de'.

8

Er du bevidstløs?

Are you unconscious?

Direct address (though they won't answer!).

1

Efter faldet blev han bevidstløs.

After the fall, he became unconscious.

Use of 'blev' (became) to show change of state.

2

Lægen siger, at hun er bevidstløs.

The doctor says that she is unconscious.

Subordinate clause starting with 'at'.

3

Vi fandt et bevidstløst barn i bilen.

We found an unconscious child in the car.

Neuter agreement with 'et barn'.

4

Hvorfor er han bevidstløs?

Why is he unconscious?

Question word 'hvorfor'.

5

Hun har været bevidstløs i fem minutter.

She has been unconscious for five minutes.

Present perfect tense for duration.

6

Den bevidstløse kvinde fik hjælp.

The unconscious woman got help.

Definite adjective ending '-e'.

7

Han drak for meget og blev bevidstløs.

He drank too much and became unconscious.

Compound sentence with 'og'.

8

Pas på, han er bevidstløs!

Watch out, he is unconscious!

Imperative 'Pas på'.

1

Paramedicineren tjekkede den bevidstløse mand.

The paramedic checked the unconscious man.

Definite form of the adjective.

2

Det er vigtigt at vide, om personen er bevidstløs.

It is important to know if the person is unconscious.

Infinitive 'at vide' and indirect question with 'om'.

3

Han blev slået bevidstløs under kampen.

He was knocked unconscious during the fight.

Passive construction 'blev slået'.

4

Hun faldt bevidstløs om på gulvet.

She fell down unconscious on the floor.

Phrasal verb 'falde om' with adjective.

5

De bevidstløse patienter blev overvåget nøje.

The unconscious patients were monitored closely.

Plural definite adjective.

6

Hvis han stadig er bevidstløs, skal vi ringe 112.

If he is still unconscious, we must call 112.

Conditional 'hvis' clause.

7

Ulykken efterlod ham bevidstløs i flere dage.

The accident left him unconscious for several days.

Verb 'efterlod' (left) + object + adjective.

8

Man kan ikke tale med en bevidstløs person.

One cannot talk to an unconscious person.

Modal verb 'kan' + negation 'ikke'.

1

Patienten befinder sig i en bevidstløs tilstand.

The patient is in an unconscious state.

Formal verb 'befinder sig' (is located/is in).

2

Han var bevidstløs ved ankomsten til skadestuen.

He was unconscious upon arrival at the emergency room.

Prepositional phrase 'ved ankomsten'.

3

Det var en bevidstløs handling fra hans side.

It was a mindless/unconscious act on his part.

Metaphorical use of the adjective.

4

Lægerne frygtede, at han ville forblive bevidstløs.

The doctors feared that he would remain unconscious.

Future in the past 'ville forblive'.

5

Bevidstløse ofre kræver øjeblikkelig behandling.

Unconscious victims require immediate treatment.

Plural adjective as subject.

6

Han blev fundet bevidstløs efter en formodet overdosis.

He was found unconscious after a suspected overdose.

Past participle 'fundet' + adjective.

7

Hun vågnede op efter at have været bevidstløs i en uge.

She woke up after having been unconscious for a week.

Complex phrase 'efter at have været'.

8

Der er forskel på at være bedøvet og bevidstløs.

There is a difference between being anesthetized and unconscious.

Comparison using 'forskel på'.

1

Den bevidstløse tilstand kan skyldes mange faktorer.

The unconscious state can be due to many factors.

Abstract noun phrase with 'skyldes'.

2

Han lå bevidstløs hen, mens verden fortsatte udenfor.

He lay unconscious while the world continued outside.

Literary use of 'hen' to indicate duration/state.

3

Retten vurderede, at han var bevidstløs i gerningsøjeblikket.

The court assessed that he was unconscious at the moment of the crime.

Legal terminology 'gerningsøjeblikket'.

4

Det er en bevidstløs efterligning af fortidens idealer.

It is a mindless imitation of the ideals of the past.

Sophisticated metaphorical usage.

5

Patienten reagerede ikke på smertestimuli, da han var bevidstløs.

The patient did not react to pain stimuli as he was unconscious.

Medical jargon 'smertestimuli'.

6

Han gled langsomt ind i en bevidstløs dvale.

He slowly slipped into an unconscious slumber/torpor.

Evocative verb 'gled' (slipped).

7

Bevidstløshedens mørke omsluttede ham fuldstændigt.

The darkness of unconsciousness surrounded him completely.

Personification and noun form 'bevidstløshed'.

8

Man må ikke lade en bevidstløs person ligge på ryggen.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!