A1 Prepositions & Postpositions 14 min read Easy

Persian Direction Prepositions: To and From (be, az)

Direct your Persian sentences by placing به before your destination and از before your starting point.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'be' for destination (to) and 'az' for origin (from) to describe movement in Persian.

  • Use 'be' (به) before a place to mean 'to': 'be Tehran' (to Tehran).
  • Use 'az' (از) before a place to mean 'from': 'az Shiraz' (from Shiraz).
  • These particles always precede the noun they modify.
Subject + (Destination) + be + Place + Verb / (Origin) + az + Place + Verb

Overview

Mastering the prepositions of direction is fundamental for any Persian learner, especially at the A1 level. The Persian prepositions بِه (be), meaning 'to' or 'towards', and اَز (az), meaning 'from' or 'out of', are critical for expressing movement, origin, destination, and even certain relationships between entities. These short words act as the navigational tools of the Persian language, guiding your listener or reader through the spatial and temporal landscape of your sentences.

Understanding their precise usage ensures clarity when you articulate where something is going, where it came from, or to whom it is directed. Both بِه and اَز are invariable, meaning their form does not change based on the gender, number, or case of the noun or pronoun they precede, simplifying their application for beginners.

How This Grammar Works

In Persian, like English, prepositions are placed before the noun or pronoun they govern. This makes them relatively straightforward to integrate into sentence structures. بِه (be) primarily indicates a destination, a recipient, or a point in time/space.
It signifies movement towards something or someone, or the target of an action. For instance, if you are giving a book, بِه specifies to whom the book is given. اَز (az), conversely, signals an origin, a source, or a starting point.
It denotes movement away from something or someone, or the source from which an action or object emanates. When you say you came from a place, اَز identifies where you started.
Phonetically, بِه is typically pronounced be (like 'beh' in 'bet'). However, in rapid, colloquial speech, particularly when followed by certain verbs like رفتن (raftan - to go), it can sometimes be reduced to a very short e sound, or even omitted entirely. For A1 learners, it is always recommended to include and pronounce بِه clearly to establish correct grammatical habits.
اَز is generally pronounced az (like 'az' in 'haze'), maintaining a consistent sound across various contexts. Neither بِه nor اَز participates in the ezafe construction, which means they directly precede the noun without an intervening ـِ (e) sound, simplifying their connection to the following word.
Unlike languages with grammatical cases, Persian prepositions do not inflect the following noun or pronoun. You do not need to worry about different forms for masculine/feminine or singular/plural nouns. The simplicity of their form allows you to focus on their meaning and placement within the sentence structure.
This grammatical consistency is a significant advantage for new learners, allowing for rapid application in diverse communicative situations.

Formation Pattern

1
The basic formation pattern for sentences involving بِه (be) and اَز (az) is consistent and follows a clear structure. The preposition is placed directly before the noun or pronoun it governs, and the verb typically appears at the end of the sentence. This word order is fundamental to Persian syntax.
2
General Pattern:
3
Subject + (Optional Object) + Preposition + Noun/Pronoun + Verb
4
1. Using بِه (be) for Destination or Recipient:
5
بِه is used to indicate movement to a specific location or to specify the recipient of an action.
6
| Type | Pattern | Example (Persian) | Transliteration | Translation |
7
| :-------- | :------------------------------------ | :----------------------------------------- | :------------------------------ | :----------------------------------- |
8
| Destination | Subject + بِه + Place + Verb | مَن بِه تهران می‌روم. | man be Tehrān miravam. | I go to Tehran. |
9
| Recipient | Subject + (Object) + بِه + Person + Verb | کتاب را بِه دوستَم دادم. | ketāb rā be dustam dādam. | I gave the book to my friend. |
10
| Direction | Subject + بِه + Thing + Verb | ماشین بِه سمتِ دَر حرکت کرد. | māshin be samt-e dar harekat kard. | The car moved towards the door. |
11
When بِه is used with personal pronouns, the structure is straightforward. Remember to use the correct formal or informal pronoun based on context.
12
بِه with Personal Pronouns:
13
| Persian | Transliteration | Meaning |
14
| :------------------ | :-------------------- | :----------------- |
15
| بِه مَن | be man | to me |
16
| بِه تو | be to | to you (informal) |
17
| بِه او | be u | to him/her/it |
18
| بِه ما | be mā | to us |
19
| بِه شُما | be shomā | to you (formal/plural) |
20
| بِه آن‌ها | be ānhā | to them |
21
Example: این پیام بِه شماست. (in payām be shomāst.) – This message is for you (or to you).
22
Example: لطفاً بِه او زنگ بزنید. (lotfan be u zang bezanid.) – Please call him/her.
23
2. Using اَز (az) for Origin or Source:
24
اَز is used to indicate movement from a specific location, the source of something, or the starting point of an action.
25
| Type | Pattern | Example (Persian) | Transliteration | Translation |
26
| :-------- | :------------------------------------ | :----------------------------------------- | :------------------------------ | :----------------------------------- |
27
| Origin | Subject + اَز + Place + Verb | او اَز شیراز آمد. | u az Shirāz āmad. | S/he came from Shiraz. |
28
| Source | Subject + (Object) + اَز + Person + Verb | من اَز دوستَم پول گرفتم. | man az dustam pul gereftam. | I got money from my friend. |
29
| Starting Time | Event + اَز + Time | جلسه اَز ساعت ده شروع شد. | jaleseh az sā'at-e dah shoru' shod. | The meeting started from ten o'clock. |
30
Similarly, اَز combines directly with personal pronouns.
31
اَز with Personal Pronouns:
32
| Persian | Transliteration | Meaning |
33
| :------------------ | :-------------------- | :----------------- |
34
| اَز مَن | az man | from me |
35
| اَز تو | az to | from you (informal) |
36
| اَز او | az u | from him/her/it |
37
| اَز ما | az mā | from us |
38
| اَز شُما | az shomā | from you (formal/plural) |
39
| اَز آن‌ها | az ānhā | from them |
40
Example: این نامه اَز پدرم است. (in nāme az pedaram ast.) – This letter is from my father.
41
Example: اَز شما تشکر می‌کنم. (az shomā tashakkor mikonam.) – I thank you (literally, 'I do thanks from you').

When To Use It

The prepositions بِه and اَز are highly versatile and appear in a wide array of contexts beyond simple physical movement. Understanding their extended applications is crucial for comprehensive communication in Persian.
Primary Uses of بِه (be):
  • Directing Movement to a Destination: This is the most common use. بِه clarifies the endpoint of a journey or movement.
  • من بِه خانه می‌روم. (man be khāne miravam.) – I am going to the house.
  • آن‌ها بِه اصفهان سفر کردند. (ānhā be Esfahān safar kardand.) – They traveled to Isfahan.
  • Indicating a Recipient or Beneficiary: When something is given, sent, or said to someone, بِه is used.
  • من کتاب را بِه او دادم. (man ketāb rā be u dādam.) – I gave the book to him/her.
  • سلام بِه همه! (salām be hame!) – Greetings to everyone!
  • Referring to a Specific Point in Time: بِه can mark a precise moment or period.
  • بِه وقتِ تهران، ساعت ده است. (be vaqt-e Tehrān, sā'at dah ast.) – At Tehran time, it is ten o'clock.
  • این کار را بِه موقع انجام بده. (in kār rā be mowqe' anjām bede.) – Do this work on time.
  • Expressing Manner or State: In certain idiomatic phrases, بِه describes how an action is performed or the state of something.
  • بِه سختی کار کرد. (be sakhti kār kard.) – He worked with difficulty (or hard).
  • بِه آرامی صحبت کرد. (be ārāmi sohbat kard.) – She spoke gently/slowly.
  • Indicating a Rate or Measurement: بِه can be used to convey 'per' or 'at a rate of'.
  • سی کیلومتر بِه ساعت. (si kilometr be sā'at.) – Thirty kilometers per hour.
  • آن‌ها بِه نوبت وارد شدند. (ānhā be nowbat vāred shodand.) – They entered in turns.
Primary Uses of اَز (az):
  • Indicating Origin or Starting Point: This is the core function of اَز, specifying where something or someone comes from.
  • او اَز خانه آمد. (u az khāne āmad.) – S/he came from home.
  • این خبر اَز رادیو بود. (in khabar az rādiyo bud.) – This news was from the radio.
  • Marking the Start of a Time Period (Since/From): اَز is used to denote the beginning of a duration.
  • اَز دیروز منتظرم. (az diruz montazeram.) – I have been waiting since yesterday.
  • اَز حالا شروع می‌کنیم. (az hālā shoru' mikonim.) – We will start from now.
  • Expressing Separation or Removal: When something is taken away or separated from something else.
  • من کلید را اَز جیبم درآوردم. (man kelid rā az jibam dar āvardam.) – I took the key from my pocket.
  • او اَز شرکت خارج شد. (u az sherkat khārej shod.) – S/he exited from the company.
  • Used in Comparisons (Than): اَز is essential for forming comparative structures, meaning 'than'. This is a very important use for A1 learners.
  • این کتاب بهتر اَز آن کتاب است. (in ketāb behtar az ān ketāb ast.) – This book is better than that book.
  • او اَز من بزرگتر است. (u az man bozorgtar ast.) – S/he is older than me.
  • Indicating a Part of a Whole: When referring to a selection or a portion of a larger group.
  • یکی اَز دوستانم. (yeki az dustānam.) – One of my friends.
  • چند صفحه اَز کتاب. (chand safhe az ketāb.) – A few pages from the book.
  • Expressing Cause or Reason: اَز can sometimes indicate the cause or reason for something, particularly with emotions.
  • اَز خوشحالی گریه کرد. (az khoshhāli gerye kard.) – S/he cried from happiness.

Common Mistakes

Beginners often encounter specific challenges when using بِه and اَز, mainly due to interference from their native language or the multiple functions of these prepositions. Awareness of these common pitfalls can significantly accelerate your learning.
  • Confusing بِه (to) with دَر (in/at): This is perhaps the most frequent error. بِه implies movement towards a location, while دَر indicates being present at or inside a location. You go to (بِه) a place, but you are in/at (دَر) a place.
  • Incorrect: من دَر خانه می‌روم. (man dar khāne miravam.) (Literally: I go in the house, implying you are already there while moving.)
  • Correct: من بِه خانه می‌روم. (man be khāne miravam.) – I go to the house.
  • Correct: من دَر خانه هستم. (man dar khāne hastam.) – I am in the house.
  • Omitting بِه in Colloquial Speech: While native speakers frequently drop بِه before verbs of motion like رفتن (raftan - to go) in casual conversation (e.g., خونه می‌رم. – khune miram, for بِه خانه می‌روم.), for A1 learners, it is crucial to always include it. This ensures grammatical correctness and helps in forming a solid foundation before learning colloquial exceptions. Always aim for the full grammatical form first.
  • Formal/Correct: من بِه پارک می‌روم. (man be pārk miravam.) – I go to the park.
  • Colloquial (Acceptable but learn later): من پارک می‌رم. (man pārk miram.)
  • Confusing اَز (from) with با (with): These prepositions have distinct meanings. اَز specifies origin or source, while با indicates accompaniment or means. Ensure you differentiate between taking something from someone and going with someone.
  • Incorrect: من با مدرسه آمدم. (man madrese āmadam.) (Literally: I came with school, implying the institution itself accompanied you.)
  • Correct: من اَز مدرسه آمدم. (man az madrese āmadam.) – I came from school.
  • Correct: من با دوستم آمدم. (man dustam āmadam.) – I came with my friend.
  • Overusing بِه سَمتِ (be samt-e - towards): While بِه سَمتِ correctly means 'towards,' بِه alone is often sufficient and more natural for general direction, especially at an A1 level. بِه سَمتِ implies a less direct or more general orientation. For instance, بِه دریا می‌روم. (I go to the sea) is more common than بِه سَمتِ دریا می‌روم. (I go towards the sea) unless you are emphasizing the direction rather than the ultimate destination.
  • Incorrect Pronoun Usage with Politeness (Ta'arof): While the prepositions themselves do not change for politeness, the personal pronouns that follow them certainly do. Using تو (to - informal 'you') instead of شما (shomā - formal/plural 'you') in formal contexts after بِه or اَز can be considered impolite. Always be mindful of your relationship with the person you are addressing.
  • Informal: بِه تو گفتم. (be to goftam.) – I told you (informal).
  • Formal: بِه شُما گفتم. (be shomā goftam.) – I told you (formal).
  • Misunderstanding اَز in Comparisons: Learners sometimes forget that اَز serves as 'than' in comparative sentences. This is a vital function.
  • Incorrect: این بزرگتر است آن. (in bozorgtar ast ān.)
  • Correct: این بزرگتر اَز آن است. (in bozorgtar az ān ast.) – This is bigger than that.

Real Conversations

In everyday Persian, بِه and اَز are ubiquitous. They appear in everything from simple directions to expressing opinions and feelings. Observing their usage in natural contexts helps internalize their meaning and function.

- Asking and Giving Directions:

- کُجا می‌ری؟ (kojā miri?) – Where are you going?

- بِه بازار. (be bāzār.) – To the bazaar.

- اَز کجا اومدی؟ (az kojā umadi?) – Where did you come from?

- اَز دانشگاه. (az dāneshgāh.) – From the university.

- Texting and Social Media: Colloquial Persian, often reflected in texts and social media, might see the بِه dropped more frequently, but اَز typically remains.

- رسیدم بِه خونه. (residam be khune.) – I arrived home.

- صبح بخیر اَز شیراز! (sobh bekhayr az Shirāz!) – Good morning from Shiraz!

- منتظرتم بِه کافه بیای. (montazeretam be kāfe biyāy.) – I'm waiting for you to come to the cafe.

- Making Requests or Reporting News:

- لطفاً این را بِه علی بده. (lotfan in rā be Ali bede.) – Please give this to Ali.

- خبرِ خوبی اَز پُست داشتم. (khabar-e khubi az post dāshtam.) – I had good news from the mail.

- چیزی اَزش شنیدی؟ (chizi azash shenidi?) – Did you hear anything from him/her?

- Expressing Opinions and Comparisons:

- این غذا بهتر اَز اونِ. (in ghazā behtar az un-e.) – This food is better than that one.

- اَز نظرِ من، درست نیست. (az nazar-e man, dorost nist.) – In my opinion (from my perspective), it's not right.

These examples demonstrate that بِه and اَز are not confined to formal language; they are integral to the dynamic, everyday communication of native Persian speakers. While some colloquialisms exist (like dropping بِه), understanding the standard grammatical usage first will always allow you to communicate effectively and be understood.

Quick FAQ

This section addresses common questions that arise during the learning process of بِه and اَز, providing clarity on nuanced aspects of their usage.
  • Q: Does بِه change its form before vowels or consonants?
  • A: No, بِه remains invariant regardless of the initial sound of the word that follows it. You will always see it written and generally pronounced as بِه (be). For example, بِه اُمید (be omid - to hope) and بِه پارک (be pārk - to the park) both use the same form.
  • Q: Can بِه also mean 'at' in certain contexts?
  • A: Yes, particularly when referring to general locations or times, بِه can function similarly to 'at'. While دَر (dar) is explicitly 'in' or 'at,' بِه can indicate being at a place as a destination or a point of reference. For instance, بِه دانشگاه. (be dāneshgāh.) can mean 'at the university' (as a place one goes to or is currently associated with), while دَر دانشگاه. (dar dāneshgāh.) definitively means 'inside the university.' Similarly, بِه وقتِ تهران (be vaqt-e Tehrān - at Tehran time) uses بِه for a temporal 'at'.
  • Q: Is اَز only used for physical origin?
  • A: No, اَز has broader applications. Besides physical origin (اَز خانه - from home), it is crucial for comparisons (بهتر اَز - better than), indicating a starting point in time (اَز امروز - from today), expressing a source of information or emotion (اَز رادیو - from the radio, اَز خوشحالی - from happiness), and for indicating a part of a whole (یکی اَز آن‌ها - one of them).
  • Q: How do I express 'from X to Y'?
  • A: To express movement or range from one point to another, you combine both prepositions: اَز X بِه Y. For example, اَز تهران بِه مشهد. (az Tehrān be Mashhad.) – From Tehran to Mashhad. This is a very common and useful construction for directions and journeys.
  • Q: Why do I sometimes hear ب (b) instead of بِه (be) in fast speech?
  • A: In very informal and rapid colloquial Persian, especially with verbs of motion, بِه can be phonetically reduced to just a ب (b) sound or even disappear entirely, becoming almost silent. For instance, بِه خانه می‌روم (be khāne miravam) might sound like ب خونه می‌رم (b khune miram) or even just خونه می‌رم (khune miram). While this is common among native speakers, it is a feature of advanced colloquialism. As an A1 learner, always articulate بِه fully to ensure clarity and correctness.
  • Q: Are there more formal alternatives to بِه and اَز?
  • A: Yes, for بِه, you might encounter بِه سَوی (be say-e) meaning 'towards' (e.g., بِه سَوی نور - towards the light), which carries a more poetic or formal tone. For اَز, you might see اَز ناحیه (az nāhie - from the region/direction of) or مِن بابِ (men bāb-e - from the perspective of), though these are much less common and more literary or formal. For everyday A1 communication, بِه and اَز are perfectly sufficient and preferred.
  • Q: Does اَز have anything to do with time duration, like 'for X hours'?
  • A: While اَز indicates a starting point in time (اَز دیروز - since yesterday), for a duration like 'for X hours,' Persian typically uses مدتِ (moddat-e - duration of) or similar constructions, or simply states the duration without a preposition when the context is clear (e.g., دو ساعت منتظر بودم. - I waited two hours). Do not use اَز to express a period of time, only the starting point from which time is counted.
  • Q: How does politeness (Ta'arof) interact with these prepositions?
  • A: بِه and اَز themselves are neutral in terms of politeness. However, the choice of personal pronoun that follows them is critically important in observing Ta'arof, the Persian system of etiquette. Always use شما (shomā - formal/plural 'you') when addressing elders, superiors, or anyone you wish to show respect to. Only use تو (to - informal 'you') with close friends, family, or children.
Understanding بِه and اَز is not just about memorizing their definitions but appreciating their nuanced roles in shaping meaning and navigating social interactions within the Persian linguistic landscape. With consistent practice and attention to these rules, you will confidently express yourself in a multitude of situations.
(Word Count: 2197 words)

Directional Preposition Usage

Preposition Meaning Usage Example
be
to/towards
Destination
be Tehran
az
from
Origin
az Tehran
be
to (person)
Indirect Object
be man
az
than
Comparison
az man
be
at/in (time)
Time/State
be zoodi
az
since
Time
az diruz

Meanings

These are the two fundamental directional prepositions in Persian used to indicate movement toward a destination or away from an origin.

1

Destination

Movement towards a location or person.

“به مدرسه می‌روم (I go to school)”

“به تو فکر می‌کنم (I think of you)”

2

Origin

Movement away from a location or starting point.

“از خانه می‌آیم (I come from home)”

“از ایران آمدم (I came from Iran)”

Reference Table

Reference table for Persian Direction Prepositions: To and From (be, az)
Form Structure Example
Affirmative
be + Location
be park miravam
Affirmative
az + Location
az park mi-ayam
Negative
be + Location + na-
be park nemiravam
Negative
az + Location + na-
az park nemi-ayam
Question
be + Location + ?
be park miravi?
Question
az + Location + ?
az park mi-ayi?
Short Answer
be + Place
be Tehran
Short Answer
az + Place
az Tehran

Formality Spectrum

Formal
به فروشگاه می‌روم

به فروشگاه می‌روم (Daily errand)

Neutral
به مغازه می‌روم

به مغازه می‌روم (Daily errand)

Informal
دارم میرم مغازه

دارم میرم مغازه (Daily errand)

Slang
دارم میرم اونجا

دارم میرم اونجا (Daily errand)

Directional Flow

Movement

Destination

  • be to

Origin

  • az from

Examples by Level

1

من به تهران می‌روم

I am going to Tehran

2

او از خانه می‌آید

He is coming from home

3

به مدرسه می‌روم

I go to school

4

از ایران آمدم

I came from Iran

1

به من نگاه کن

Look at me

2

از این کار متنفرم

I hate this job

3

به دوستش گفت

He said to his friend

4

از کجا می‌آیی؟

Where are you coming from?

1

این از آن بهتر است

This is better than that

2

به نظر من خوب است

In my opinion it is good

3

از دیدن شما خوشحالم

I am happy to see you

4

به زودی می‌بینمت

I will see you soon

1

به جای تو می‌روم

I will go instead of you

2

از ترس لرزید

He trembled from fear

3

به محض رسیدن تماس بگیر

Call as soon as you arrive

4

از این به بعد

From now on

1

به رغم مشکلات ادامه داد

He continued despite the problems

2

از قضا او را دیدم

As it happened, I saw him

3

به کار بستن دانش

Applying knowledge

4

از سر ناچاری

Out of necessity

1

به دیده منت

With pleasure (archaic/formal)

2

از قبیل این موارد

Such as these cases

3

به غایت زیبا

Extremely beautiful

4

از فرط خستگی

Due to extreme fatigue

Easily Confused

Persian Direction Prepositions: To and From (be, az) vs be vs. ba

Learners confuse 'be' (to) with 'ba' (with).

Persian Direction Prepositions: To and From (be, az) vs az vs. dar

Learners confuse 'az' (from) with 'dar' (in).

Persian Direction Prepositions: To and From (be, az) vs be vs. ra

Learners use 'be' for direct objects.

Common Mistakes

Man Tehran miravam

Man be Tehran miravam

Missing the preposition.

Be Tehran amadam

Az Tehran amadam

Wrong preposition for origin.

Tehran be miravam

Be Tehran miravam

Wrong word order.

Az miravam

Az Tehran miravam

Missing the noun.

Be man goft

Be man goft

Actually correct, but often confused with direct objects.

Az man miravam

Az man door mishavam

Need a verb that fits the origin.

Be koja amadi?

Az koja amadi?

Wrong preposition for origin question.

Behtar az man

Behtar az man

Correct, but learners often use 'be' here.

Az nazaram

Be nazaram

Idiomatic error.

Be didan-e man amad

Be didan-e man amad

Correct, but learners often forget the 'e' (ezafe).

Az rooye man

Be rooye man

Wrong preposition for 'to my face'.

Be sabaq-e

Az sabaq-e

Wrong preposition for 'in the style of'.

Sentence Patterns

من ___ ___ می‌روم.

او ___ ___ می‌آید.

این ___ ___ بهتر است.

___ ___ گفتم که بیاید.

Real World Usage

Texting constant

be khane residam

Travel very common

be hotel miravam

Job Interview common

az sherkat-e qabli amadam

Food Delivery common

be in address befrestid

Social Media common

az safar-e Iran

Directions very common

be chap bepichid

💡

Don't overthink

These are the most basic building blocks. Use them freely!
⚠️

Watch the order

Always put the preposition before the noun. Never after.
🎯

Listen for them

In fast speech, 'be' often sounds like a short 'b' sound attached to the word.
💬

Politeness

Using 'be' correctly when addressing someone shows respect.

Smart Tips

Always pair 'be' with verbs of motion like 'raftan'.

Man Tehran miravam Man be Tehran miravam

Always pair 'az' with verbs like 'amadan'.

Man Tehran mi-ayam Man az Tehran mi-ayam

Use 'az' to link the two things being compared.

In Tehran behtar In az Tehran behtar

Use 'be' to introduce the recipient of your words.

Man Ali goftam Man be Ali goftam

Pronunciation

be (beh), az (ahz)

Vowel length

The 'e' in 'be' is short. The 'a' in 'az' is short.

Question

az koja? ↑

Rising intonation for questions.

Memorize It

Mnemonic

Be is for 'Be-coming' to a place, Az is for 'Away' from a place.

Visual Association

Imagine a blue arrow (be) pointing to a house, and an amber cloud (az) drifting away from that same house.

Rhyme

To go to a place, use 'be' in your case; to come from the start, 'az' plays the part.

Story

Ali wants to go to the park. He says 'be park'. He meets his friend there. When he leaves, he says 'az park' to describe his departure.

Word Web

beazTehrankhanemadreseraftanamadan

Challenge

Write 5 sentences describing your day using 'be' and 'az' for every location you visited.

Cultural Notes

In colloquial Tehrani, 'be' often becomes 'be' but is pronounced very quickly, almost like a prefix.

Shirazi speakers might lengthen the vowels in these particles for emphasis.

In poetry, these are used with extreme precision to maintain rhythm.

Both 'be' and 'az' are ancient Indo-Iranian particles that have remained remarkably stable.

Conversation Starters

امروز به کجا می‌روی؟

از کجا می‌آیی؟

به نظر تو، این بهتر است یا آن؟

از چه زمانی فارسی می‌خوانی؟

Journal Prompts

Describe your morning routine using 'be' and 'az'.
Where did you travel last year?
Compare your home city with your current city.
Write a short story about a journey.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank with 'be' or 'az'.

Man ___ Tehran miravam.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: be
Destination requires 'be'.
Choose the correct preposition. Multiple Choice

O amadam ___ Shiraz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: az
Origin requires 'az'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Man az madrese miravam.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man be madrese miravam
Destination requires 'be'.
Reorder the words. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man be Tehran miravam
Standard SOV word order.
Translate to Persian. Translation

I am coming from the store.

Answer starts with: Man...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man az forushgah mi-ayam
Origin + come = az + mi-ayam.
Match the meaning. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: to / from
Basic definitions.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'be' and 'khane'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man be khane miravam
Correct structure.
Choose the correct verb for 'az'. Conjugation Drill

Man az Tehran ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mi-ayam
You come from a place.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank with 'be' or 'az'.

Man ___ Tehran miravam.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: be
Destination requires 'be'.
Choose the correct preposition. Multiple Choice

O amadam ___ Shiraz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: az
Origin requires 'az'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Man az madrese miravam.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man be madrese miravam
Destination requires 'be'.
Reorder the words. Sentence Reorder

Tehran / be / miravam / man

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man be Tehran miravam
Standard SOV word order.
Translate to Persian. Translation

I am coming from the store.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man az forushgah mi-ayam
Origin + come = az + mi-ayam.
Match the meaning. Match Pairs

be / az

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: to / from
Basic definitions.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'be' and 'khane'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man be khane miravam
Correct structure.
Choose the correct verb for 'az'. Conjugation Drill

Man az Tehran ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mi-ayam
You come from a place.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Reorder the words to say: 'I go to the university.' Sentence Reorder

می‌روم / به / من / دانشگاه

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من به دانشگاه می‌روم
Translate 'From my friend' into Persian. Translation

From my friend

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از دوستم
Match the Persian to the English. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به : to
Complete the question: 'Where are you from?' Fill in the Blank

شما ___ کجا هستید؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از
How do you say 'to you' (formal)? Multiple Choice

Choose the correct form:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به شما
Correct the sentence: 'کتاب از میز است.' (The book is ON the table -> The book is TO the table) Error Correction

کتاب به میز است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتاب روی میز است.
Translate: 'I am going to work.' Translation

I am going to work.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من به سرِ کار می‌روم.
Fill in the blank: 'He bought a gift ___ me.' Fill in the Blank

او یک کادو ___ من خرید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: برای
Reorder: 'She came from school.' Sentence Reorder

آمد / از / او / مدرسه

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او از مدرسه آمد
Match the direction. Match Pairs

Match destination vs origin:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Destination : به

Score: /10

FAQ (8)

Yes, 'be zoodi' means 'soon' (to soon).

No, it's also used for comparisons and time.

No, they stay the same.

Use 'be' (e.g., 'be Ali goftam').

'ba' means 'with', not 'to'.

Sometimes, but it's better to keep it for clarity.

The usage is the same, but pronunciation varies.

Use 'be koja?'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

a / de

Spanish prepositions often contract with articles (al, del), while Persian does not.

French high

à / de

French requires gender agreement for articles, unlike Persian.

German moderate

zu / von

German prepositions trigger specific grammatical cases (Dative), while Persian does not.

Japanese partial

ni / kara

Japanese is a post-positional language; the particle comes after the noun.

Arabic high

ila / min

Arabic prepositions often change the case of the following noun.

Chinese moderate

dào / cóng

Chinese is an isolating language; these are often treated as verbs or coverbs.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!