A2 Expression خنثی

fare il primo passo

to take the first step

معنی

Starting a new project or action.

🌍

زمینه فرهنگی

In Italian culture, 'fare il primo passo' is often discussed in the context of 'corteggiamento' (courtship). There is a lot of social debate about whether the man or woman should initiate. In the US, 'taking the first step' is highly valued as a sign of 'leadership' and 'entrepreneurship'. It is a core part of the 'go-getter' attitude. In Japan, taking the first step can be more complex due to 'kuuki wo yomu' (reading the air). Initiating too boldly can sometimes be seen as disruptive to social harmony. In countries like Sweden or Norway, social equality often means that anyone is expected to 'fare il primo passo' regardless of gender or status.

💡

Use with 'Avere'

Always remember that 'fare' uses 'avere' in the past. 'Ho fatto', not 'Sono fatto' (which means something very different!).

⚠️

Don't say 'Prendere'

Even if you say 'take a step' in English, 'prendere il passo' sounds very strange to Italians.

معنی

Starting a new project or action.

💡

Use with 'Avere'

Always remember that 'fare' uses 'avere' in the past. 'Ho fatto', not 'Sono fatto' (which means something very different!).

⚠️

Don't say 'Prendere'

Even if you say 'take a step' in English, 'prendere il passo' sounds very strange to Italians.

🎯

The Plural Form

Use 'i primi passi' when talking about the early stages of a long process, like 'I primi passi della medicina'.

💬

Pride vs. Peace

In Italy, making the first step after a fight is seen as a sign of 'signorilità' (nobility of character).

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of the verb 'fare'.

Ieri io ________ il primo passo e ho chiesto scusa a mio fratello.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ho fatto

The sentence starts with 'Ieri' (Yesterday), so we need the passato prossimo: 'ho fatto'.

Which situation best fits the phrase 'fare il primo passo'?

Quale situazione è adatta?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Invitare per primi qualcuno a uscire.

Taking the initiative to invite someone is the classic figurative meaning.

Complete the dialogue.

A: 'Perché non parli con Giulia?' B: 'Sono timido, spero che ________ lei il primo passo.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: faccia

After 'spero che' (I hope that), we use the subjunctive mood. 'Faccia' is the present subjunctive of 'fare'.

Match the Italian phrase with its English equivalent.

Abbina le frasi:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Fare il primo passo -> Take the first step

Ensure you don't confuse it with 'passo falso' (mistake) or 'passo indietro' (retreat).

Match the phrase variation to the context.

Quale variazione usi in un contesto formale di lavoro?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Compiere il primo passo

'Compiere' is more formal and suitable for professional or literary contexts.

🎉 امتیاز: /5

ابزارهای بصری یادگیری

Fare vs. Prendere

Italiano (Correct)
Fare il primo passo Correct
English (Literal)
Prendere il primo passo Incorrect

بانک تمرین

5 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of the verb 'fare'. جای خالی A2

Ieri io ________ il primo passo e ho chiesto scusa a mio fratello.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ho fatto

The sentence starts with 'Ieri' (Yesterday), so we need the passato prossimo: 'ho fatto'.

Which situation best fits the phrase 'fare il primo passo'? Choose A2

Quale situazione è adatta?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Invitare per primi qualcuno a uscire.

Taking the initiative to invite someone is the classic figurative meaning.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Perché non parli con Giulia?' B: 'Sono timido, spero che ________ lei il primo passo.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: faccia

After 'spero che' (I hope that), we use the subjunctive mood. 'Faccia' is the present subjunctive of 'fare'.

Match the Italian phrase with its English equivalent. Match A2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Fare il primo passo -> Take the first step

Ensure you don't confuse it with 'passo falso' (mistake) or 'passo indietro' (retreat).

Match the phrase variation to the context. situation_matching B2

Quale variazione usi in un contesto formale di lavoro?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Compiere il primo passo

'Compiere' is more formal and suitable for professional or literary contexts.

🎉 امتیاز: /5

سوالات متداول

14 سوال

Yes, but it's mostly used for babies learning to walk. For adults, we just say 'camminare'.

It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.

There isn't a single opposite, but 'aspettare' (to wait) or 'fare un passo indietro' (to take a step back) are common contrasts.

Technically yes, but it's not an idiom. The idiom is specifically about the *first* step.

Usually 'il' (the). 'Un' (a) is used only if you are talking about one of many possible first steps.

Usually, yes. It's mostly about social or professional initiative.

'Ho fatto io il primo passo' is perfect.

Yes, but it's more 'bookish' or formal.

Absolutely. 'Fare il primo passo in un progetto' is very common.

Then you 'fai un passo falso'.

Yes, to describe a team taking the initiative in a game.

Yes, this specifically means approaching someone to talk or reconcile.

Very. Many Italian pop songs use it to talk about love and courage.

It's considered A2 because it uses the common verb 'fare' and a simple noun 'passo', but the figurative meaning is used through C2.

عبارات مرتبط

🔗

Rompere il ghiaccio

similar

To break the ice

🔄

Prendere l'iniziativa

synonym

To take the initiative

🔗

Aprire le danze

specialized form

To start the dances

🔗

Mettersi in gioco

builds on

To put oneself in the game

🔗

Fare un passo indietro

contrast

To take a step back

🔗

Muovere i primi passi

similar

To move the first steps

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!