मतलब
To express one's position explicitly and without doubt.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Poles value 'konkret' (concreteness). Being too 'flowery' or indirect can sometimes be seen as a sign of being untrustworthy or indecisive. In Polish corporate environments, 'postawić sprawę jasno' is often used by leaders to signal that a discussion is over and a decision has been made. While direct, this phrase is not considered rude if used in the right context. It is seen as a sign of respect for the other person's time and intelligence. The transition from the 'Aesopian language' of the communist era to the directness of modern Polish is a major linguistic shift.
Use it for 'The Talk'
If you need to have a serious conversation about the future of a project or relationship, start with 'Chciałbym postawić sprawę jasno'. It sets the right tone immediately.
Don't overdo it
If you use this phrase for every small detail, you will come across as aggressive or 'difficult'. Save it for when clarity really matters.
मतलब
To express one's position explicitly and without doubt.
Use it for 'The Talk'
If you need to have a serious conversation about the future of a project or relationship, start with 'Chciałbym postawić sprawę jasno'. It sets the right tone immediately.
Don't overdo it
If you use this phrase for every small detail, you will come across as aggressive or 'difficult'. Save it for when clarity really matters.
The 'Konkret' Factor
Poles will respect you more if you use this phrase to resolve a lingering issue rather than letting it fester in silence.
खुद को परखो
Fill in the missing verb in the correct form (Past Tense, Masculine).
Marek _________ sprawę jasno i wyszedł z biura.
Marek is masculine, and the action was a completed, decisive one, so we use the perfective past 'postawił'.
Which sentence is the most natural way to say 'Let's be clear' in a neutral setting?
How do you start a serious clarification?
'Postawmy' is the imperative 'let's', 'sprawę' is the correct case, and 'jasno' is the correct adverb.
Match the phrase variation to the correct register.
1. Wyłożyć kawę na ławę, 2. Precyzyjnie określić stanowisko, 3. Postawić sprawę jasno
'Kawa na ławę' is idiomatic/informal, 'precyzyjnie...' is professional/formal, and 'postawić sprawę jasno' is the versatile neutral choice.
Complete the dialogue.
A: Nie rozumiem, dlaczego jesteś zła. B: Naprawdę? No to _________ sprawę jasno: zapomniałeś o naszej rocznicy!
The speaker is about to make a decisive clarification in the immediate future.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Directness Levels
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासMarek _________ sprawę jasno i wyszedł z biura.
Marek is masculine, and the action was a completed, decisive one, so we use the perfective past 'postawił'.
How do you start a serious clarification?
'Postawmy' is the imperative 'let's', 'sprawę' is the correct case, and 'jasno' is the correct adverb.
1. Wyłożyć kawę na ławę, 2. Precyzyjnie określić stanowisko, 3. Postawić sprawę jasno
'Kawa na ławę' is idiomatic/informal, 'precyzyjnie...' is professional/formal, and 'postawić sprawę jasno' is the versatile neutral choice.
A: Nie rozumiem, dlaczego jesteś zła. B: Naprawdę? No to _________ sprawę jasno: zapomniałeś o naszej rocznicy!
The speaker is about to make a decisive clarification in the immediate future.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, as long as your tone is professional. It shows you are assertive and care about clear communication.
Yes, but 'stawiać' implies a process or a habit. 'Postawić' is for a specific, one-time clarification.
'Kawa na ławę' is much more informal. You wouldn't use it in a formal presentation, but you would use it with friends.
Not necessarily, but it does imply that there *was* some confusion or ambiguity that needed to be fixed.
Yes, it's very common in emails and formal letters to clarify a position.
In this phrase, most Poles pronounce it like a normal 'e'. 'Spra-ve'.
Yes, 'krótka piłka' (short ball) is a common slang way to say 'let's be quick and clear'.
Yes, adding 'bardzo' (very) adds extra emphasis to your desire for clarity.
People will understand you, but it will sound like a literal translation from English and not very natural.
Extremely. It's a staple of Polish drama and action films during confrontation scenes.
संबंधित मुहावरे
wyłożyć kawę na ławę
synonymTo speak very bluntly and directly.
mówić prosto z mostu
similarTo say something without hesitation or sugar-coating.
owijać w bawełnę
contrastTo beat around the bush.
grać w otwarte karty
similarTo be honest about one's intentions.
nazywać rzeczy po imieniu
builds onTo call a spade a spade.