سهل
سهل in 30 Sekunden
- Sahl (سهل) is the standard Arabic word for 'easy' or 'simple', used to describe tasks, exams, or any activity requiring minimal effort.
- It also functions as a noun meaning 'plain' or 'level ground', which is the literal origin of its meaning of 'ease'.
- Grammatically, it must agree with the noun it modifies in gender (sahl/sahla) and is frequently used in the comparative form 'ashal' (easier).
- It is a core component of the common greeting 'Ahlan wa Sahlan', signifying hospitality and making a guest feel at ease.
The word سهل (Sahl) is one of the most fundamental adjectives in the Arabic language, primarily used to describe something that is not difficult, requiring little effort, or simple to execute. In its literal sense, it refers to level ground or a plain, which provides the conceptual basis for 'ease'—walking on a flat plain is significantly easier than climbing a rugged mountain. This transition from physical topography to abstract difficulty is a hallmark of Semitic root development. When you describe a task as 'sahl', you are implying that the path to completion is unobstructed and straightforward. It is the direct antonym of 'sa'b' (صعب), which means difficult. Beyond mere tasks, 'sahl' can describe a person's temperament, indicating they are easy-going or approachable. In modern contexts, it is used for everything from 'easy exams' to 'easy-to-use software'. Understanding 'sahl' is crucial for A2 learners as it forms the basis of daily interactions regarding ability and preference.
- Core Concept
- The absence of complexity or physical resistance in a task or environment.
الامتحان كان سهلاً جداً اليوم. (The exam was very easy today.)
In linguistic morphology, the root S-H-L (س-ه-ل) generates various forms related to smoothness and facility. For instance, 'tashil' (تسهيل) means facilitation, and 'suhula' (سهولة) means ease. When we look at the word in a sentence, it typically follows the noun it describes in gender and number, though as an adjective, it is quite versatile. In the Levantine and Egyptian dialects, 'sahl' remains the standard term, often used in the phrase 'Sahl mahl' to emphasize that something is incredibly simple. Furthermore, the word appears in the famous Arabic greeting 'Ahlan wa Sahlan'. While 'Ahlan' refers to family, 'Sahlan' refers to a plain or easy land, metaphorically telling the guest: 'You have come to people who are like family and a place that is easy and welcoming, not rugged or difficult.'
من السهل أن تتعلم الكلمات الأساسية. (It is easy to learn basic words.)
- Grammatical Note
- When used as a predicate (e.g., 'The work is easy'), it matches the subject. When used as an attributive adjective (e.g., 'An easy work'), it follows the noun.
The versatility of 'sahl' extends into the digital age. User interfaces are described as 'sahlat al-istikhdam' (سهلة الاستخدام), meaning user-friendly. In pedagogical settings, teachers might use 'sahl' to encourage students, contrasting it with 'sa'b' to categorize curriculum difficulty. It is also found in literature to describe a 'Sahl Mumtani' (سهل ممتنع) style—writing that looks easy and simple but is actually very difficult to replicate due to its elegance and precision. This paradoxical use shows the depth of the word beyond its A2 level definition. For a learner, mastering 'sahl' involves not just knowing the translation 'easy', but understanding its role in hospitality, geography, and stylistic criticism.
هذا البرنامج سهل الاستخدام. (This program is easy to use.)
الطريق إلى البيت سهل. (The road to the house is easy.)
- Opposite
- The primary opposite is 'Sa'b' (صعب), but in a geographical sense, the opposite might be 'Wa'ir' (وعر) meaning rugged.
لا تظن أن النجاح سهل. (Don't think that success is easy.)
Using سهل correctly requires an understanding of Arabic adjective agreement. Since 'sahl' is an adjective, it must agree with the noun it modifies in four aspects: gender, number, case, and definiteness. For example, if you are describing a 'lesson' (dars - masculine), you say 'dars sahl'. If you are describing a 'question' (su'al - masculine), you say 'su'al sahl'. However, if you describe a 'problem' (mushkila - feminine), you must use the feminine form 'sahla' (سهلة). This is a common point of error for beginners who forget to add the 'ta marbuta' at the end. Furthermore, when 'sahl' is used in the plural for non-human objects, it usually takes the feminine singular form 'sahla', although 'sahila' (rare) or 'suhul' (for plains) exist in different contexts.
- Agreement Rule
- Masculine: سهل (Sahl) | Feminine: سهلة (Sahla) | Plural (Non-human): سهلة (Sahla).
هذه المهمة سهلة للغاية. (This task is extremely easy.)
Another advanced way to use 'sahl' is in the comparative and superlative forms. The comparative 'easier' is 'ashal' (أسهل). For example, 'Arabic is easier than Chinese' would be 'Al-Arabiyya ashal min al-Siniyya'. The superlative 'the easiest' is also 'ashal', usually followed by a definite noun or in an idafa structure like 'ashal dars' (the easiest lesson). When using 'ashal', the word becomes diptote (mamnu' min al-sarf), meaning it doesn't take a tanween in certain cases, though for A2 learners, focusing on the basic structure is sufficient. You will also frequently see 'sahl' combined with the preposition 'ala' (على) to mean 'easy for [someone]'. For instance, 'al-amr sahl alayya' (the matter is easy for me).
من الأسهل أن نذهب بالحافلة. (It is easier to go by bus.)
- Comparative Form
- أسهل (Ashal) - Easier / Easiest.
In formal writing (Modern Standard Arabic), 'sahl' can be part of a compound adjective. For example, 'sahl al-manal' (easy to obtain/attain) or 'sahl al-hadm' (easy to digest). These structures are very common in academic or medical texts. In daily conversation, you might hear people say 'Khallik sahl' (خليك سهل), which literally means 'Stay easy', but idiomatically means 'Don't be difficult' or 'Be flexible'. This shows how the word moves from describing objects to describing personality traits. When describing a person as 'sahl', it is a compliment, suggesting they are not stubborn and are pleasant to deal with. Conversely, being 'sa'b' (difficult) in personality is often seen as a negative trait in social interactions.
هو شخص سهل في التعامل. (He is an easy person to deal with.)
أريد حلاً سهلاً لهذه المشكلة. (I want an easy solution to this problem.)
- Common Collocation
- بكل سهولة (Bi-kulli suhula) - With all ease / very easily.
اجتاز الامتحان بكل سهولة. (He passed the exam with total ease.)
The word سهل is ubiquitous across all Arabic-speaking regions and media formats. In an educational setting, you will hear it constantly. Teachers use it to describe the curriculum, and students use it to discuss their grades. If you are watching an Arabic cooking show, the chef will likely describe a recipe as 'wasfa sahla' (an easy recipe). In the news, reporters might discuss 'tashilat' (facilities/easements) provided by the government or the 'sahl' (plain) where a specific event took place. It is a word that bridges the gap between the most formal Quranic Arabic and the most casual street slang. In the Quran, the root appears in various forms to describe the ease with which God provides or the ease of the path for the righteous.
- Educational Context
- Used by teachers to motivate: 'This is easy, you can do it!' (هذا سهل، يمكنك فعله!)
هذه الطبخة سهلة التحضير. (This dish is easy to prepare.)
In the business world, 'sahl' is a marketing keyword. Companies advertise 'easy payment plans' (khutat daf' sahla) or 'easy access' to services. If you are traveling in the Middle East, you will see 'sahl' on road signs indicating flat areas or in the names of towns located on plains. The phrase 'Ahlan wa Sahlan' is perhaps the most frequent place a foreigner will encounter the root. It is heard at airports, hotels, homes, and shops. It sets a tone of hospitality and comfort. In songs and poetry, 'sahl' might be used to describe the 'easy' flow of a river or the 'easy' (gentle) nature of a beloved's gaze. It is a word that carries positive connotations of comfort, accessibility, and lack of stress.
أهلاً وسهلاً بكم في بيتنا. (Welcome [and ease] to you in our home.)
- Commercial Use
- 'Sahl al-Daf' (Easy payment) is a common slogan in retail stores.
Furthermore, in the context of technology and apps, 'sahl' is used to describe user experience (UX). An app that is 'sahl al-istikhdam' is one that will succeed in the market. You will hear tech reviewers in Dubai or Riyadh using this term frequently. In sports commentary, an 'easy goal' is 'hadaf sahl'. If a team has an 'easy match', it is 'mubarah sahla'. The word is so integrated into the fabric of the language that it often goes unnoticed, yet it provides the essential contrast needed to describe the challenges of life. Whether you are reading a children's book or a technical manual, 'sahl' will be there to guide you through the level of difficulty expected.
كان الفوز سهلاً للفريق. (The win was easy for the team.)
البحث عن عمل ليس سهلاً. (Searching for a job is not easy.)
- Travel Context
- GPS instructions might say 'The path is easy' (الطريق سهل) to indicate no traffic or simple turns.
هل هذا السؤال سهل؟ (Is this question easy?)
One of the most frequent mistakes learners make with سهل is failing to apply gender agreement. In English, 'easy' never changes, but in Arabic, it must match the noun. Saying 'al-mushkila sahl' (the problem is easy) is grammatically incorrect because 'mushkila' is feminine; it must be 'al-mushkila sahla'. Another common error involves the word order. Beginners sometimes place the adjective before the noun, influenced by English syntax. In Arabic, the adjective 'sahl' must follow the noun it describes: 'dars sahl' (lesson easy), not 'sahl dars'. However, if you are using it in a 'Min al-sahl' (It is easy to...) construction, the word 'sahl' comes first, which can be confusing for students who have just learned the standard noun-adjective order.
- Gender Mismatch
- Incorrect: القصة سهل (The story is easy) | Correct: القصة سهلة.
هذه اللغة ليست سهلة. (This language is not easy.)
Another mistake is confusing 'sahl' with 'basit' (بسيط). While both can mean 'simple', 'sahl' specifically refers to the lack of difficulty in performing an action, whereas 'basit' often refers to something being uncomplicated, modest, or minor. For example, a 'simple person' is 'shakhs basit', not 'shakhs sahl' (which would mean they are easy to deal with, but doesn't necessarily mean they live a simple life). Furthermore, learners often struggle with the comparative form 'ashal'. They might try to say 'more easy' using 'akthar sahl', which is technically understandable but unnatural. The correct way is to use the 'af'al' pattern: 'ashal'. Also, be careful with the pronunciation of the 'h' (هـ). It is a soft breathy sound, not a harsh 'kh' (خ) or 'h' (ح). Mispronouncing it can change the meaning or make the word unintelligible.
الفهم سهل ولكن التطبيق صعب. (Understanding is easy, but application is difficult.)
- Word Order Error
- Incorrect: سهل سؤال (Easy question) | Correct: سؤال سهل.
Finally, a nuanced mistake involves the use of 'sahl' in the plural. When describing plural non-human nouns like 'exams' (imtihanat), learners often use the plural form of the adjective. However, in Arabic, plural non-human nouns are treated as feminine singular. Therefore, 'easy exams' is 'imtihanat sahla', not 'imtihanat suhul'. Using the wrong plural form is a sign of a beginner level. Additionally, some learners use 'sahl' when they mean 'cheap' (rakhis) because in some languages 'easy' and 'cheap' are colloquially linked. In Arabic, they are strictly separate. 'Sahl' is about effort; 'Rakhis' is about price. Avoid using 'sahl' to describe the price of an item unless you mean the process of buying it was easy.
الامتحانات كانت سهلة هذا العام. (The exams were easy this year.)
من السهل قول ذلك. (It is easy to say that.)
- Comparative Tip
- Use 'ashal' for comparison. Example: 'This is easier' (هذا أسهل).
هل تعتقد أن هذا سهل؟ (Do you think this is easy?)
While سهل is the most common word for 'easy', Arabic offers several synonyms and related terms that carry different shades of meaning. Understanding these nuances can help you reach a B1 or B2 level of proficiency. The most common alternative is بسيط (Basit). While 'sahl' focuses on the lack of difficulty, 'basit' focuses on simplicity and lack of complexity. A 'basit' problem might not be 'sahl' to solve, but its components are few. Another word is يسير (Yasir). This is a more formal or literary word for easy. It is often used in religious or classical contexts. The Quran says 'Inna ma'al 'usri yusra' (Indeed, with hardship comes ease). 'Yasir' implies a sense of smoothness and divine facilitation that 'sahl' does not always carry.
- Sahl vs. Basit
- Sahl = Low effort required. Basit = Low complexity/Simple.
الأمر يسير جداً ولا يحتاج للقلق. (The matter is very easy/simple and doesn't require worry.)
Another related term is هين (Hayyin). This word suggests that something is 'light' or 'insignificant' in terms of the effort needed. If someone says 'al-amr hayyin', they are downplaying the difficulty even more than if they used 'sahl'. It can also mean 'easy-going' when describing a person's character. In a more technical sense, مرن (Marin) means 'flexible', which can sometimes be used in contexts where 'easy' implies adaptability. For example, a 'flexible schedule' is 'jadwal marin'. While not a direct synonym, it overlaps in the conceptual space of 'lack of resistance'. Understanding these differences allows a speaker to choose the word that best fits the emotional or formal tone of the conversation.
هذا عمل بسيط. (This is a simple task.)
- Sahl vs. Yasir
- Sahl is common/everyday. Yasir is formal/literary/religious.
In the realm of opposites, 'sahl' is most commonly contrasted with صعب (Sa'b). However, in specific contexts, other antonyms might be more appropriate. For instance, if 'sahl' is used to mean 'smooth' or 'level', its opposite might be خشن (Khashin) meaning 'rough' or 'coarse'. If it means 'easy' in terms of personality, the opposite could be عنيد (Anid) meaning 'stubborn'. In a geographical sense, 'sahl' (plain) is contrasted with جبل (Jabal) (mountain). By learning these clusters of words, you build a mental map of the language that goes beyond simple one-to-one translations. This is the key to achieving fluency and sounding more like a native speaker who can navigate the subtle terrains of Arabic expression.
الحياة ليست دائماً سهلة. (Life is not always easy.)
إنه سؤال هين. (It is a trivial/easy question.)
- Geographical Antonym
- Sahl (Plain) vs. Jabal (Mountain) or Wa'ir (Rugged terrain).
هذا الطريق سهل العبور. (This road is easy to cross.)
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Adjective-Noun Agreement
Comparative and Superlative (Af'al pattern)
Idafa with Adjectives
Non-human plural agreement
Prepositional phrases with 'Min'
Beispiele nach Niveau
هذا الدرس سهل.
This lesson is easy.
Masculine singular adjective matching 'dars'.
الواجب سهل جداً.
The homework is very easy.
Adjective following the noun.
هل الامتحان سهل؟
Is the exam easy?
Interrogative sentence.
هذه الكلمة سهلة.
This word is easy.
Feminine singular adjective matching 'kalima'.
اللعبة سهلة وممتعة.
The game is easy and fun.
Feminine agreement.
أنا أحب الأسئلة السهلة.
I like easy questions.
Plural non-human noun 'as'ila' takes feminine singular adjective 'sahla'.
الطريق إلى المدرسة سهل.
The road to school is easy.
Masculine agreement with 'tariq'.
هذا تمرين سهل.
This is an easy exercise.
Attributive adjective.
من السهل أن تفتح الباب.
It is easy to open the door.
Structure: Min al-sahl an + verb.
هذا السؤال أسهل من ذاك.
This question is easier than that one.
Comparative form 'ashal'.
أريد كتاباً سهلاً للقراءة.
I want an easy book to read.
Adjective in the accusative case (tanween fath).
الحياة في القرية سهلة.
Life in the village is easy.
Feminine agreement with 'hayah'.
تعلم الطبخ ليس سهلاً دائماً.
Learning to cook is not always easy.
Negation with 'laysa'.
هل يمكنك إعطائي مثالاً سهلاً؟
Can you give me an easy example?
Requesting a simple explanation.
هذا التطبيق سهل الاستخدام.
This app is easy to use.
Compound adjective (Idafa structure).
وجدتُ الحل بكل سهولة.
I found the solution with total ease.
Using the noun 'suhula' with 'bi-kulli'.
قدمت الحكومة تسهيلات جديدة للمستثمرين.
The government provided new facilities/easements for investors.
Plural noun 'tashilat' derived from S-H-L.
من السهل ملاحظة الفرق بينهما.
It is easy to notice the difference between them.
Infinitive phrase following 'min al-sahl'.
هذا النص سهل الفهم للطلاب.
This text is easy to understand for students.
Compound adjective 'sahl al-fahm'.
عليك أن تكون سهلاً في تعاملك مع الناس.
You should be easy-going in your dealings with people.
Describing personality.
الوصول إلى الموقع سهل جداً.
Accessing the site is very easy.
Subject is 'al-wusul' (accessing).
هذه المشكلة ليست بالسهولة التي تظنها.
This problem is not as easy as you think.
Using 'bi-al-suhula' for emphasis.
نحن نعيش في سهل واسع.
We live in a wide plain.
Using 'sahl' as a noun (geographical).
أسهل طريقة للنجاح هي العمل الجاد.
The easiest way to success is hard work.
Superlative 'ashal' in an idafa.
يتميز أسلوبه بالسهل الممتنع.
His style is characterized by the 'easy-impossible' (simple yet profound).
Literary term 'Al-Sahl al-Mumtani'.
لا تتساهل في حقوقك القانونية.
Do not be lenient/easy-going regarding your legal rights.
Verb 'tassahala' (Form VI).
من السهل انتقاد الآخرين، ولكن من الصعب فعل الأفضل.
It is easy to criticize others, but difficult to do better.
Parallel structure comparing 'sahl' and 'sa'b'.
تسهيل الإجراءات الإدارية ضروري للتطور.
Facilitating administrative procedures is necessary for development.
Verbal noun 'tashil' (Form II).
كانت الأسئلة سهلة المنال لمن درس جيداً.
The questions were easy to answer (attainable) for those who studied well.
Idiomatic phrase 'sahl al-manal'.
إنها خطة سهلة التنفيذ.
It is an easy-to-implement plan.
Compound adjective 'sahla al-tanfidh'.
لقد وجدنا مخرجاً سهلاً من الأزمة.
We found an easy way out of the crisis.
Metaphorical use of 'makhraj sahl'.
هذا القرار ليس سهلاً كما يبدو.
This decision is not as easy as it seems.
Comparing appearance vs. reality.
إن صياغة الدستور ليست بالأمر السهل اليسير.
Drafting the constitution is no easy or simple matter.
Using 'sahl' and 'yasir' together for emphasis.
يجب علينا تسهيل سبل الحوار بين الثقافات.
We must facilitate the means of dialogue between cultures.
Form II verb 'tashil' in a formal context.
تتسم تضاريس المنطقة بالسهول الفيضية.
The region's topography is characterized by floodplains.
Plural noun 'suhul' (plains).
لا يمكننا القبول بحلول سهلة لمشاكل معقدة.
We cannot accept easy solutions for complex problems.
Critiquing oversimplification.
كانت لغته سهلة ميسرة تخاطب القلوب.
His language was easy and facilitated, speaking to the hearts.
Rhetorical description of style.
من السهل أن ننجرف وراء العواطف.
It is easy to be swept away by emotions.
Abstract psychological use.
تسعى الشركة إلى تقديم حلول تقنية سهلة المنال.
The company seeks to provide accessible (easy to reach) technical solutions.
Formal business objective.
إن التهاون في تطبيق القانون يؤدي إلى الفوضى.
Being too easy/lenient (tahawun) in applying the law leads to chaos.
Related concept of 'lenience' from the same semantic field.
إن السهل الممتنع في الشعر العربي يتجلى في قصائد نزار قباني.
The 'easy-impossible' in Arabic poetry is manifested in Nizar Qabbani's poems.
Advanced literary criticism.
لا ينبغي لنا استسهال الصعاب التي تواجه الأمة.
We should not underestimate (make easy) the difficulties facing the nation.
Form X verb 'istashala' (to deem easy/underestimate).
تتجلى عظمة الخالق في تسهيل أرزاق العباد.
The Creator's greatness is manifested in facilitating the livelihoods of His servants.
Theological use of 'tashil'.
لقد كانت مفاوضات شاقة، ولم يكن الوصول لاتفاق سهلاً قط.
They were grueling negotiations, and reaching an agreement was never easy.
Emphatic negation 'lam yakun... qatt'.
إن بسط المفاهيم المعقدة وجعلها سهلة الإدراك فن بحد ذاته.
Simplifying complex concepts and making them easy to perceive is an art in itself.
Philosophical reflection on pedagogy.
من السهل بمكان أن نخطئ في تقدير الموقف.
It is quite easy to misjudge the situation.
Advanced structure 'min al-sahl bi-makan'.
تنساب الكلمات من قلمه بكل سهولة ويسر.
Words flow from his pen with all ease and facility.
Metaphorical description of fluency.
لا تعدم الوسيلة السهلة إذا توفرت الإرادة.
The easy means is never lacking if the will is present.
Proverbial style.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Sahl is about effort; Basit is about complexity.
Universal across all dialects.
Tipps
Agreement
Always match 'sahl' to the noun's gender. 'Dars sahl' but 'Qissa sahla'. This is the most important rule for A2 learners.
Opposites
Learn 'sahl' and 'sa'b' together as a pair. This helps you remember both more effectively as they are used in contrast constantly.
Hospitality
Use 'Ahlan wa Sahlan' when someone visits you. It shows you are polite and understand the cultural roots of the word.
Comparatives
Practice using 'ashal' in your sentences. Comparing things is a key skill at the A2 and B1 levels.
Dialect
In dialects, 'sahl' might sound like 'sahil'. Don't be confused; it's the same word meaning easy.
Geography
When you see 'Sahl' in a place name, know that it refers to a flat, fertile area. This helps with reading maps.
Compound Adjectives
Try using 'sahl al-...' followed by a noun to describe things more precisely, like 'sahl al-fahm' (easy to understand).
Mnemonic
Think of 'Sahl' as 'Smooth'. Both start with S and imply a lack of bumps or difficulties.
Daily Use
Label tasks in your to-do list as 'sahl' or 'sa'b' to practice the word every day.
Sahl Mumtani
Keep the phrase 'Sahl Mumtani' in mind for when you want to describe something that looks easy but is actually genius.
Einprägen
Wortherkunft
Semitic root S-H-L relating to level ground or smoothness.
Kultureller Kontext
Crucial in the greeting 'Ahlan wa Sahlan'.
Valued trait of being 'easy-going'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"هل كان الامتحان سهلاً؟"
"هل هذا الكتاب سهل القراءة؟"
"كيف يمكنني جعل حياتي أسهل؟"
"هل تعتقد أن اللغة العربية سهلة؟"
"ما هو أسهل طريق للوصول إلى هنا؟"
Tagebuch-Impulse
اكتب عن شيء سهل فعلته اليوم.
ما هي أسهل لغة تعلمتها؟ ولماذا؟
صف مكاناً سهلاً (سهل جغرافي) زرته.
هل تفضل العمل السهل أم الصعب؟
كيف تسهل حياتك اليومية؟
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe feminine form is 'sahla' (سهلة). You add a ta marbuta to the end. This is used whenever the noun being described is feminine, such as 'mushkila' (problem) or 'madrasa' (school).
Yes, 'sahl' can be a noun meaning a plain or flat area of land. In geography, it describes level ground which is easy to traverse. This is actually the original meaning of the word.
To say 'easier', you use the form 'ashal' (أسهل). For example, 'This is easier' is 'Hada ashal'. It follows the standard Arabic comparative pattern.
Sahl refers to the lack of difficulty or effort needed. Basit refers to simplicity or lack of complexity. A task can be basit (simple) but not sahl (easy) if it requires a lot of physical work.
Yes, 'Sahlan' in the greeting comes from the same root. It literally means 'you have come to a plain/easy land', implying that the guest should feel comfortable and at ease.
You say 'sahl al-istikhdam' (سهل الاستخدام). This is a common phrase used for apps, tools, and machines.
Yes, a 'shakhs sahl' is an easy-going, flexible, and approachable person. It is generally a positive description in Arabic culture.
As an adjective for non-human plurals, you use 'sahla'. As a noun meaning 'plains', the plural is 'suhul' (سهول).
You can say 'laysa sahlan' (ليس سهلاً) or 'mush sahl' in dialect. It is a very common way to express that something is challenging.
The root is S-H-L (س-ه-ل). It is the basis for many words related to ease, facilitation, and level ground.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a sentence using 'sahl' to describe a lesson.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sahla' to describe a problem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare two languages using 'ashal'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'Min al-sahl an' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person using 'sahl'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about an easy recipe.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-kulli suhula' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an app using 'sahl al-istikhdam'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a geographical plain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ashal' to describe the easiest way to learn Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is not easy to find a job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The exam was easier than I expected.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about your favorite easy hobby.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tashil' in a sentence about government services.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the concept of 'Sahl Mumtani' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tassahala'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a road using 'sahl'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sahl al-manal' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a greeting using 'Sahlan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare two tasks using 'ashal'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The lesson is easy' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome' using the traditional phrase.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is easier' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the exam easy?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is easy to learn' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'With all ease' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Easy to use' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is an easy person' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is not easy' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The easiest way' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Arabic is easier than Chinese' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want an easy solution' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The task is easy' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay easy/flexible' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Easy to understand' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The road is easy' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Facilitating matters' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was very easy' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like easy questions' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem is easy' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Sahl'.
Listen and identify the word: 'Sahla'.
Listen and identify the word: 'Ashal'.
Listen and identify the word: 'Suhula'.
Listen and identify the word: 'Tashil'.
Listen to the sentence: 'Al-imtihan sahl'. What is easy?
Listen to the sentence: 'Hada ashal'. What does it mean?
Listen to the sentence: 'Min al-sahl an taf'al hada'. Is it easy or hard?
Listen to the sentence: 'Al-tariq sahl'. What is being described?
Listen to the sentence: 'Bi-kulli suhula'. What does it mean?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'sahl' is an essential A2 adjective that means 'easy'. It is the direct opposite of 'sa'b' (difficult). Beyond tasks, it describes level terrain and easy-going personalities. Example: 'Al-imtihan sahl' (The exam is easy).
- Sahl (سهل) is the standard Arabic word for 'easy' or 'simple', used to describe tasks, exams, or any activity requiring minimal effort.
- It also functions as a noun meaning 'plain' or 'level ground', which is the literal origin of its meaning of 'ease'.
- Grammatically, it must agree with the noun it modifies in gender (sahl/sahla) and is frequently used in the comparative form 'ashal' (easier).
- It is a core component of the common greeting 'Ahlan wa Sahlan', signifying hospitality and making a guest feel at ease.
Agreement
Always match 'sahl' to the noun's gender. 'Dars sahl' but 'Qissa sahla'. This is the most important rule for A2 learners.
Opposites
Learn 'sahl' and 'sa'b' together as a pair. This helps you remember both more effectively as they are used in contrast constantly.
Hospitality
Use 'Ahlan wa Sahlan' when someone visits you. It shows you are polite and understand the cultural roots of the word.
Comparatives
Practice using 'ashal' in your sentences. Comparing things is a key skill at the A2 and B1 levels.
Beispiel
الامتحان كان سهلاً جداً.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr Daily Life Wörter
عائِلَة
A1Die Menschen, mit denen du durch Blut oder Heirat verbunden bist, wie deine Eltern und Geschwister.
عمل
A1'Amal' bedeutet Arbeit oder Tat. Ich suche eine neue Arbeit in Berlin.
عَمَل
A1Tätigkeit, die geistige oder körperliche Anstrengung erfordert, um ein Ziel zu erreichen; ein Beruf oder eine Beschäftigung. 'Er sucht eine neue Arbeit.'
عَرْض
B1Ein besonderes Angebot oder ein Schnäppchen im Geschäft.
عشاء
A1Das Abendessen, die Abendmahlzeit.
عَشاء
A1Die letzte Mahlzeit des Tages, die am Abend eingenommen wird. Beispiel: Das Abendessen ist fertig.
عَشَاء
A1Das Abendessen ist die letzte Mahlzeit des Tages. Im Arabischen ist 'Asha' ein wichtiger Bestandteil der Gastfreundschaft.
عِيَادَة
B1Eine Klinik oder Arztpraxis für ambulante Behandlungen.
عِيادَة
B1Eine Klinik ist ein Ort, wo du hingehst, um einen Arzt für eine Untersuchung oder Behandlung aufzusuchen.
أَدَوَات
B1Werkzeuge, Instrumente oder Utensilien, die für eine bestimmte Aufgabe verwendet werden. Es kann auch abstrakte Mittel oder grammatikalische Partikeln bezeichnen.