In 15 Sekunden
- Warm Arabic goodbye, 'See you later.'
- Implies future meeting, not final.
- Versatile for many social settings.
- Polite and respectful farewell.
Bedeutung
„إلى اللقاء“ ist die typische arabische Art, sich zu verabschieden, wenn man aufrichtig damit rechnet, jemanden wiederzusehen, sei es in einer Stunde oder in einer Woche. Es hat einen warmen, hoffnungsvollen Ton, der andeutet, dass dies kein endgültiger Abschied, sondern ein vorübergehendes Auseinandergehen bis zum nächsten Treffen ist. Es ist, als würde man mit einem freundlichen Lächeln „bis zum nächsten Mal“ sagen und sicherstellen, dass die Verbindung erhalten bleibt.
Wichtige Beispiele
3 von 11Leaving a friend's house after coffee.
كانت قهوة لذيذة، إلى اللقاء يا مها!
The coffee was delicious, see you later Maha!
Finishing a phone call with a family member.
تمام، سأتصل بك لاحقاً. إلى اللقاء يا أمي.
Okay, I'll call you later. See you later, mom.
Exiting a grocery store after checkout.
شكراً لك، إلى اللقاء.
Thank you, see you later.
Kultureller Hintergrund
In Egypt, 'Ma'a as-salama' is very common, but 'إلى اللقاء' is understood and used in formal media.
Use it everywhere
It is the safest, most polite way to say goodbye.
In 15 Sekunden
- Warm Arabic goodbye, 'See you later.'
- Implies future meeting, not final.
- Versatile for many social settings.
- Polite and respectful farewell.
What It Means
Ah, إلى اللقاء (ila al-liqa')! This isn't just a goodbye; it's a polite promise wrapped in warmth. Imagine you're wrapping up a chat with a friend at a café. You're not disappearing forever, right? You fully expect to bump into them again, maybe tomorrow, maybe next week. That's the vibe إلى اللقاء gives off. It literally means "until the meeting," but in practice, it’s closer to "see you later" or "until next time." It’s an expression of pleasant parting, confirming the temporary nature of your farewell. It shows respect and a desire for future encounters, a little linguistic hug before you head your separate ways. It’s like saying, "This isn't goodbye, it's just 'see you on the flip side!'" but, you know, in elegant Arabic.
How To Use It
Using إلى اللقاء is super straightforward. You simply utter it as you're leaving or ending a conversation. It's your default, all-purpose friendly goodbye when you're not planning a permanent vanishing act. Think about it: finishing a Zoom call with colleagues, waving goodbye to your host after dinner, or even ending a quick chat with the barista at your favorite coffee shop. It fits perfectly. You can say it solo, or you can add a little something before it, like مع السلامة، إلى اللقاء (ma'a as-salāmah, ila al-liqa') which means "go with safety, until the meeting" – a very common and beautiful combination. It's truly your linguistic Swiss Army knife for departures. No fancy handshakes required, just good old-fashioned politeness.
Formality & Register
Here's where it gets interesting. إلى اللقاء sits comfortably in the neutral to slightly formal part of the Arabic goodbye spectrum. It's widely accepted in almost any context. You wouldn't sound out of place saying it to your boss, your grandmother, or your best mate. It’s a safe bet for most situations where politeness and respect are valued. However, for super casual, "texting-my-BFF-at-3-AM" situations, you might hear shorter, snappier phrases. But still, إلى اللقاء is never *wrong*. It might just feel a *tiny bit* buttoned-up in a WhatsApp chat full of emojis. Think of it as wearing a smart-casual shirt. Always appropriate, sometimes a bit much for PJs.
Real-Life Examples
You’ll hear إلى اللقاء everywhere in the Arab world, from bustling souqs to quiet family gatherings. Imagine a tourist Guide in Dubai finishing a tour: "إلى اللقاء، أتمنى لكم رحلة سعيدة! (ila al-liqa', atamanna lakum riḥlah sa'īdah!) – See you later, I wish you a happy trip!" Or maybe you're leaving a doctor’s appointment, and the receptionist says: "إلى اللقاء، نتمنى لك الشفاء العاجل (ila al-liqa', natamannā laka ash-shifā' al-'ājil) – See you later, we wish you a speedy recovery." Even on a popular Arabic streaming show, a character might end a phone call with a simple, إلى اللقاء. It's embedded in the fabric of everyday communication. You might even see it as a sign-off on a formal email – it’s that versatile.
When To Use It
Use إلى اللقاء whenever you're parting ways and have the expectation, or at least the hope, of meeting again.
- Leaving work: You just finished your shift.
إلى اللقاء، غداً!(ila al-liqa', ghadan!) – See you later, tomorrow! - After a friendly visit: Heading out from a friend's place.
شكراً على الزيارة، إلى اللقاء!(shukran 'ala az-ziyārah, ila al-liqa'!) – Thanks for the visit, see you later! - Ending a business meeting: Shaking hands with new clients.
كان سروراً، إلى اللقاء(kāna surūran, ila al-liqa') – It was a pleasure, see you later. - Online gaming: Signing off from your squad.
يلا يا شباب، إلى اللقاء!(yalla ya shabab, ila al-liqa'!) – Alright guys, see you later! (Though sometimesggorbyesneaks in!)
It's your reliable farewell for virtually any temporary departure. It's like your favorite pair of jeans – always comfortable, always fits.
When NOT To Use It
Okay, so إلى اللقاء is super useful, but it’s not for every single goodbye. Crucially, avoid using it for a *final* farewell. If you’re never going to see that person again – maybe they’re moving to another continent indefinitely, or… well, you get the picture – then إلى اللقاء would sound a bit odd, even inappropriate. It implies a future meeting, so using it in a permanent parting could be confusing or feel insensitive. In such cases, phrases like وداعاً (wadā'an), meaning "farewell," are more suitable. Also, while it’s versatile, in super, super informal, blink-and-you-miss-it interactions (like a quick "thanks" to a delivery driver), a simple سلام (salām – peace) or مع السلامة (ma'a as-salāmah – with safety) might feel more natural and less like you’re scheduling a follow-up coffee. You wouldn't tell your Uber driver "until our next meeting" after a 5-minute ride, would you?
Common Mistakes
Learners often make a few blunders with Arabic goodbyes, and إلى اللقاء is no exception.
- ✗ Using
إلى اللقاءfor a permanent goodbye. → ✓ Useوداعاً(wadā'an) for a final farewell. Remember,إلى اللقاءis hopeful! - ✗ Overthinking its formality. → ✓ Just use it! It's generally safe and polite for almost any temporary parting. Don't let the "until the meeting" throw you off.
- ✗ Thinking it’s too formal for friends. → ✓ It’s perfectly fine for friends! It shows respect. They won't think you're auditioning for a poetry recital.
- ✗ Confusing it with
مع السلامة(ma'a as-salāmah). While often used together,مع السلامةliterally means "go with peace/safety" and can be more general.إلى اللقاءexplicitly anticipates meeting again. - ✗ Forgetting the
ال(al) – the definite article inاللقاء. It'sإلى اللقاء, notإلى لقاء. It's a small detail, but makes a difference!
Common Variations
While إلى اللقاء is standard, Arabs are expressive, and you'll hear other ways to say goodbye, often depending on context or region.
مع السلامة(ma'a as-salāmah): "Go with safety/peace." This is incredibly common and can be used interchangeably withإلى اللقاءin many situations, or even alongside it! You'll often hearإلى اللقاء، مع السلامة!سلام(salām): Very casual, short forالسلام عليكم(as-salāmu 'alaykum – peace be upon you). Perfect for quick, informal partings among close friends or family. Think texting a quicksalam!باي(bye): Yes, the English "bye" has infiltrated Arabic! Especially common among younger generations in texting, social media, and casual conversation. Don't be surprised to hearباي بايtoo.أشوفك بعدين(ashūfak ba'dayn): "I'll see you later" (masculine singular). A more direct and informal way to express "see you later." Changes based on who you're talking to (أشوفكِfor female,أشوفكمfor plural).في أمان الله(fī amān Allāh): "In God's protection." A beautiful, slightly more formal or traditional way to say goodbye, wishing someone divine safety. Often used when someone is traveling.
So, you've got options! It's like having different farewell emojis – you pick the one that best suits the vibe.
Real Conversations
Sarah
شكراً على العشاء اللذيذ يا أحمد! (Shukran 'ala al-'ashā' al-ladhīdh ya Aḥmad!) - Thanks for the delicious dinner, Ahmed!Ahmed
العفو يا سارة، تشرفنا بوجودك! (Al-'afw ya Sārah, tasharrafnā bi-wujūdiki!) - You're welcome, Sarah, it was an honor having you!Sarah
إلى اللقاء، أراك قريباً! (Ila al-liqa', arāk qarīban!) - See you later, I'll see you soon!Ahmed
إلى اللقاء! (Ila al-liqa'!) - See you later!Manager
شكراً لكم جميعاً على مشاركتكم القيمة. (Shukran lakum jamī'an 'ala mushārakatikum al-qayyimah.) - Thank you all for your valuable participation.Employee A: العفو يا مدير، اجتماع مثمر. (Al-'afw ya mudīr, ijtimā' muthmir.) - You're welcome, manager, fruitful meeting.
Manager
إلى اللقاء في اجتماع الأسبوع القادم. (Ila al-liqa' fī ijtimā' al-usbū' al-qādim.) - See you later at next week's meeting.Employee B: إلى اللقاء! (Ila al-liqa'!) - See you later!
Leila
خلصت المحاضرة، تعبانة! (Khalaṣt al-muḥāḍarah, ta'bānah!) - Finished the lecture, I'm tired!Omar
وأنا بعد، عندي شغل كثير. (Wa anā ba'd, 'andī shughl kathīr.) - Me too, I have a lot of work.Leila
طيب، أكلمك بكرة. إلى اللقاء! (Ṭayyib, ukallimuk bukra. Ila al-liqa'!) - Okay, I'll talk to you tomorrow. See you later!Omar
تمام، إلى اللقاء! (Tamām, ila al-liqa'!) - Okay, see you later!Customer
شكراً جزيلاً. (Shukran jazīlan.) - Thank you very much.Shopkeeper
العفو، حياك الله، إلى اللقاء. (Al-'afw, ḥayyāk Allāh, ila al-liqa'.) - You're welcome, God bless you, see you later.Customer
إلى اللقاء. (Ila al-liqa'.) - See you later.Quick FAQ
- Q: Is
إلى اللقاءalways formal?
A: Not at all! While polite, it's a versatile phrase that works in most situations, from casual chats with friends to more professional settings. It's safe to use universally.
- Q: Can I use it with
مع السلامة?
A: Absolutely! Combining them, like مع السلامة، إلى اللقاء, is very common and adds an extra layer of warmth and good wishes to your goodbye. It makes your farewell feel complete.
- Q: Does it mean "goodbye forever"?
A: Definitely not! إلى اللقاء strongly implies you expect to meet the person again. For a final farewell, you should use وداعاً (wadā'an) instead, which carries that sense of permanence.
- Q: Is there a shorter, more casual version?
A: For very casual chats, especially with close friends or in texting, you might hear سلام (salām) or even the English "bye." But إلى اللقاء is never truly out of place, just slightly more composed.
- Q: What if I don't know when I'll see them again?
A: No worries! إلى اللقاء still works. It expresses a general hope or expectation of a future encounter, not a precise appointment. It's about maintaining connection.
- Q: Is it okay to use with strangers?
A: Yes, absolutely. It's a polite and respectful way to end an interaction with anyone, whether it's a shopkeeper, a service person, or someone you just met briefly. It's a general good wish.
- Q: Does the "meeting" have to be planned?
A: Not at all. The "meeting" in إلى اللقاء is more of a hopeful future possibility than a scheduled event. It's the sentiment that counts, not a calendar invite.
- Q: What’s the difference between
إلى اللقاءandأراك لاحقاً?
A: أراك لاحقاً (arāk lāḥiqan) directly means "I'll see you later," which is more specific and often more casual. إلى اللقاء is a bit more general and carries a slightly more polite, traditional feel, while still meaning essentially the same thing.
Nutzungshinweise
`إلى اللقاء` sits comfortably in the neutral to slightly formal register, making it a safe choice for almost any situation where you expect to see someone again. A common gotcha is using it for permanent goodbyes, which can sound odd or even inappropriate due to its inherent implication of future reunion. Always include the definite article `ال` for `اللقاء`.
Use it everywhere
It is the safest, most polite way to say goodbye.
Beispiele
11كانت قهوة لذيذة، إلى اللقاء يا مها!
The coffee was delicious, see you later Maha!
Simple, warm goodbye after a casual meet-up.
تمام، سأتصل بك لاحقاً. إلى اللقاء يا أمي.
Okay, I'll call you later. See you later, mom.
Polite and caring goodbye to a parent.
شكراً لك، إلى اللقاء.
Thank you, see you later.
A brief, polite exchange with a service person.
لقد كانت جولة رائعة، إلى اللقاء يا فريق!
That was a great round, see you later team!
Modern context for a common phrase, used among online community.
رحلة مذهلة! إلى اللقاء يا دبي!
Amazing trip! See you later Dubai!
Expressing a temporary farewell to a place, with hope to return.
سررت بالتعاون معكم. إلى اللقاء في مشروعنا القادم.
It was a pleasure cooperating with you. See you later in our next project.
Professional and forward-looking closure to a business interaction.
أتمنى لكم التوفيق في دراستكم، إلى اللقاء غداً.
I wish you success in your studies, see you tomorrow.
Formal yet encouraging goodbye from an educator.
✗ أتمنى لك حياة سعيدة في أمريكا، إلى اللقاء! → ✓ أتمنى لك حياة سعيدة في أمريكا، وداعاً!
✗ I wish you a happy life in America, see you later! → ✓ I wish you a happy life in America, farewell!
`إلى اللقاء` implies a future meeting; `وداعاً` is for permanent goodbyes.
✗ كان يوماً جميلاً، إلى لقاء! → ✓ كان يوماً جميلاً، إلى اللقاء!
✗ It was a beautiful day, until a meeting! → ✓ It was a beautiful day, until the meeting!
The definite article `ال` (al) is crucial for the correct phrasing of `اللقاء`.
حسناً يا رفاق، يبدو أننا وصلنا إلى نهايته أخيراً! إلى اللقاء!
Alright folks, looks like we finally reached the end! See you later!
A lighthearted way to end a tedious situation.
سأشتاق إليك كثيراً، إلى اللقاء يا قطي الحبيب.
I will miss you a lot, see you later my dear cat.
Expressing deep affection and hope for reunion.
Teste dich selbst
Complete the phrase.
___ اللقاء.
The phrase is 'إلى اللقاء'.
🎉 Ergebnis: /1
Visuelle Lernhilfen
`إلى اللقاء` Formality Spectrum
Short, casual, like 'bye' or 'سلام'.
`باي`
Used with friends, family, everyday interactions.
`مع السلامة`
Appropriate in most situations, polite.
`إلى اللقاء`
Professional settings, public speaking, travel.
`في أمان الله`
Where `إلى اللقاء` Fits In
Leaving a café with a friend
`إلى اللقاء يا صديقي!`
Ending a work video call
`إلى اللقاء في اجتماع الغد.`
Saying goodbye to your Uber driver
`شكراً، إلى اللقاء.`
Finishing a quick chat with a shopkeeper
`مع السلامة، إلى اللقاء.`
A tourist departing from a guided tour
`إلى اللقاء، رحلة سعيدة!`
`إلى اللقاء` vs. Other Goodbyes
`إلى اللقاء` Usage Scenarios
Everyday Life
- • Leaving friends/family
- • Ending a phone call
- • Informal interactions
Professional Settings
- • Business meetings
- • Email sign-offs
- • Colleagues
Digital & Modern
- • Online gaming
- • Text messages
- • Social media posts
Travel & Public
- • Shopkeepers
- • Hotel staff
- • Tour guides
Aufgabensammlung
1 Aufgaben___ اللقاء.
The phrase is 'إلى اللقاء'.
🎉 Ergebnis: /1
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
1 FragenIt is neutral and polite.
Verwandte Redewendungen
مع السلامة
synonymWith peace