A1 Expression Informell

عجله کن

ajale kon

Hurry up

Bedeutung

An imperative to move or act quickly.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Tehran, life is fast. You will hear 'ajale kon' or 'zood bash' constantly in the Metro or in traffic. It reflects the stress of a mega-city. Never say 'ajale kon' to a guest. It implies you are tired of them. Even if you are late for something, you must wait for the guest to move first. There is a religious saying that haste is from the devil. In traditional shops, rushing a craftsman is seen as disrespectful to their art. Young Iranians use 'Yalla' (Arabic) almost as much as 'ajale kon' when hanging out. It's considered cool and casual.

💡

Soften it with 'dige'

Adding 'dige' at the end (Ajale kon dige!) makes it sound more natural, like 'Hurry up already!'

⚠️

The 'Ta'arof' Trap

Never rush someone during a meal or a formal visit; it's a major social faux pas.

Bedeutung

An imperative to move or act quickly.

💡

Soften it with 'dige'

Adding 'dige' at the end (Ajale kon dige!) makes it sound more natural, like 'Hurry up already!'

⚠️

The 'Ta'arof' Trap

Never rush someone during a meal or a formal visit; it's a major social faux pas.

🎯

Use 'Yalla'

If you want to sound like a local in a very casual setting, just say 'Yalla!' instead.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct imperative form of 'kardan'.

سارا، خیلی دیر شده، لطفاً عجله ___!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: کن

Since the speaker is addressing 'Sara' (informal singular), 'kon' is the correct imperative.

Which phrase is most appropriate to use with your boss?

You need your boss to finish a document quickly.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ببخشید، اگر ممکن است کمی عجله کنید.

This uses 'lotfan' (please), 'ajale konid' (formal), and 'agar momken ast' (if possible) to be polite.

Fill in the missing line.

A: اتوبوس آمد! B: ________

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: عجله کن، بدو!

The context of the bus arriving requires an urgent response.

Match the phrase to the situation.

Situation: You are telling a group of students to hurry.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: عجله کنید

'Konid' is the plural imperative for a group.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

When to use Ajale Kon

🏃

Situations

  • Catching Bus
  • Late for School
  • Meeting Friends

Formal vs Informal

Informal
عجله کن Hurry up (Singular)
Formal
عجله کنید Hurry up (Plural/Polite)

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct imperative form of 'kardan'. Fill Blank A1

سارا، خیلی دیر شده، لطفاً عجله ___!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: کن

Since the speaker is addressing 'Sara' (informal singular), 'kon' is the correct imperative.

Which phrase is most appropriate to use with your boss? Choose A2

You need your boss to finish a document quickly.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ببخشید، اگر ممکن است کمی عجله کنید.

This uses 'lotfan' (please), 'ajale konid' (formal), and 'agar momken ast' (if possible) to be polite.

Fill in the missing line. dialogue_completion A1

A: اتوبوس آمد! B: ________

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: عجله کن، بدو!

The context of the bus arriving requires an urgent response.

Match the phrase to the situation. situation_matching A1

Situation: You are telling a group of students to hurry.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: عجله کنید

'Konid' is the plural imperative for a group.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It depends on who you say it to. With friends, it's fine. With elders, it's rude. Use 'ajale konid' for politeness.

'Ajale' is a noun (haste), 'zood' is an adverb (early/quick). You 'do' ajale, but you 'are' zood.

Say 'Ajale dāram' (عجله دارم).

Only if the email is very informal. In a business email, use 'lotfan dar asra-e vaght' (please at the earliest time).

'Sabr kon' (Wait) or 'ajale nakon' (Don't hurry).

Yes, it's a short 'æ' sound.

'Yalla' is a borrowed Arabic term that is very punchy and common in slang across the Middle East, including Iran.

Grammatically yes, but in modern spoken Persian, the 'be-' is almost always dropped.

Say: 'Agha, lotfan yekam ajale konid, diram shode.'

The word 'shitāb' is the formal/literary equivalent.

Verwandte Redewendungen

🔄

زود باش

synonym

Be quick

🔗

تندتر

similar

Faster

🔗

بشتاب

specialized form

Hasten

🔗

عجله دارم

builds on

I am in a hurry

🔗

هول شدن

contrast

To get panicked/rushed

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!