C1 Prepositions & Postpositions 9 min read Schwer

Komplexe persische Präpositionen: Über die Grundlagen hinaus (be vasile-ye, dar barâbar-e)

Mit komplexen Präpositionen bringst du dein Persisch auf Profi-Niveau durch präzise Begriffe wie «به وسیله‌ی», «در برابر» und «در رابطه با».

Grammar Rule in 30 Seconds

Complex prepositions in Persian use the Ezafe (-e) to link a noun or adverb to a prepositional function.

  • Always connect the base noun to the preposition with the Ezafe: 'به وسیله‌ی' (by means of).
  • These phrases function as a single unit to express complex relationships like 'in contrast to' or 'in spite of'.
  • The object of the preposition follows the phrase, often requiring the Ezafe link.
Noun + ـِ (Ezafe) + Preposition + Object

Overview

### Overview
Als fortgeschrittener Lerner auf C1-Niveau hast du die Grundlagen der persischen Grammatik längst hinter dir gelassen. Du kennst die einfachen Präpositionen wie az (von) oder be (zu) und kannst sie sicher verwenden. Doch um wirklich nuanciert, präzise und auf einem akademischen oder professionellen Niveau zu kommunizieren – etwa in einer E-Mail an Geschäftspartner in Teheran oder bei einer Diskussion über soziopolitische Themen – reichen diese einfachen Bausteine nicht mehr aus.
Hier kommen die komplexen Präpositionen ins Spiel. Im Deutschen würdest du hier von Präpositionaladverbien oder mehrteiligen Präpositionen sprechen, wie etwa im Hinblick auf, mithilfe von oder aufgrund von.
Der große Unterschied zum Deutschen ist die morphosyntaktische Struktur. Während das Deutsche oft auf komplexe Kasusrektion (Genitiv bei aufgrund, Dativ bei mithilfe) setzt, nutzt das Persische ein universelles Werkzeug: das ezâfe (اضافه). Diese kleine, aber mächtige Verbindungspartikel (-e oder -ye) ist der Klebstoff, der ein einfaches Substantiv oder Adverb in eine hochspezifische Präposition verwandelt.
Wenn du das Prinzip des ezâfe einmal verinnerlicht hast, wirst du merken, dass das Persische hier sogar logischer und modularer aufgebaut ist als das Deutsche, das durch seine verschiedenen Deklinationen oft unübersichtlicher wirkt. Stell dir vor, du könntest im Deutschen jede beliebige Präposition durch ein einfaches Anhängen von -es an ein Nomen bilden – genau das tut das Persische. Es ist ein mächtiges Werkzeug für deine Ausdrucksweise, das dir erlaubt, logische Beziehungen wie Kausalität, Instrumentalisierung oder Opposition mit der Präzision eines Muttersprachlers zu artikulieren.
### How This Grammar Works
Das Herzstück der persischen komplexen Präpositionen ist das ezâfe. Im Deutschen haben wir feste Präpositionen, die ihren Kasus erzwingen (z.B. wegen + Genitiv).
Im Persischen hingegen ist die Struktur fast immer: [Präposition] + [Nomen/Adverb] + ezâfe + [Bezugswort]. Das Nomen in der Mitte verliert dabei seine Eigenständigkeit und wird Teil einer funktionalen Einheit. Nehmen wir be vasile-ye (به‌وسیله‌ی).
be ist die bekannte Präposition zu/an, vasile bedeutet Mittel/Werkzeug. Durch das ezâfe wird daraus mittels oder durch.
Vergleichen wir das mit dem Deutschen: Wenn du sagst
Ich erledige das mithilfe des Computers
, nutzt du das Substantiv Hilfe in einer präpositionalen Konstruktion. Das Persische macht das systematisch. Das ezâfe fungiert hier als eine Art Genitiv-Marker, der die Abhängigkeit des folgenden Nomens zum vorangegangenen Ausdruck herstellt.
Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir dazu neigen, alles in Kasus zu denken. Im Persischen denkst du eher in Bausteinen. Ein weiterer spannender Punkt: Viele dieser komplexen Präpositionen können im Satzbau flexibler verschoben werden als deutsche Präpositionen, solange die ezâfe-Kette intakt bleibt.
Während wir im Deutschen bei in Bezug auf eine feste Wortfolge haben, bietet das Persische durch die modulare ezâfe-Struktur eine Eleganz, die in der gehobenen Schriftsprache besonders geschätzt wird. Es ist, als würdest du aus einem Baukasten eine neue, präzise Bedeutung erschaffen, statt dich auf eine starre Liste von Vokabeln verlassen zu müssen.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einem strengen, logischen Muster, das dir als deutscher Muttersprachler entgegenkommen sollte. Die Grundregel lautet: Wenn das Wort auf einen Konsonanten endet, hängst du -e an; endet es auf einen Vokal, wird es zu -ye.
| Struktur | Bestandteil | Beispiel | Erklärung |
|---|---|---|---|
| 1 | Simple Präposition | be | Die Basisrichtung |
| 2 | Kern-Substantiv | dalil | Der semantische Träger |
| 3 | ezâfe Verbindung | -e | Der grammatikalische Klebstoff |
| 4 | Governed Noun | bârân | Das Bezugswort |
Beispiel: be + dalil + -e + bârân = be dalil-e bârân (Wegen des Regens).
| Deutsch (Funktion) | Persisch (Komplex) | Analyse |
|---|---|---|
| Anstatt | be jâ-ye | be (zu) + (Platz) + -ye |
| Aufgrund | be elat-e | be (zu) + elat (Grund) + -e |
| Gegenüber | dar barâbar-e | dar (in) + barâbar (Gleichheit) + -e |
### When To Use It
Du solltest diese Strukturen verwenden, sobald du dich von der Alltagssprache (koli) in Richtung formelles Persisch (ketâbi) bewegst. In der Uni oder in einem Meeting ist chon (weil) oft zu simpel. Hier ist be dalil-e oder ba elat-e angebracht, da sie eine analytische Distanz schaffen, die im Deutschen der Verwendung von aufgrund oder infolge entspricht.
Ein weiterer wichtiger Kontext ist die Instrumentalisierung. Wenn du in einer technischen Dokumentation erklärst, wie ein Prozess funktioniert, klingt be vasile-ye wesentlich professioneller als ein einfaches (mit). Auch bei der Abgrenzung von Argumenten ist dar barâbar-e (im Vergleich zu / gegenüber) essenziell, um logische Oppositionen klar zu markieren.
Stell dir vor, du sitzt in einer Konferenz: Statt zu sagen
Das ist besser als das
, sagst du
In Bezug auf die Effizienz ist Methode A der Methode B überlegen
. Hier glänzt das Persische mit dar rabete bâ (in Bezug auf) oder az lahâz-e (hinsichtlich). Es ist die Sprache der Präzision, die deine Kompetenz als C1-Sprecher unterstreicht.
### Common Mistakes
  1. 1Das fehlende ezâfe: Deutsche Lerner vergessen oft das -e oder -ye am Ende des Kernworts. Warum? Weil wir im Deutschen keine Verbindungspartikel zwischen Präposition und Nomen haben. Wir sagen wegen des Regens – das es ist eine Deklination, kein Bindeglied. Im Persischen ist das ezâfe aber zwingend. Ohne es klingt der Satz wie eine Aneinanderreihung von Wörtern ohne logische Verbindung.
  1. 1Übermäßige Nutzung von : Deutsche neigen dazu, für jedes mit das Wort zu verwenden. Wenn du mithilfe eines Programms sagen willst, sagst du vielleicht bâ barnâme. Das ist zwar verständlich, klingt aber wie mit einem Programm (als Begleiter). Ein C1-Sprecher nutzt be vasile-ye barnâme, um die instrumentelle Rolle klar zu definieren.
  1. 1Kasus-Übertragung: Da wir im Deutschen an vier Fälle gewöhnt sind, suchen wir im Persischen oft nach einer Entsprechung für den Genitiv bei Präpositionen. Manchmal versuchen Lerner, das Wort oder andere Marker falsch einzubauen, wo eigentlich nur das ezâfe stehen sollte. Das passiert, weil das Gehirn versucht, eine deutsche Kasus-Logik auf eine ezâfe-Logik zu erzwingen.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, die Nuancen zwischen den verschiedenen komplexen Präpositionen zu verstehen. Manche wirken sehr formell, andere sind eher für den gehobenen Alltagsgebrauch geeignet.
| Muster | Nuance | Kontext |
|---|---|---|
| be dalil-e | Kausal (Standard) | Formell, neutral |
| ba elat-e | Kausal (Akademisch) | Sehr formell, schriftlich |
| az tariq-e | Instrumental (Kanal) | Fokus auf den Weg/das Medium |
| be vasile-ye | Instrumental (Werkzeug) | Fokus auf das physische/digitale Tool |
### Quick FAQ
  • Frage: Kann ich ezâfe immer mit -e schreiben? Antwort: Nein, das ist ein häufiger Fehler. Wenn das Wort auf einen Vokal endet, musst du zwingend -ye verwenden. Das ist kein optionaler Stil, sondern Teil der persischen Phonologie.
  • Frage: Sind komplexe Präpositionen im gesprochenen Persisch tabu? Antwort: Überhaupt nicht. In einem informellen Gespräch mit Freunden wirst du vielleicht be jâ-ye benutzen, aber eher selten dar barâbar-e. Es kommt auf den Register an. Nutze sie, um Präzision zu zeigen, aber achte darauf, nicht zu steif zu wirken.
  • Frage: Gibt es eine Entsprechung für deutsche trennbare Präpositionen? Antwort: Nicht direkt. Das Persische ist hier eher analytisch. Komplexe Präpositionen sind immer feststehende Einheiten, die nicht getrennt werden können, was sie glücklicherweise einfacher macht als die deutschen trennbaren Verben.

Complex Preposition Formation

Base Noun Ezafe Preposition Full Phrase
وسیله
ی
به
به وسیله‌ی
برابر
ِ
در
در برابرِ
کنار
ِ
در
در کنارِ
میان
ِ
در
در میانِ
جهت
ِ
در
در جهتِ
خاطر
ِ
به
به خاطرِ

Meanings

Complex prepositions are multi-word units that function as a single preposition to express nuanced spatial, logical, or causal relationships.

1

Instrumental

Indicating the means or method by which an action is performed.

“او به وسیله‌ی نامه خبر داد.”

“این کار به وسیله‌ی ربات انجام شد.”

2

Contrastive

Expressing opposition or comparison.

“در برابرِ این مشکل، ما ساکت نماندیم.”

“او در برابرِ سختی‌ها ایستادگی کرد.”

3

Locative/Relational

Describing relative position or state.

“در کنارِ خانه ایستاد.”

“در میانِ جمعیت گم شد.”

Reference Table

Reference table for Komplexe persische Präpositionen: Über die Grundlagen hinaus (be vasile-ye, dar barâbar-e)
Persische Phrase Wörtliche Bedeutung Kontext Deutsches Äquivalent
`be vasile-ye`
mittels
Werkzeuge oder Methoden
Durch / Mittels
`dar barâbar-e`
im Angesicht von
Widerstand oder Kontrast
Gegen / Gegenüber
`be dalil-e`
aus dem Grund von
Formelle Begründung
Aufgrund von
`dar rabte bâ`
in Verbindung mit
Themen oder Projekte
Bezüglich / In Bezug auf
`az tariq-e`
vom Weg von
Prozesse oder digitale Kanäle
Über / Via
`be jây-e`
an der Stelle von
Ersatz oder Alternativen
Anstatt / Statt
`dar mored-e`
im Falle von
Allgemeine Themen
Über / Betreffend

Formalitätsspektrum

Formell
به وسیله‌ی این روش

به وسیله‌ی این روش (Methodology)

Neutral
با این روش

با این روش (Methodology)

Informell
با این کار

با این کار (Methodology)

Umgangssprache
با این

با این (Methodology)

Bausteine komplexer Präpositionen

Ezâfe Brücke

Mittel/Werkzeuge

  • be vasile-ye mittels
  • az tariq-e via / über

Grund/Ursache

  • be dalil-e aufgrund von
  • be xâter-e um ... willen

Gegenüber & Widerstand

Physischer Ort
moqâbel-e gegenüberliegend
ruberu-ye vor (Angesicht)
Abstrakter Widerstand
dar barâbar-e gegen / im Angesicht von
dar moqâbele bâ in Konfrontation mit

Das richtige 'Durch' wählen

1

Ist es eine Person?

YES
Nutze 'tavasot-e'
NO
Weiter geht's
2

Ist es ein Werkzeug oder Fahrzeug?

YES
Nutze 'be vasile-ye'
NO ↓

Moderne Nutzungskontexte

📱

Tech/Digital

  • az tariq-e app
  • be vasile-ye internet
  • dar rabte bâ post
⚖️

Formell/Rechtlich

  • be dalil-e qânun
  • dar barâbar-e dâdgâh
  • dar mored-e parvandeh

Beispiele nach Niveau

1

او در کنارِ من است.

He is next to me.

2

من به وسیله‌ی ماشین آمدم.

I came by car.

3

او در برابرِ من نشست.

He sat in front of me.

4

کتاب در میانِ میز است.

The book is in the middle of the table.

1

او به وسیله‌ی این نامه تشکر کرد.

He thanked by means of this letter.

2

در برابرِ این تصمیم چه می‌کنی؟

What will you do in the face of this decision?

3

او در جهتِ شمال حرکت کرد.

He moved in the direction of the north.

4

در کنارِ درس خواندن، کار هم می‌کنم.

Besides studying, I also work.

1

به وسیله‌ی تکنولوژی، دنیا کوچک‌تر شده است.

By means of technology, the world has become smaller.

2

او در برابرِ مشکلات تسلیم نشد.

He did not give up in the face of problems.

3

در میانِ همه‌ی گزینه‌ها، این بهتر است.

Among all the options, this is better.

4

در جهتِ بهبودِ کیفیت، تلاش می‌کنیم.

In the direction of improving quality, we are trying.

1

این پروژه به وسیله‌ی تیمِ متخصص اجرا می‌شود.

This project is executed by means of a specialized team.

2

در برابرِ استدلالِ او، پاسخی نداشتم.

In the face of his argument, I had no answer.

3

در کنارِ مزایا، معایبی هم وجود دارد.

Along with the advantages, there are also disadvantages.

4

در جهتِ منافعِ ملی، باید همکاری کنیم.

In the direction of national interests, we must cooperate.

1

به وسیله‌ی تحلیلِ داده‌ها، به نتایجِ جدیدی رسیدیم.

By means of data analysis, we reached new results.

2

در برابرِ هجمه‌ی انتقادات، او سکوت کرد.

In the face of the barrage of criticism, he remained silent.

3

در میانِ هیاهوی شهر، آرامش یافتم.

Amidst the city's hustle, I found peace.

4

در جهتِ تحققِ اهداف، گام‌های مؤثری برداشتیم.

In the direction of realizing the goals, we took effective steps.

1

به وسیله‌ی این ابزارِ بلاغی، او مخاطب را مسحور کرد.

By means of this rhetorical device, he captivated the audience.

2

در برابرِ عظمتِ کوه، انسان ناچیز است.

In the face of the mountain's grandeur, man is insignificant.

3

در میانِ سطورِ این کتاب، حقیقتی نهفته است.

Between the lines of this book, a truth is hidden.

4

در جهتِ اعتلای فرهنگ، باید کوشید.

In the direction of cultural elevation, one must strive.

Leicht verwechselbar

Persian Complex Prepositions: Beyond the Basics (be vasile-ye, dar barâbar-e) vs. Simple vs. Complex Prepositions

Learners often use simple prepositions where complex ones are needed for formal tone.

Persian Complex Prepositions: Beyond the Basics (be vasile-ye, dar barâbar-e) vs. Ezafe vs. No Ezafe

Learners forget the Ezafe link.

Persian Complex Prepositions: Beyond the Basics (be vasile-ye, dar barâbar-e) vs. Prepositional Phrases vs. Adverbial Phrases

They look similar but function differently.

Häufige Fehler

وسیله به

به وسیله‌ی

Missing the Ezafe link.

در برابر

در برابرِ

Missing the Ezafe.

به خاطر

به خاطرِ

Missing the Ezafe.

در کنار

در کنارِ

Missing the Ezafe.

به وسیله‌یِ ماشین

به وسیله‌ی ماشین

Double Ezafe is redundant.

در جهتِ به شمال

در جهتِ شمال

Unnecessary preposition.

در میانِ از مردم

در میانِ مردم

Redundant preposition.

به وسیله‌ی که او گفت

به وسیله‌ی آنچه او گفت

Incorrect relative clause structure.

در برابرِ به مشکلات

در برابرِ مشکلات

Redundant preposition.

در کنارِ از آن

در کنارِ آن

Redundant preposition.

به وسیله‌یِ آنکه

به وسیله‌ی آنچه

Stylistic error in formal writing.

در برابرِ به این

در برابرِ این

Grammatical redundancy.

در جهتِ به سوی

در جهتِ

Redundant prepositional phrase.

در میانِ در خانه

در میانِ خانه

Redundant preposition.

Satzmuster

___ به وسیله‌ی ___ انجام شد.

او در برابرِ ___ ایستادگی کرد.

در جهتِ ___ باید تلاش کرد.

در میانِ ___، او بهترین بود.

Real World Usage

Academic Report constant

به وسیله‌ی تحلیلِ داده‌ها...

Job Interview very common

در برابرِ چالش‌ها...

News Article very common

در جهتِ صلح...

Texting occasional

به خاطرِ تو...

Travel Instructions common

در جهتِ شمال...

Food Delivery App rare

در کنارِ غذا...

🎯

Die 'Ye'-Regel

Wenn dein Basiswort auf ein stummes 'h' oder 'e' endet, musst du das Ezâfe als 'ye' (ی) schreiben. Ein Beispiel dafür ist: «وسیله‌ی حمل و نقل عمومی».
⚠️

Personen-Check

Nutze be vasile-ye niemals für Menschen. Wenn eine Person etwas tut, nimm lieber tavasot-e oder az tariq-e: «من این خبر را توسط علی شنیدم.»
💬

Höflichkeit & Komplexität

Diese langen Präpositionen lassen dich sofort gebildeter und 'Moaddab' (höflich) wirken. Das zeigt, dass du das Alltags-Persisch hinter dir gelassen hast: «در رابطه با پیشنهاد شما فکر کردم.»

Smart Tips

Use 'به وسیله‌ی' instead of 'با' to sound more professional.

این کار با ربات انجام شد. این کار به وسیله‌ی ربات انجام شد.

Use 'در برابرِ' to clearly contrast them.

این ایده با آن ایده فرق دارد. در برابرِ این ایده، آن ایده ضعیف است.

Use 'در کنارِ' for precision.

او کنارِ من است. او در کنارِ من ایستاده است.

Use 'در جهتِ' to show direction.

ما برای موفقیت تلاش می‌کنیم. ما در جهتِ موفقیت تلاش می‌کنیم.

Aussprache

be-vasile-ye

Ezafe Link

The Ezafe is a short 'e' or 'ye' sound that links the noun to the preposition.

Emphasis

به وسیله‌ی ↗ ماشین

Emphasizing the instrument.

Einprägen

Eselsbrücke

Remember 'Ezafe' is the glue. Without it, the preposition and noun won't stick together.

Visuelle Assoziation

Imagine a tiny 'E' shaped bridge connecting a noun block to a preposition block.

Rhyme

Noun plus Ezafe, then the preposition, makes the phrase a perfect mission.

Story

Ali wanted to go to the city. He chose a car (the noun). He added the glue (Ezafe). He used the preposition (be). Now he has 'be vasile-ye' to describe his journey.

Word Web

به وسیله‌یدر برابرِدر کنارِدر میانِدر جهتِبه خاطرِ

Herausforderung

Write three sentences about your day using a different complex preposition in each.

Kulturelle Hinweise

In spoken Tehrani, complex prepositions are often simplified to basic ones.

In academic Persian, these are used extensively to maintain a formal, objective tone.

Poets use these to create rhythm and maintain the meter.

These constructions evolved from classical Persian where nouns were linked to prepositions to specify spatial or logical relations.

Gesprächseinstiege

به وسیله‌ی چه چیزی به اینجا آمدید؟

در برابرِ مشکلاتِ کاری چه واکنشی نشان می‌دهید؟

در جهتِ رسیدن به اهدافِ خود چه برنامه‌ای دارید؟

به نظرِ شما در میانِ روش‌های آموزشی، کدام بهتر است؟

Tagebuch-Impulse

Describe your daily commute using 'به وسیله‌ی'.
Write about a challenge you faced and how you handled it using 'در برابرِ'.
Discuss your future career goals using 'در جهتِ'.
Analyze a current event using 'در میانِ' and 'به وسیله‌ی'.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um 'über die Webseite' zu sagen.

من این محصول را ___ وب‌سایت خریدم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از طریق
Az tariq-e bedeutet 'durch' oder 'via', perfekt für Webseiten und Apps.
Welcher Satz nutzt das formelle 'aufgrund von' richtig?

Wähle den formellen Satz für 'Ich war wegen der Arbeit spät'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من به دلیل کار دیر کردم.
Be dalil-e ist der formelle Weg, um 'aufgrund von' zu sagen.
Finde und korrigiere den Fehler (fehlendes Ezâfe).

ما به وسیله اینترنت تماس گرفتیم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما به وسیله‌ی اینترنت تماس گرفتیم.
Du MUSST das Ezâfe (ye) nach vasile setzen, weil es auf einem 'e'-Laut endet.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct Ezafe.

او ___ وسیله‌ی ماشین آمد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بِ
The Ezafe is needed.
Choose the correct phrase. Multiple Choice

___ مشکلات ایستادگی کرد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در برابرِ
Needs both preposition and Ezafe.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

او به وسیله ماشین رفت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او به وسیله‌ی ماشین رفت.
Missing Ezafe.
Reorder the words. Sentence Reorder

ماشین / به / وسیله‌ی / آمد / او

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او به وسیله‌ی ماشین آمد.
Correct word order.
Translate to Persian. Übersetzung

He stood in front of the house.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او در برابرِ خانه ایستاد.
Correct complex preposition.
Match the phrase to its meaning. Match Pairs

به وسیله‌ی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: by means of
Correct meaning.
Choose the correct preposition. Multiple Choice

___ جهتِ شمال حرکت کرد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در
Correct preposition for this phrase.
Fill in the blank.

او ___ میانِ جمعیت گم شد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در
Correct preposition.

Score: /8

Practice Bank

6 exercises
Bringe den Satz in die richtige Reihenfolge: 'Ich habe Sport gemacht, anstatt zu schlafen.' Sentence Reorder

خوابیدن / ورزش / به جای / کردم / من

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من به جای خوابیدن ورزش کردم
Übersetze ins Persische: 'Bezüglich des Interviews...' Übersetzung

Regarding the interview...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در رابطه با مصاحبه...
Verbinde die Präposition mit ihrer deutschen Bedeutung. Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: be vasile-ye: mittels, dar barâbar-e: gegen, az tariq-e: via, be dalil-e: aufgrund von
Wähle das passende Wort für 'gegen den Feind'. Lückentext

سربازان ___ دشمن جنگیدند.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در برابر
Korrigiere die Verwendung: 'Ich bin mit dem Auto gefahren.' Error Correction

من توسط ماشین رفتم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من به وسیله ماشین رفتم.
Welcher Satz ist formeller? Multiple Choice

Welcher Satz klingt wie aus einer Nachrichtensendung?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قیمت‌ها به دلیل تورم افزایش یافت.

Score: /6

FAQ (8)

It is a linking sound (-e or -ye) that connects a noun to its modifier or a preposition.

Usually no, they are too formal. Use simple prepositions instead.

It is more precise and formal, suitable for professional contexts.

No, you must add the Ezafe: 'در برابرِ'.

Yes, there are several common ones used in daily life and academic writing.

No, Persian does not have grammatical gender for these.

Yes, but the phrase itself remains the same.

Yes, poets use them to maintain rhythm.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

por medio de

Spanish uses 'por' instead of 'be'.

French high

au moyen de

French uses 'au' and 'de'.

German moderate

mittels

German is a single word.

Japanese moderate

〜によって

Japanese is a suffix.

Arabic high

بواسطة

Arabic is often a single word.

Chinese moderate

通过

Chinese is a verb.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!