A1 Prepositions & Postpositions 14 min read Leicht

Persische Richtungspräpositionen: Zu und Von (be, az)

Lenke deine Sätze, indem du be für dein Ziel und az für deinen Startpunkt nutzt.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'be' for destination (to) and 'az' for origin (from) to describe movement in Persian.

  • Use 'be' (به) before a place to mean 'to': 'be Tehran' (to Tehran).
  • Use 'az' (از) before a place to mean 'from': 'az Shiraz' (from Shiraz).
  • These particles always precede the noun they modify.
Subject + (Destination) + be + Place + Verb / (Origin) + az + Place + Verb

Overview

### Overview
Willkommen in der Welt der persischen Sprache! Als jemand, der mit der deutschen Grammatik aufgewachsen ist, wirst du feststellen, dass Persisch eine faszinierende Logik besitzt. Heute schauen wir uns die Richtungspräpositionen بِه (be) und اَز (az) an.
Warum ist das wichtig? Weil sie wie ein Kompass für deine Sätze funktionieren. Im Deutschen haben wir ein komplexes System aus Kasus (Nominativ, Akkusativ, Dativ, Genitiv), das bestimmt, welche Präposition wir nutzen und wie sich der Artikel verändert.
Denk an den Unterschied zwischen
Ich gehe in die Schule
(Akkusativ, Richtung) und
Ich bin in der Schule
(Dativ, Ort). Das Persische ist hier für uns Deutsche eine echte Erleichterung! Es gibt keine Fälle, keine Artikelanpassungen und keine schwierige Deklination.
بِه und اَز sind unveränderlich. Das bedeutet, sie bleiben immer gleich, egal ob das nächste Wort ein Substantiv, ein Pronomen oder ein Name ist. Im Deutschen müssen wir ständig überlegen:
Heißt es dem oder den?
,
Brauche ich eine Wechselpräposition?
.
Im Persischen sagst du einfach بِه für alles, was ein Ziel oder eine Richtung beschreibt, und اَز für alles, was einen Ursprung oder eine Herkunft markiert. Das ist so logisch und direkt, dass man sich fast fragt, warum das Deutsche so kompliziert sein muss. Wenn du also ausdrücken willst, wohin du gehst oder woher du kommst, sind diese zwei kleinen Wörter deine besten Freunde.
Sie bilden das Rückgrat der räumlichen Orientierung in der persischen Sprache und sind der erste Schritt, um Sätze zu bilden, die über das bloße Benennen von Objekten hinausgehen.
### How This Grammar Works
Lass uns die Funktionsweise dieser Präpositionen im Detail betrachten. Im Deutschen nutzen wir Präpositionen oft in Verbindung mit dem Kasus, um eine Richtung auszudrücken. Wenn du sagst
Ich fahre nach Berlin
, nutzt du nach.
Wenn du sagst
Ich komme aus Berlin
, nutzt du aus. Das Persische funktioniert hier sehr ähnlich, aber mit einem großen Vorteil: Die Struktur ist starr und einfach. بِه (be) entspricht funktional unserer deutschen Richtungsvorsilbe oder Präposition, wenn wir ein Ziel angeben.
Es wird immer dann verwendet, wenn eine Bewegung oder eine Handlung auf ein Ziel hin ausgerichtet ist. Das kann ein physischer Ort sein, aber auch eine Person, der du etwas gibst.
اَز (az) hingegen ist dein Äquivalent zu von oder aus. Es markiert den Startpunkt. Stell dir vor, du stehst an der Uni und willst sagen, dass du von dort kommst.
Im Deutschen sagst du
Ich komme von der Uni
. Im Persischen sagst du اَز دانشگاه می‌آیم (az dāneshgāh mi-āyam). Der Clou für uns Deutsche: Im Deutschen müssen wir bei von oder aus oft überlegen, ob wir den Dativ brauchen.
Im Persischen setzt du اَز einfach vor das Wort – fertig! Es gibt keine grammatikalische Veränderung am Wort selbst. Das ist eine enorme Entlastung für unser Gehirn, das sonst ständig nach dem richtigen Artikel im Dativ sucht.
Ein weiterer wichtiger Punkt: Im Gegensatz zum Deutschen, wo wir bei Verben wie gehen oder fahren oft die Präposition mit dem Verb verschmelzen oder variieren können, ist die Struktur im Persischen sehr stabil. Die Präposition steht immer direkt vor dem Nomen. Es gibt kein Ezafe (das kleine «-e», das Wörter verbindet) zwischen der Präposition und dem Nomen.
Das macht die Aussprache flüssig und die Satzstruktur sehr übersichtlich. Für uns Deutsche ist das wie eine grammatikalische Befreiung: Du lernst das Wort, du lernst die Bedeutung, und du kannst es sofort in jeden Satz einbauen, ohne Angst vor einer grammatikalischen Falle zu haben.
### Formation Pattern
Die Bildung von Sätzen mit diesen Präpositionen ist im Persischen fast mathematisch exakt. Das Verb steht fast immer am Ende des Satzes, was uns Deutschen, die wir Verben in Nebensätzen auch ans Ende setzen, sehr entgegenkommt. Hier ist die Struktur:
| Struktur-Element | Funktion | Beispiel (Persisch) | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| Subjekt + بِه + Ort + Verb | Zielort | مَن بِه تهران می‌روم | Ich gehe nach Teheran |
| Subjekt + اَز + Ort + Verb | Herkunft | او اَز شیراز می‌آید | Er/Sie kommt aus Shiraz |
| Subjekt + بِه + Person + Verb | Empfänger | کتاب را بِه مَن بده | Gib das Buch an mich |
| Subjekt + اَز + Person + Verb | Quelle | این هدیه اَز دوستم است | Dieses Geschenk ist von meinem Freund |
Die Anwendung ist immer gleich: Präposition + Nomen/Pronomen. Es gibt keine Ausnahmen. Wenn du zu mir sagen willst, sagst du بِه مَن (be man).
Wenn du von dir sagen willst, sagst du اَز تو (az to). Es gibt keine Deklination, keine Fälle wie im Deutschen (mir, mich, meiner, mir). Das ist pure Logik.
Wenn du einmal verstanden hast, dass بِه das Ziel und اَز den Ursprung markiert, kannst du jeden beliebigen Ort oder jede Person in diese Formel einsetzen.
### When To Use It
Du fragst dich sicher, wann genau du diese Wörter im Alltag brauchst. Stell dir vor, du bist in Teheran unterwegs. Du fragst nach dem Weg: Wohin gehst du? - کُجا می‌روی؟ (kojā miravi?).
Die Antwort nutzt بِه: بِه بازار می‌روم (be bāzār miravam) –
Ich gehe zum Basar
. Das ist der klassische Fall: Bewegung zum Ziel. Aber بِه kann noch mehr.
Es markiert auch den Empfänger einer Handlung. Wenn du im Büro eine E-Mail schreibst oder jemandem etwas gibst, ist بِه dein Werkzeug.
Ich gebe das dem Chef
wird zu آن را بِه رئیس می‌دهم (ān rā be ra'is midaham).
اَز ist genauso vielseitig. Neben der Herkunft (woher kommst du?) ist es auch für Vergleiche essenziell. Im Deutschen sagen wir größer als.
Im Persischen nutzt man اَز für dieses als.
Er ist größer als ich
heißt او اَز مَن بزرگ‌تر است (u az man bozorgtar ast). Das ist ein sehr häufiger Gebrauch, den man als A1-Lerner schnell verinnerlichen muss.
Auch Zeitangaben werden mit اَز markiert, wenn es um einen Startpunkt geht: Ab morgen heißt اَز فردا (az fardā). Du siehst, ob räumlich, zeitlich oder im Vergleich – diese zwei Wörter sind absolute Allrounder. Sie machen deine Sätze präzise und helfen dir, dich klar auszudrücken, ohne dass du dich in komplexen deutschen Kasus-Strukturen verhedderst.
### Common Mistakes
Als deutsche Muttersprachler tappen wir oft in bestimmte Fallen, weil unser Gehirn uns austrickst. Hier sind die drei häufigsten Fehler:
  1. 1Die Verwechslung von Ort und Richtung: Im Deutschen sagen wir
    Ich gehe in die Schule
    (Richtung) und
    Ich bin in der Schule
    (Ort). Ein häufiger Fehler ist, dass Deutsche بِه (Richtung) auch für den Ort benutzen, weil sie in als universelles Wort für alles sehen. Aber بِه bedeutet nur Bewegung. Wenn du dich nicht bewegst, darfst du بِه nicht nutzen. Das passiert, weil wir im Deutschen bei in nicht so streng zwischen Ort und Ziel unterscheiden müssen wie im Persischen.
  1. 1Das Weglassen der Präposition: Im Deutschen lassen wir manchmal Präpositionen weg oder nutzen sie anders, besonders in der Umgangssprache. Deutsche Anfänger neigen dazu, بِه wegzulassen, wenn sie sagen
    Ich gehe nach Hause
    . Im Persischen klingt das dann aber unvollständig oder falsch. Die Präposition ist im Persischen ein fester Bestandteil des Satzes, nicht nur ein optionales Anhängsel.
  1. 1Falsche Wortstellung: Im Deutschen ist die Satzstellung flexibler. Wir können sagen
    Nach Teheran fahre ich
    . Im Persischen ist die Struktur Subjekt + Präposition + Objekt + Verb sehr stabil. Deutsche Anfänger versuchen oft, die Präposition hinter das Nomen zu setzen (wie bei einer Postposition), weil sie das aus dem Deutschen bei manchen Konstruktionen kennen oder weil sie die Struktur im Kopf falsch spiegeln. Das führt zu Verwirrung bei den Muttersprachlern.
### Contrast With Similar Patterns
Um den Unterschied zwischen diesen Richtungsangaben und anderen Strukturen zu verstehen, hilft ein Vergleich:
| Deutsch | Persisch | Funktion |
|---|---|---|
| Ich gehe nach Berlin | مَن بِه تهران می‌روم | Zielrichtung |
| Ich komme aus Berlin | مَن اَز تهران می‌آیم | Herkunft |
| Ich bin in Berlin | مَن دَر تهران هستم | Ort (Statisch) |
| Ich gehe zu dir | مَن بِه تو می‌آیم | Person als Ziel |
Der größte Kontrast besteht zwischen بِه (be) und دَر (dar). دَر entspricht dem deutschen in oder bei für einen Ort, an dem man sich befindet. بِه ist immer dynamisch.
Wenn du an der Bushaltestelle stehst, bist du دَر (in/an). Wenn du dich auf den Weg zur Haltestelle machst, gehst du بِه (zu/nach). Dieser Unterschied zwischen statisch (Ort) und dynamisch (Richtung) ist der Schlüssel.
Im Deutschen haben wir dafür oft dasselbe Wort (in), was uns dazu verleitet, im Persischen auch das falsche Wort zu wählen. Merke dir: Bewegung = بِه, Ort = دَر.
### Quick FAQ
Frage: Muss ich bei بِه oder اَز den Kasus anpassen?
Antwort: Nein, absolut nicht! Das ist das Beste am Persischen. Egal ob das Nomen männlich, weiblich, singular oder plural ist, die Präposition bleibt immer gleich. Es gibt keine Deklination.
Frage: Kann man بِه und اَز auch zusammen in einem Satz verwenden?
Antwort: Ja, natürlich! Das ist sogar sehr häufig. Beispiel:
Ich fahre von der Uni zur Arbeit
مَن اَز دانشگاه بِه سَرکار می‌روم. Es ist wie ein Baukasten.
Frage: Warum höre ich manchmal, dass بِه fast verschluckt wird?
Antwort: In der sehr schnellen Umgangssprache verschmilzt بِه manchmal mit dem folgenden Wort oder wird verkürzt. Aber als Anfänger solltest du es immer deutlich aussprechen, damit du die Grammatik sauber lernst. Erst wenn du fortgeschritten bist, kommt die natürliche Verkürzung von ganz allein.
Frage: Gibt es ein Äquivalent zu nach im Sinne von nach Hause?
Antwort: Ja, بِه خانه (be khāne). Es funktioniert genau wie bei Städten oder anderen Orten. Die Logik bleibt immer dieselbe, was das Lernen sehr effizient macht.

Directional Preposition Usage

Preposition Meaning Usage Example
be
to/towards
Destination
be Tehran
az
from
Origin
az Tehran
be
to (person)
Indirect Object
be man
az
than
Comparison
az man
be
at/in (time)
Time/State
be zoodi
az
since
Time
az diruz

Meanings

These are the two fundamental directional prepositions in Persian used to indicate movement toward a destination or away from an origin.

1

Destination

Movement towards a location or person.

“به مدرسه می‌روم (I go to school)”

“به تو فکر می‌کنم (I think of you)”

2

Origin

Movement away from a location or starting point.

“از خانه می‌آیم (I come from home)”

“از ایران آمدم (I came from Iran)”

Reference Table

Reference table for Persische Richtungspräpositionen: Zu und Von (be, az)
Persisches Wort Aussprache Deutsche Entsprechung Hauptfunktion
به
be
zu / nach / an
Zeigt das Ziel an
از
az
von / aus / als
Zeigt die Herkunft an
به کجا؟
be kojā?
Wohin?
Fragt nach dem Ziel
از کجا؟
az kojā?
Woher?
Fragt nach der Herkunft
تا
bis
Zeigt eine Grenze an
به من
be man
zu mir
Präposition + Pronomen
از تو
az to
von dir
Informelle Herkunft

Formalitätsspektrum

Formell
به فروشگاه می‌روم

به فروشگاه می‌روم (Daily errand)

Neutral
به مغازه می‌روم

به مغازه می‌روم (Daily errand)

Informell
دارم میرم مغازه

دارم میرم مغازه (Daily errand)

Umgangssprache
دارم میرم اونجا

دارم میرم اونجا (Daily errand)

Die Welt von 'Az' (Herkunft)

از (Az)

Geografie

  • از ایران Aus dem Iran
  • از شهر Aus der Stadt

Zeit/Ursache

  • از دیروز Seit gestern
  • از ترس Aus Angst

Be vs. Az

Zu (به)
به خانه Nach Hause
به من Zu mir
Von (از)
از خانه Von zu Hause
از من Von mir

Welche Präposition soll ich nutzen?

1

Bewegst du dich auf etwas zu?

YES
Nutze به (be)
NO
Gehe zur nächsten Frage
2

Verlässt du einen Ort oder startest du irgendwo?

YES
Nutze از (az)
NO ↓

Häufige Verben mit Richtungen

🎯

Verben mit 'be'

  • رفتن (Gehen)
  • دادن (Geben)
  • گفتن (Sagen zu)
🛫

Verben mit 'az'

  • آمدن (Kommen)
  • خریدن (Kaufen von)
  • ترسیدن (Angst haben)

Beispiele nach Niveau

1

من به تهران می‌روم

I am going to Tehran

2

او از خانه می‌آید

He is coming from home

3

به مدرسه می‌روم

I go to school

4

از ایران آمدم

I came from Iran

1

به من نگاه کن

Look at me

2

از این کار متنفرم

I hate this job

3

به دوستش گفت

He said to his friend

4

از کجا می‌آیی؟

Where are you coming from?

1

این از آن بهتر است

This is better than that

2

به نظر من خوب است

In my opinion it is good

3

از دیدن شما خوشحالم

I am happy to see you

4

به زودی می‌بینمت

I will see you soon

1

به جای تو می‌روم

I will go instead of you

2

از ترس لرزید

He trembled from fear

3

به محض رسیدن تماس بگیر

Call as soon as you arrive

4

از این به بعد

From now on

1

به رغم مشکلات ادامه داد

He continued despite the problems

2

از قضا او را دیدم

As it happened, I saw him

3

به کار بستن دانش

Applying knowledge

4

از سر ناچاری

Out of necessity

1

به دیده منت

With pleasure (archaic/formal)

2

از قبیل این موارد

Such as these cases

3

به غایت زیبا

Extremely beautiful

4

از فرط خستگی

Due to extreme fatigue

Leicht verwechselbar

Persian Direction Prepositions: To and From (be, az) vs. be vs. ba

Learners confuse 'be' (to) with 'ba' (with).

Persian Direction Prepositions: To and From (be, az) vs. az vs. dar

Learners confuse 'az' (from) with 'dar' (in).

Persian Direction Prepositions: To and From (be, az) vs. be vs. ra

Learners use 'be' for direct objects.

Häufige Fehler

Man Tehran miravam

Man be Tehran miravam

Missing the preposition.

Be Tehran amadam

Az Tehran amadam

Wrong preposition for origin.

Tehran be miravam

Be Tehran miravam

Wrong word order.

Az miravam

Az Tehran miravam

Missing the noun.

Be man goft

Be man goft

Actually correct, but often confused with direct objects.

Az man miravam

Az man door mishavam

Need a verb that fits the origin.

Be koja amadi?

Az koja amadi?

Wrong preposition for origin question.

Behtar az man

Behtar az man

Correct, but learners often use 'be' here.

Az nazaram

Be nazaram

Idiomatic error.

Be didan-e man amad

Be didan-e man amad

Correct, but learners often forget the 'e' (ezafe).

Az rooye man

Be rooye man

Wrong preposition for 'to my face'.

Be sabaq-e

Az sabaq-e

Wrong preposition for 'in the style of'.

Satzmuster

من ___ ___ می‌روم.

او ___ ___ می‌آید.

این ___ ___ بهتر است.

___ ___ گفتم که بیاید.

Real World Usage

Texting constant

be khane residam

Travel very common

be hotel miravam

Job Interview common

az sherkat-e qabli amadam

Food Delivery common

be in address befrestid

Social Media common

az safar-e Iran

Directions very common

be chap bepichid

💡

Die 'Gehen'-Abkürzung

In der lockeren Umgangssprache lassen viele das be beim Verb 'gehen' einfach weg:
Man miram khūne
statt
Man be khūne miravam.
⚠️

Verwechsle 'be' nicht mit 'bi'

Bi bedeutet 'ohne'. Wenn du es falsch benutzt, wird aus 'zum Haus' plötzlich 'ohne das Haus':
Man bi māshīn miāyam.
💬

Von mir zu dir

In persischen Liedern hörst du oft die romantische Wendung 'von mir zu dir':
Az man be to.

Smart Tips

Always pair 'be' with verbs of motion like 'raftan'.

Man Tehran miravam Man be Tehran miravam

Always pair 'az' with verbs like 'amadan'.

Man Tehran mi-ayam Man az Tehran mi-ayam

Use 'az' to link the two things being compared.

In Tehran behtar In az Tehran behtar

Use 'be' to introduce the recipient of your words.

Man Ali goftam Man be Ali goftam

Aussprache

be (beh), az (ahz)

Vowel length

The 'e' in 'be' is short. The 'a' in 'az' is short.

Question

az koja? ↑

Rising intonation for questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Be is for 'Be-coming' to a place, Az is for 'Away' from a place.

Visuelle Assoziation

Imagine a blue arrow (be) pointing to a house, and an amber cloud (az) drifting away from that same house.

Rhyme

To go to a place, use 'be' in your case; to come from the start, 'az' plays the part.

Story

Ali wants to go to the park. He says 'be park'. He meets his friend there. When he leaves, he says 'az park' to describe his departure.

Word Web

beazTehrankhanemadreseraftanamadan

Herausforderung

Write 5 sentences describing your day using 'be' and 'az' for every location you visited.

Kulturelle Hinweise

In colloquial Tehrani, 'be' often becomes 'be' but is pronounced very quickly, almost like a prefix.

Shirazi speakers might lengthen the vowels in these particles for emphasis.

In poetry, these are used with extreme precision to maintain rhythm.

Both 'be' and 'az' are ancient Indo-Iranian particles that have remained remarkably stable.

Gesprächseinstiege

امروز به کجا می‌روی؟

از کجا می‌آیی؟

به نظر تو، این بهتر است یا آن؟

از چه زمانی فارسی می‌خوانی؟

Tagebuch-Impulse

Describe your morning routine using 'be' and 'az'.
Where did you travel last year?
Compare your home city with your current city.
Write a short story about a journey.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Präposition für 'zu' aus.

من ___ سینما می‌روم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به
Wir nutzen 'به' (be), um eine Bewegung in Richtung eines Ziels wie dem Kino auszudrücken.
Welcher Satz heißt korrekt 'Ich bin aus London'? Multiple Choice

Wähle den richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من از لندن هستم.
'از' (az) wird verwendet, um die Herkunft (woher man kommt) anzuzeigen.
Finde den Fehler in diesem Satz: 'او به پاریس آمد.' (Bedeutung: Er kam AUS Paris) Error Correction

Find and fix the mistake:

او به پاریس آمد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او از پاریس آمد.
Um 'von' oder 'aus' zu sagen, musst du 'از' (az) anstelle von 'به' (be) verwenden.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with 'be' or 'az'.

Man ___ Tehran miravam.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: be
Destination requires 'be'.
Choose the correct preposition. Multiple Choice

O amadam ___ Shiraz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: az
Origin requires 'az'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Man az madrese miravam.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man be madrese miravam
Destination requires 'be'.
Reorder the words. Sentence Reorder

Tehran / be / miravam / man

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man be Tehran miravam
Standard SOV word order.
Translate to Persian. Übersetzung

I am coming from the store.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man az forushgah mi-ayam
Origin + come = az + mi-ayam.
Match the meaning. Match Pairs

be / az

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: to / from
Basic definitions.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'be' and 'khane'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man be khane miravam
Correct structure.
Choose the correct verb for 'az'. Conjugation Drill

Man az Tehran ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mi-ayam
You come from a place.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Ich gehe zur Universität.' Sentence Reorder

می‌روم / به / من / دانشگاه

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من به دانشگاه می‌روم
Übersetze 'Von meinem Freund' ins Persische. Übersetzung

Von meinem Freund

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از دوستم
Ordne das Persische der deutschen Bedeutung zu. Match Pairs

Ordne die Paare zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به : zu
Vervollständige die Frage: 'Woher kommen Sie?' Lückentext

شما ___ کجا هستید؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از
Wie sagt man 'zu Ihnen' (formell)? Multiple Choice

Wähle die richtige Form:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به شما
Korrigiere den Satz: 'Das Buch ist auf dem Tisch.' Error Correction

کتاب به میز است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتاب روی میز است.
Übersetze: 'Ich gehe zur Arbeit.' Übersetzung

I am going to work.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من به سرِ کار می‌روم.
Fülle die Lücke: 'Er gab mir das Geschenk.' Lückentext

او کادو را ___ من داد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به
Bringe in die richtige Reihenfolge: 'Sie kam aus der Schule.' Sentence Reorder

آمد / از / او / مدرسه

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او از مدرسه آمد
Ordne die Richtung zu. Match Pairs

Ziel vs. Herkunft zuordnen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ziel : به

Score: /10

FAQ (8)

Yes, 'be zoodi' means 'soon' (to soon).

No, it's also used for comparisons and time.

No, they stay the same.

Use 'be' (e.g., 'be Ali goftam').

'ba' means 'with', not 'to'.

Sometimes, but it's better to keep it for clarity.

The usage is the same, but pronunciation varies.

Use 'be koja?'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

a / de

Spanish prepositions often contract with articles (al, del), while Persian does not.

French high

à / de

French requires gender agreement for articles, unlike Persian.

German moderate

zu / von

German prepositions trigger specific grammatical cases (Dative), while Persian does not.

Japanese partial

ni / kara

Japanese is a post-positional language; the particle comes after the noun.

Arabic high

ila / min

Arabic prepositions often change the case of the following noun.

Chinese moderate

dào / cóng

Chinese is an isolating language; these are often treated as verbs or coverbs.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!