B1 verb Neutral 1 Min. Lesezeit

بسّط

bassata /ˈbasˤ.tˤa/

Etwas weniger kompliziert oder schwer verständlich machen. Es geht darum, den einfachsten Weg zu finden, etwas zu tun oder zu erklären.

The verb 'basṭa' means to simplify, making something easier to understand or do by reducing its complexity.

Wort in 30 Sekunden

  • Make something easier and less complicated.
  • Used for explanations, tasks, and concepts.
  • Focuses on reducing complexity and improving clarity.

Summary

The verb 'basṭa' means to simplify, making something easier to understand or do by reducing its complexity.

  • Make something easier and less complicated.
  • Used for explanations, tasks, and concepts.
  • Focuses on reducing complexity and improving clarity.

Focus on Clarity and Ease

Use 'basṭa' when the goal is to make information or a process clearer and easier to grasp.

Avoid Oversimplification

While 'basṭa' means to simplify, ensure the simplification doesn't remove essential details or distort the original meaning.

Value of Clarity in Communication

In many Arab cultures, clear and direct communication is highly valued. Using 'basṭa' appropriately shows respect for the listener's time and understanding.

Beispiele

4 von 4
1

حاول أن تبسّط أفكارك قبل أن تبدأ بالكتابة.

Try to simplify your ideas before you start writing.

2

قام الخبير بتبسيط النظرية المعقدة لتقديمها للجمهور العام.

The expert simplified the complex theory to present it to the general public.

3

يا أخي، بسّط الموضوع علينا، ما القصة بالضبط؟

Brother, simplify it for us, what's the story exactly?

4

ينبغي على الباحثين تبسيط نتائج دراساتهم لتكون مفهومة لغير المتخصصين.

Researchers should simplify the results of their studies to be understandable to non-specialists.

Wortfamilie

Nomen
تبسيط (tabṣīṭ - simplification)
Verb
بسّط (basṭa - to simplify)
Adjektiv
بسيط (basīṭ - simple)

Merkhilfe

Imagine 'busting' a complex problem into smaller, easier pieces. 'Basṭa' sounds a bit like 'busting', and it helps you break down complexity.

Overview

الفعل “بسّط” (basṭa) هو فعل عربي يعني جعل الشيء بسيطاً، سهلاً، أو أقل تعقيداً. يأتي من الجذر “ب س ط” الذي يحمل معاني الاتساع والمد والسهولة. استخدامه شائع في سياقات مختلفة، سواء في الحياة اليومية أو في المجال الأكاديمي أو المهني، للإشارة إلى عملية تقليل التعقيد أو التوضيح بطريقة مبسطة.

يُستخدم الفعل “بسّط” غالباً مع مفعول به مباشر يشير إلى الشيء الذي يتم تبسيطه. يمكن أن يكون هذا الشيء فكرة، مسألة، شرحاً، عملية، أو حتى مادة. غالباً ما يُستخدم في صيغة الأمر “بسّط” عند توجيه شخص ما لتبسيط شيء ما، أو في صيغة المضارع “يبسّط” أو الماضي “بسّط”.

التعليم والشرح: تبسيط المفاهيم المعقدة للطلاب.

العمل والإدارة: تبسيط الإجراءات أو المهام لجعلها أكثر كفاءة.

الحياة اليومية: تبسيط نمط الحياة أو المهام المنزلية.

التواصل: تبسيط الرسائل أو المعلومات لضمان فهمها بسهولة.

الرياضيات والعلوم: تبسيط المعادلات أو النظريات.

الفعل “سهّل” (sahhala) يشترك مع “بسّط” في معنى جعل الشيء أسهل، لكن “سهّل” قد يركز أكثر على إزالة العقبات أو توفير الوسائل المساعدة، بينما “بسّط” يركز على تقليل التعقيد أو التوضيح. يمكن قول “سهّل المهمة” أو “بسّط المهمة”، لكن “بسّط الشرح” قد يكون أدق من “سهّل الشرح” إذا كان القصد هو جعله أوضح وأقل تفصيلاً.

الفعل “وضّح” (waddaḥa) يعني جعل الشيء واضحاً أو مفهوماً. يرتبط “بسّط” به ارتباطاً وثيقاً، فغالباً ما يكون تبسيط شيء ما وسيلة لجعله واضحاً. قد يكون “وضّح” أعم، حيث يمكن توضيح شيء دون تبسيطه بالضرورة (مثلاً، بإضافة المزيد من التفاصيل التي تجعله أوضح).

الفعل “اختصر” (ikhtaṣara) يعني تقليل الطول أو الحجم. قد يكون التبسيط نتيجة للاختصار، أو قد يتضمن الاختصار تبسيطاً. لكن التركيز الأساسي لـ “اختصر” هو على تقليل الكمية، بينما “بسّط” يركز على تقليل التعقيد.

Nutzungshinweise

The verb 'basṭa' is versatile and widely used across different registers. It's appropriate in both formal and informal settings when the intent is to make something easier to understand or execute. Be mindful of context; oversimplification can sometimes be detrimental.

Häufige Fehler

A common error is confusing 'basṭa' with verbs like 'ikhtaṣara' (to shorten) or 'qallala' (to reduce). While simplification might involve shortening or reducing, its core meaning is about reducing complexity, not just quantity or length.

Merkhilfe

Imagine 'busting' a complex problem into smaller, easier pieces. 'Basṭa' sounds a bit like 'busting', and it helps you break down complexity.

Wortherkunft

The word 'basṭa' comes from the Arabic root B-S-Ṭ (ب س ط), which originally relates to spreading out, extending, or making ample. This sense evolved to include making something easy and simple, perhaps by spreading it out clearly rather than keeping it condensed and complex.

Kultureller Kontext

In educational settings, simplifying complex topics is highly regarded as a sign of good teaching. Similarly, in business, simplifying processes is seen as efficient and customer-friendly, reflecting a cultural appreciation for clarity and ease.

Beispiele

1

حاول أن تبسّط أفكارك قبل أن تبدأ بالكتابة.

everyday

Try to simplify your ideas before you start writing.

2

قام الخبير بتبسيط النظرية المعقدة لتقديمها للجمهور العام.

formal

The expert simplified the complex theory to present it to the general public.

3

يا أخي، بسّط الموضوع علينا، ما القصة بالضبط؟

informal

Brother, simplify it for us, what's the story exactly?

4

ينبغي على الباحثين تبسيط نتائج دراساتهم لتكون مفهومة لغير المتخصصين.

academic

Researchers should simplify the results of their studies to be understandable to non-specialists.

Wortfamilie

Nomen
تبسيط (tabṣīṭ - simplification)
Verb
بسّط (basṭa - to simplify)
Adjektiv
بسيط (basīṭ - simple)

Häufige Kollokationen

تبسيط المفاهيم Simplifying concepts
تبسيط الإجراءات Simplifying procedures
تبسيط اللغة Simplifying language
تبسيط العملية Simplifying the process

Häufige Phrasen

تبسيط الأمور

Making things simple / Not complicating matters

بشكل مبسط

In a simplified way

تبسيط وتوضيح

Simplification and clarification

Wird oft verwechselt mit

بسّط vs سهّل (sahhala)

'Sahhala' (to make easy) often implies removing obstacles or providing help, while 'basṭa' (to simplify) focuses on reducing complexity or making something clearer.

بسّط vs وضّح (waddaḥa)

'Waddaḥa' (to clarify) means to make something clear. Simplification ('basṭa') is often a method used to achieve clarity, but clarification doesn't always involve simplification.

Grammatikmuster

فعل + فاعل + مفعول به (مثال: بسّط المعلم الدرس) فعل أمر + مفعول به (مثال: بسّط المسألة) استخدام المصدر "تبسيط" (مثال: الهدف هو تبسيط الإجراءات)

Focus on Clarity and Ease

Use 'basṭa' when the goal is to make information or a process clearer and easier to grasp.

Avoid Oversimplification

While 'basṭa' means to simplify, ensure the simplification doesn't remove essential details or distort the original meaning.

Value of Clarity in Communication

In many Arab cultures, clear and direct communication is highly valued. Using 'basṭa' appropriately shows respect for the listener's time and understanding.

Teste dich selbst

fill blank

أكمل الجملة التالية باختيار الكلمة المناسبة:

على المعلم أن ______ المفاهيم العلمية المعقدة لطلاب المرحلة الابتدائية.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: يبسّط

الفعل "يبسّط" هو الأنسب هنا لأنه يعني جعل المفاهيم أسهل وأقل تعقيداً لتناسب فهم الطلاب الصغار.

multiple choice

اختر المعنى الأقرب لكلمة "بسّط" في السياق التالي:

لقد بسّط المهندس التصميم لخفض التكاليف.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: جعل التصميم أقل تعقيداً وأسهل للتنفيذ

في هذا السياق، "بسّط" تعني جعل التصميم أبسط وأقل تعقيداً، مما يؤدي إلى خفض التكاليف.

sentence building

أعد ترتيب الكلمات لتكوين جملة صحيحة باستخدام الفعل "بسّط":

الموضوع / يجب / هذا / أن / نبسّط

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: يجب أن نبسّط هذا الموضوع.

هذه هي الجملة الوحيدة التي تتبع الترتيب النحوي الصحيح في اللغة العربية، حيث يأتي الفعل بعد "أن" المصدرية.

Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

كلاهما يعنيان جعل الشيء أسهل. "بسّط" يركز على تقليل التعقيد أو التوضيح، بينما "سهّل" قد يشمل إزالة العقبات أو توفير المساعدة. يمكنك تبسيط شرح معقد، وتسهيل مهمة صعبة.

تستخدم "بسّط" عندما تريد الإشارة إلى جعل فكرة، شرح، عملية، أو مسألة أقل تعقيداً وأسهل للفهم أو التنفيذ. مثلاً: "يجب على المعلم أن يبسّط الدرس للطلاب".

نعم، يمكن استخدامها مجازياً. مثلاً، "بسّطت تصميم المنتج" يعني جعل تصميمه أسهل وأقل تعقيداً، ربما لتقليل تكلفته أو تسهيل إنتاجه.

صيغة الأمر للمفرد المذكر هي "بَسِّطْ" (bas'siṭ). وللمفرد المؤنث "بَسِّطِي" (bas'siṭī). وللجمع "بَسِّطُوا" (bas'siṭū).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!