انتشارات
انتشارات in 30 Sekunden
- Entešārāt means 'Publishing House' or 'Publications'.
- It is used for both the company and the produced works.
- It is a B1 level word essential for cultural literacy.
- Commonly seen in the names of Iranian book companies.
The Persian word انتشارات (pronounced as /entešārāt/) is a fundamental term in the landscape of Persian literature, media, and academia. At its core, it refers to the act of publishing or, more commonly in contemporary usage, the entity responsible for producing printed materials such as books, journals, and magazines. Derived from the Arabic root ن-ش-ر (N-Š-R), which relates to spreading, scattering, or diffusing, the word carries the historical weight of disseminating knowledge to the masses. When you walk through the streets of Tehran or browse an Iranian bookstore, you will see this word everywhere, often followed by the name of a specific company. It is the equivalent of 'Publications' or 'Publishing House' in English. However, its usage is nuanced; while 'نشر' (Nashr) might refer to the abstract concept of publishing, انتشارات specifically denotes the organizational structure or the physical collection of works produced. In a modern context, it encompasses both traditional ink-on-paper media and the burgeoning world of digital e-books and online journals. Understanding this word is essential for anyone looking to navigate the Persian-speaking intellectual world, as it serves as the gateway to identifying sources of information and authority.
- Institutional Usage
- Refers to a formal business entity registered to produce and distribute literary or scientific works. For example, 'انتشارات دانشگاه تهران' (University of Tehran Press).
- Collective Output
- Refers to the total body of work published by an organization or during a specific period. It can be used to describe the 'publications' of a research center.
این انتشارات کتابهای بسیار ارزشمندی در زمینه تاریخ ایران چاپ کرده است.
The word is technically an Arabic 'broken plural' (جمع مکسر) of the word 'انتشار' (Entešār), but in Persian, it is frequently used as a singular noun to name a company. For instance, 'انتشارات امیرکبیر' is treated as a single entity. This grammatical quirk is common in Persian, where Arabic plurals are adopted and then treated with Persian singular or plural rules depending on the context. In academic writing, you will encounter this word in bibliographies and citations, where it identifies the source of the text. In common parlance, if someone asks 'کدام انتشارات؟' (Which publications?), they are asking for the name of the publisher. This distinction is vital for B1 learners who are moving beyond simple vocabulary into the realm of professional and cultural literacy. Furthermore, the word is associated with the 'Tehran International Book Fair,' one of the largest cultural events in the Middle East, where hundreds of انتشارات display their latest works to millions of visitors.
مدیر انتشارات در نمایشگاه کتاب سخنرانی کرد.
Beyond books, the term can also apply to government bodies. Many ministries have their own انتشارات departments responsible for releasing official reports, statistics, and educational pamphlets. This makes the word ubiquitous in both the private sector (commercial book publishing) and the public sector (official documentation). As a learner, mastering this word allows you to discuss media, education, and business with greater precision. It is also worth noting that the word reflects the high value placed on the 'written word' in Persian culture, where poets and scholars are national heroes, and their publishers are the custodians of that legacy.
Using انتشارات correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun. In most sentences, it functions as the subject or the object, often linked to a proper noun via the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound connecting words). For example, to say 'Ghoghnoos Publications,' you would say 'انتشاراتِ ققنوس' (Entešārāt-e Ghoghnoos). Because it is a plural form used as a collective singular, you have some flexibility in verb agreement, though singular agreement is more common when referring to a single company. Let's look at how this word integrates into various sentence structures, from simple descriptions to complex academic observations.
- As a Subject
- When the publishing house is the actor in the sentence. 'انتشارات تصمیم گرفت کتاب را چاپ کند' (The publishing house decided to print the book).
بسیاری از انتشارات معتبر در این خیابان دفتر دارند.
In more advanced usage, انتشارات appears in the context of academic citations. You might see a sentence like 'این مقاله در انتشارات دانشگاه آکسفورد به چاپ رسیده است' (This article has been published in Oxford University Press). Here, the word acts as a locative noun, indicating where the publication occurred. It is also frequently paired with adjectives such as 'دولتی' (state-owned), 'خصوصی' (private), 'علمی' (scientific), or 'آموزشی' (educational). For instance, 'انتشارات آموزشی' refers specifically to companies that produce textbooks and learning materials, a massive industry in Iran due to the competitive nature of the national university entrance exams (Konkur).
- With Direct Objects
- When you are referring to the publications themselves. 'من تمام انتشارات این مرکز را مطالعه کردهام' (I have studied all the publications of this center).
لیست انتشارات جدید را در وبسایت ببینید.
When talking about the industry as a whole, you might use the phrase 'صنعت نشر و انتشارات' (the publishing and publications industry). This phrase is common in economic reports or news articles discussing the challenges of paper prices or digital copyright. For a B1 learner, practicing the 'Ezafe' connection with this word is the most important step. Remember that the 'e' sound at the end of 'انتشارات' disappears if it is the last word in the phrase or if it is followed by a verb. However, in 'انتشاراتِ ما' (our publications), the 'e' is essential for clarity and flow.
If you are in an Iranian city, particularly Tehran, you will hear and see the word انتشارات in several specific environments. The most prominent is 'Enghelab Street' (خیابان انقلاب), the heart of the Iranian book trade. Walking down this street, your eyes will be met with hundreds of signs for various انتشارات, each specializing in anything from classical poetry to engineering textbooks. You will hear students asking each other, 'کتابت مال کدام انتشارات است؟' (Which publishing house is your book from?). This indicates that the brand of the publisher often carries as much weight as the author's name, especially for translated works where the quality of the translation is linked to the publisher's reputation.
- The Book Fair Context
- During the annual Tehran International Book Fair, the word is used constantly on loudspeakers, in news reports, and by attendees navigating the massive halls. 'بخش انتشارات دانشگاهی' (The Academic Publications Section) is a common destination.
این کتاب توسط انتشارات آگاه منتشر شده است.
In the digital realm, on apps like 'Fidibo' or 'Taaghche' (the Persian equivalents of Kindle/Audible), the word انتشارات is a primary filter. Users search for their favorite publishers to find curated lists of books. In news broadcasts, when a new government report or a significant religious text is released, the announcer will refer to the 'انتشارات رسمی' (official publications). Furthermore, in a professional or academic setting, if you are submitting a paper, you might hear about the 'واحد انتشارات' (publications unit) of the university, which handles the logistics of printing and distribution. This word is not 'slangy' or informal; it is a standard, respectable term used in all levels of society, though it carries a certain intellectual prestige.
نمایشگاه امسال میزبان بیش از دو هزار انتشارات داخلی بود.
Finally, you will hear it in the context of 'حق انتشارات' (publishing rights or copyright), a topic of frequent discussion in Iranian legal and artistic circles. Whether you are a student, a researcher, or a casual reader, the word انتشارات is the label for the institutions that shape the intellectual landscape of the Persian-speaking world. It is a word of authority, creativity, and public service.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with انتشارات involves its plural nature. Because the word ends in '-at', learners often assume it must always be treated as a plural noun in English (like 'publications'). However, as established, it often translates to the singular 'publishing house'. A student might say 'The publications is big,' which sounds wrong in English, but in Persian, 'این انتشارات بزرگ است' (singular verb 'ast') is perfectly correct when referring to a single company. Conversely, if you are referring to multiple books (publications), you might still use the same word, but the context must clarify the plurality.
- Confusing 'Nashr' and 'Entešārāt'
- 'نشر' (Nashr) usually refers to the process or the field of publishing. 'انتشارات' refers to the organization or the items. Don't say 'I work in a Nashr' when you mean 'I work at a publishing house'.
اشتباه: من در یک انتشار کار میکنم. (غلط)
درست: من در یک انتشارات کار میکنم. (صحیح)
Another mistake is the pronunciation of the 'š' (sh) and 'r' sounds. Some learners might confuse 'انتشارات' (Entešārāt) with 'انتظارات' (Entežārāt), which means 'expectations'. The difference is the 'sh' vs 'zh' sound. Mixing these up can lead to confusing sentences like 'The expectations of the university published a book,' instead of 'The publications of the university published a book.' Pay close attention to the 'sh' sound in the middle. Furthermore, learners often forget the 'Ezafe' when naming a publisher. It is not 'Entešārāt Ghoghnoos'; it must be 'Entešārāt-e Ghoghnoos'.
- Spelling Errors
- Learners often struggle with the Arabic 't' sounds. In 'انتشارات', the 't' at the end is 'ت' (te), not 'ط' (ta). Since both sound the same in Persian, you must memorize the spelling.
Finally, avoid overusing the word in informal conversation. While it is the correct word, if you are just talking about 'books,' use 'کتابها' (ketāb-hā). Use انتشارات when the specific source or the industry is relevant to the discussion. For example, if you are complaining about a bad translation, you blame the انتشارات, not just the book.
To truly master the vocabulary of the Persian media world, you must understand how انتشارات relates to its synonyms and near-synonyms. While 'انتشارات' is the most common term for a publishing house, several other words occupy the same semantic space, each with a slightly different focus or register. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation, whether you are writing a formal letter or chatting in a bookstore.
- نشر (Nashr)
- This is the root concept. It is often used interchangeably with 'انتشارات' in names, e.g., 'نشرِ نو' (Nashr-e Now). However, 'نشر' is more abstract. You can talk about 'the industry of Nashr,' but you wouldn't usually say 'I went to a Nashr'—you'd say 'I went to an Entešārāt'.
- ناشر (Nāšer)
- This means 'the publisher'—referring to the person or the role. If you are looking for the contact person at a company, you are looking for the 'ناشر'. 'انتشارات' is the institution; 'ناشر' is the agent.
تفاوت: انتشارات نام شرکت است، اما چاپخانه محلی است که کتاب در آن چاپ میشود.
Another related word is مطبوعات (Matbu'āt), which specifically refers to 'the press'—newspapers and periodicals. While an انتشارات might publish a magazine, مطبوعات is the broader term for the journalistic world. If you are discussing freedom of the press, you use 'آزادی مطبوعات', not 'آزادی انتشارات'. Then there is چاپ (Chāp), which means 'printing' or 'edition'. You might ask, 'این چاپِ چندم است؟' (Which edition is this?), but you would ask, 'این مالِ کدام انتشارات است؟' (Which publisher is this from?).
- بنگاه ترجمه و نشر (Bongāh-e Tarjome va Nashr)
- A more formal/archaic term meaning 'Institute of Translation and Publishing'. You see this in the names of older, prestigious organizations.
By distinguishing between the act (نشر), the company (انتشارات), the person (ناشر), and the physical printing (چاپ), you will sound much more like a native speaker. Each word has its place in the ecosystem of Persian literature. When in doubt, انتشارات is the safest and most comprehensive term for any organization that puts books into the world.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'Entešārāt' is technically an Arabic 'feminine plural', but Persian speakers use it as a singular title for a business. If you translated it literally, you'd be saying 'The Spreading-places'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'sh' as 's' (entesārāt).
- Confusing with 'entezārāt' (expectations).
- Shortening the final 'aa' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Merging the 't' and 'sh' sounds.
Schwierigkeitsgrad
The word is long but follows a standard Arabic pattern. Easy to recognize once learned.
Requires memory of the specific 't' (ت) and the long 'aa' (ا) vowels.
Four syllables require some practice for fluid pronunciation, but it's phonetic.
Distinctive sound, though can be confused with 'entezārāt' in fast speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Ezafe Construction
انتشاراتِ (e) مرکز
Arabic Plurals in Persian
انتشارات is used as a collective singular.
Noun-Adjective Agreement
انتشاراتِ (e) بزرگ (big publishing house)
Prepositional Usage
در (in) انتشارات
Compound Verb Formation
تاسیس کردنِ (founding) انتشارات
Beispiele nach Niveau
این یک انتشارات است.
This is a publishing house.
Simple 'Subject + Verb' structure.
نام انتشارات چیست؟
What is the name of the publishing house?
Question using 'چیست' (what is).
کتاب مالِ این انتشارات است.
The book belongs to this publishing house.
Using 'مالِ' to show possession.
من انتشارات را میبینم.
I see the publishing house.
Direct object with 'را'.
انتشارات کجاست؟
Where is the publishing house?
Question using 'کجاست' (where is).
این انتشارات بزرگ است.
This publishing house is big.
Adjective 'بزرگ' (big) modifying the noun.
او در انتشارات کار میکند.
He/She works at the publishing house.
Preposition 'در' (in/at).
کتابهای انتشارات خوب هستند.
The publishing house's books are good.
Plural subject with 'هستند'.
من از این انتشارات کتاب خریدم.
I bought a book from this publishing house.
Past tense 'خریدم'.
آیا شما این انتشارات را میشناسید؟
Do you know this publishing house?
Question using 'میشناسید' (do you know).
انتشاراتِ دانشگاه تهران بسیار معروف است.
University of Tehran Press is very famous.
Ezafe construction connecting the name.
ما به دفترِ انتشارات رفتیم.
We went to the office of the publishing house.
Prepositional phrase 'به دفترِ'.
این انتشارات کتابهای کودک چاپ میکند.
This publishing house prints children's books.
Present continuous sense 'چاپ میکند'.
لیستِ انتشارات را به من بده.
Give me the list of publications/publishers.
Imperative 'بده' (give).
او نویسنده این انتشارات است.
He is the author of this publishing house.
Ezafe connecting 'نویسنده' and 'انتشارات'.
قیمتِ کتابهای این انتشارات گران است.
The price of this publishing house's books is expensive.
Compound subject 'قیمتِ کتابهای...'.
بسیاری از انتشارات در نمایشگاه کتاب شرکت کردند.
Many publishing houses participated in the book fair.
Past tense 'شرکت کردند' with plural subject.
این انتشارات به دلیل ترجمههای دقیقش مشهور است.
This publishing house is famous for its accurate translations.
Using 'به دلیلِ' (because of).
من میخواهم با مدیر انتشارات صحبت کنم.
I want to speak with the manager of the publishing house.
Subjunctive 'صحبت کنم' after 'میخواهم'.
انتشاراتِ علمی معمولاً کتابهای تخصصی منتشر میکنند.
Scientific publishers usually publish specialized books.
Adjective 'علمی' (scientific).
او سالها در بخش انتشاراتِ وزارتخانه کار کرده است.
He has worked in the publications department of the ministry for years.
Present perfect 'کار کرده است'.
کدام انتشارات بهترین کتابهای ادبی را دارد؟
Which publishing house has the best literary books?
Superlative 'بهترین' (best).
این انتشارات شعبهای در اصفهان افتتاح کرد.
This publishing house opened a branch in Isfahan.
Noun 'شعبه' (branch).
ما باید انتشاراتِ مختلف را با هم مقایسه کنیم.
We must compare different publishing houses with each other.
Modal 'باید' (must) + subjunctive.
صنعت انتشارات با چالشهای اقتصادی زیادی روبروست.
The publishing industry is facing many economic challenges.
Compound noun 'صنعت انتشارات'.
این انتشارات حق امتیاز کتاب را از نویسنده خرید.
This publishing house bought the book's royalty rights from the author.
Term 'حق امتیاز' (royalty rights).
انتشاراتِ مستقل نقش مهمی در ترویج فرهنگ دارند.
Independent publishers play an important role in promoting culture.
Adjective 'مستقل' (independent).
بسیاری از انتشارات به سمت چاپ دیجیتال حرکت کردهاند.
Many publishing houses have moved towards digital printing.
Prepositional phrase 'به سمتِ' (towards).
او مقالهاش را برای چندین انتشارات معتبر فرستاد.
He sent his article to several reputable publishing houses.
Adjective 'معتبر' (reputable).
انتشاراتِ دولتی بودجه خود را از وزارت فرهنگ میگیرند.
State publishers receive their budget from the Ministry of Culture.
Direct object 'بودجه خود را'.
این کتاب توسط انتشاراتِ ما به زبانهای دیگر ترجمه شده است.
This book has been translated into other languages by our publishing house.
Passive voice 'ترجمه شده است'.
سیاستهای این انتشارات بر اساس حمایت از نویسندگان جوان است.
The policies of this publishing house are based on supporting young authors.
Noun 'سیاستها' (policies).
تحول در ساختار انتشارات نیازمند مدیریت استراتژیک است.
Transformation in the structure of publishing houses requires strategic management.
Complex noun phrase as subject.
انتشاراتِ دانشگاهی باید استانداردهای علمی دقیقی را رعایت کنند.
Academic publishers must observe strict scientific standards.
Verb 'رعایت کردن' (to observe/follow).
او به عنوان ویراستار ارشد در یک انتشاراتِ بزرگ فعالیت میکند.
He works as a senior editor in a large publishing house.
Phrase 'به عنوانِ' (as/in the capacity of).
تنوع انتشارات در ایران نشاندهنده پویایی فضای فرهنگی است.
The diversity of publishing houses in Iran indicates the dynamism of the cultural space.
Participle 'نشاندهنده' (indicating).
این انتشارات در زمینه بازنشر متون کلاسیک پیشگام بوده است.
This publishing house has been a pioneer in the field of republishing classic texts.
Noun 'پیشگام' (pioneer).
مشکلات توزیع، بزرگترین مانع برای انتشاراتِ کوچک است.
Distribution problems are the biggest obstacle for small publishers.
Superlative 'بزرگترین' (biggest).
انتشاراتِ دیجیتال مرزهای سنتی نشر را جابجا کردهاند.
Digital publishers have shifted the traditional boundaries of publishing.
Metaphorical use of 'جابجا کردن'.
نقد عملکرد انتشارات میتواند به بهبود کیفیت کتابها کمک کند.
Critiquing the performance of publishers can help improve the quality of books.
Infinitive as subject 'نقد عملکرد'.
تطور تاریخی انتشارات در ایران با تحولات سیاسی گره خورده است.
The historical evolution of publishing houses in Iran is intertwined with political developments.
Advanced verb 'گره خورده است' (is intertwined).
رسالت انتشارات فراتر از سودآوری مالی و در حوزه تمدنسازی است.
The mission of publishing houses goes beyond financial profitability and lies in the realm of civilization-building.
Abstract noun 'رسالت' (mission).
برخی انتشارات با اتکا به سرمایههای نمادین خود، بر بازار تسلط دارند.
Some publishing houses dominate the market by relying on their symbolic capital.
Sociological term 'سرمایههای نمادین' (symbolic capital).
پدیده کتابسازی تهدیدی جدی برای انتشاراتِ اصیل و معتبر محسوب میشود.
The phenomenon of 'book-making' (pseudo-publishing) is considered a serious threat to authentic and reputable publishers.
Passive construction 'محسوب میشود' (is considered).
تعامل میان انتشارات و نهادهای مدنی میتواند به ترویج کتابخوانی بینجامد.
Interaction between publishing houses and civil institutions can lead to the promotion of reading.
Verb 'انجامیدن به' (to lead to).
انتشاراتِ تخصصی در خط مقدم تولید دانش و نوآوری قرار دارند.
Specialized publishers are at the forefront of knowledge production and innovation.
Idiomatic phrase 'در خط مقدم' (at the forefront).
بازنگری در قوانین انتشارات برای انطباق با دنیای مجازی ضروری است.
Reviewing publishing laws is essential for adapting to the virtual world.
Noun 'انطباق' (adaptation/compliance).
هویت یک انتشارات در گرو انتخابهای هوشمندانه ویراستاران آن است.
The identity of a publishing house depends on the intelligent choices of its editors.
Phrase 'در گروِ' (dependent on/contingent upon).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— With the efforts of [the publishing house]. Used in prefaces to thank the publisher.
این کتاب به همت انتشارات نگاه منتشر شد.
— In the catalog or list of works by a publisher.
این رمان در لیست انتشارات جدید قرار دارد.
— The specific unit or department handling publications.
واحد انتشارات دانشگاه گزارش را آماده کرد.
— Collaborating or working with a publisher.
او سالها همکاری با انتشارات مختلف داشته است.
— The products or outputs of the publishing house.
تولیدات انتشارات ما شامل کتابهای صوتی هم میشود.
— The management or administration of the publishing house.
مدیریت انتشارات تصمیم به تغییر سیاستها گرفت.
Wird oft verwechselt mit
Means 'expectations'. Sounds very similar but the 'z' (ظ) vs 'sh' (ش) changes the meaning entirely.
Means 'the act of publishing/spreading'. 'Entešārāt' is the company or the collection of works.
The physical print shop. Many people think they are the same, but the publisher (Entešārāt) manages the content, while the print shop (Chāpkhāne) manages the ink and paper.
Redewendungen & Ausdrücke
— High circulation/print run. Often used to describe a successful 'Entešārāt' project.
این انتشارات کتابهایش را با تیراژ بالا چاپ میکند.
Professional— To go on the newsstand. Specifically for magazines/newspapers published by an 'Entešārāt'.
انتشارات جدید ما فردا روی دکه میرود.
Journalistic— To churn out low-quality, plagiarized, or superficial books. A negative term for some 'Entešārāt'.
بعضی انتشارات فقط کتابسازی میکنند.
Critical— Gathering dust. Used for books from an 'Entešārāt' that don't sell.
کتابهای این انتشارات در انبار خاک میخورند.
Informal— Fresh out of the oven. Used for a brand new book just released by an 'Entešārāt'.
کتاب جدید انتشارات ما تازه از تنور در آمده است.
Informal/Creative— In the queue for printing. A common status for upcoming 'Entešārāt' books.
سه کتاب دیگر در نوبت چاپ داریم.
Professional— To become scarce/out of print. When an 'Entešārāt' no longer stocks a book.
کتابهای این انتشارات خیلی زود نایاب میشوند.
Common— Author's royalty. The payment made by an 'Entešārāt' to an author.
این انتشارات حق تالیف را به موقع پرداخت میکند.
Legal/Professional— The publisher's showcase. Used metaphorically for their best works.
این رمان ویترین انتشارات ماست.
Metaphorical— The book's colophon/credits page where the 'Entešārāt' info is listed.
نام ویراستار را در شناسنامه کتاب ببینید.
ProfessionalLeicht verwechselbar
Both deal with printed media.
'Matbu'āt' is specifically for news and periodicals (the press). 'Entešārāt' is primarily for books and the companies that produce them.
آزادی مطبوعات برای دموکراسی لازم است.
Both refer to publishing.
'Nāšer' is the person (the publisher), while 'Entešārāt' is the institution (the publishing house).
ناشر کتاب با نویسنده دست داد.
Related to books.
'Chāp' means the physical act of printing or a specific edition (e.g., 'third edition').
این کتاب به چاپ دهم رسید.
Both involve books and names.
A 'Ketāb-foruši' sells books; an 'Entešārāt' makes them.
من در کتابفروشی دنبال کتابهای این انتشارات گشتم.
Both can mean an organization.
'Bongāh' is a general word for 'agency' or 'institute'. It is only related to publishing when paired with 'Nashr'.
بنگاهِ املاک (Real estate agency) vs بنگاهِ نشر.
Satzmuster
این [Name] انتشارات است.
این انتشاراتِ امیرکبیر است.
من کتابِ [Name] انتشارات را دارم.
من کتابِ انتشاراتِ سوره را دارم.
[Name] انتشارات کتابهای [Subject] چاپ میکند.
این انتشارات کتابهای تاریخی چاپ میکند.
به نظر من، [Name] انتشارات بهترین ترجمهها را دارد.
به نظر من، انتشاراتِ نیلوفر بهترین ترجمهها را دارد.
سیاستهای انتشاراتیِ [Name] بر پایه [Value] است.
سیاستهای انتشاراتیِ این مرکز بر پایه نوآوری است.
نقشِ [Name] انتشارات در تطورِ [Field] غیرقابل انکار است.
نقشِ این انتشارات در تطورِ فلسفه معاصر غیرقابل انکار است.
او در بخشِ [Department] انتشارات کار میکند.
او در بخشِ فروشِ انتشارات کار میکند.
آیا شما با این انتشارات آشنا هستید؟
آیا شما با انتشاراتِ آگاه آشنا هستید؟
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in academic, literary, and media circles.
-
Using 'انتشار' (Entešār) instead of 'انتشارات' (Entešārāt) for a company.
→
من در انتشاراتِ مرکز کار میکنم.
Entešār is the act; Entešārāt is the institution.
-
Using a plural verb with a single publishing house name.
→
انتشاراتِ هرمس کتابهای خوبی چاپ میکند (singular).
Even though it looks plural, treat the company name as a singular entity.
-
Confusing 'Entešārāt' with 'Entežārāt' (expectations).
→
انتشاراتِ دانشگاه (University Press).
The 'sh' sound is vital. 'Entežārāt' means something completely different.
-
Forgetting the Ezafe.
→
انتشاراتِ ققنوس
You must have the 'e' sound between the word and the name.
-
Spelling it with 'ط' instead of 'ت'.
→
انتشارات
Arabic loanwords in Persian have specific spellings that must be memorized.
Tipps
The Ezafe Rule
Always use the 'e' sound (Ezafe) to connect 'انتشارات' to its name. For example: Entešārāt-e-Ghoghnoos. Without the 'e', it sounds incomplete.
Nāšer vs Entešārāt
Use 'Nāšer' when talking about the person who decided to publish the book. Use 'Entešārāt' when talking about the company as a whole.
Enghelab Street
If you visit Tehran, go to Enghelab Street. It is the best place to see hundreds of 'انتشارات' signs and experience the heart of Persian book culture.
Stress the End
Remember to put the stress on the last syllable: 'raat'. This is typical for Persian nouns ending in '-at'.
Spelling Tip
The word has two 'alef' (ا) letters. En-te-shAA-rAAt. Make sure to include both to represent the long 'aa' sounds.
Citing Sources
In academic Persian, the 'Entešārāt' is always listed after the city and before the year in a citation.
News Keywords
When listening to the news, 'Entešārāt' is a keyword that tells you the story is about a new book, a report, or a cultural event.
App Filters
On Persian e-book apps, use the 'انتشارات' filter to find books from high-quality publishers you already trust.
Networking
Asking someone 'Which انتشارات do you prefer for translations?' is a very common and sophisticated way to start a conversation with an Iranian intellectual.
Root Connection
Connect 'Entešārāt' to 'Nashr' (publishing) and 'Montašer' (published). They all share the same N-SH-R root!
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Enter' + 'Share' + 'At'. You 'Enter' a room to 'Share' books 'At' the 'Entešārāt'.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant book opening and thousands of smaller books flying out like birds, spreading across a map. The giant book has the label 'Entešārāt' on its spine.
Word Web
Herausforderung
Go to a Persian bookstore website (like Digikala or 30book) and find five different 'انتشارات' names. Write them down and say them out loud.
Wortherkunft
Borrowed from Arabic. The root is N-SH-R (نشر), which means to spread, unfold, or scatter. It follows the 'Ifti'āl' (افتعال) verbal noun pattern 'Entešār', with the '-āt' suffix added to create a plural form.
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning in Arabic relates to the spreading of a cloth or the scattering of seeds. In the context of information, it meant the diffusion of news or knowledge.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) lexicon.Kultureller Kontext
Publishing in Iran is subject to government oversight (the Ministry of Culture and Islamic Guidance). Certain topics or words may be sensitive or restricted.
In the West, we often just use the publisher's name (e.g., 'Penguin'). In Iran, people almost always include the word 'Entešārāt' before the name (e.g., 'Entešārāt-e Ghoghnoos').
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a Bookstore
- این کتاب مال کدام انتشارات است؟
- آیا انتشارات دیگری هم این را چاپ کرده؟
- من دنبال انتشارات خاصی میگردم.
- بخش انتشارات دانشگاهی کجاست؟
Academic Writing
- به گزارش انتشارات سازمان ملل...
- این اثر در انتشارات معتبر به چاپ رسید.
- منابع انتشاراتی این تحقیق...
- نام انتشارات در کتابنامه ذکر شده است.
Job Interview
- من سابقه کار در انتشارات دارم.
- در بخش ویراستاری انتشارات فعالیت میکردم.
- با فرایند تولید در انتشارات آشنا هستم.
- آیا این انتشارات کارآموز میپذیرد؟
Book Fair
- نقشه غرفههای انتشارات را دارید؟
- امسال کدام انتشارات تخفیف بیشتری دارد؟
- صف جلوی این انتشارات خیلی طولانی است.
- مدیر انتشارات در غرفه حضور دارد.
Legal/Business
- قرارداد با انتشارات منعقد شد.
- حق انتشارات محفوظ است.
- شکایت از انتشارات به دلیل نقض کپیرایت.
- فروش امتیاز به یک انتشارات خارجی.
Gesprächseinstiege
"کدام انتشارات را برای خرید کتابهای ترجمه شده پیشنهاد میکنی؟"
"آیا میدانستی که انتشارات دانشگاه تهران قدیمیترین ناشر دانشگاهی ایران است؟"
"به نظر تو چرا بعضی از انتشارات در ایران ورشکسته شدند؟"
"در نمایشگاه کتاب امسال، از کدام انتشارات بیشتر خرید کردی؟"
"آیا کیفیت کاغذ در انتخاب انتشارات برای تو مهم است؟"
Tagebuch-Impulse
اگر یک انتشارات داشتی، چه نوع کتابهایی را چاپ میکردی و چرا؟
تجربه خود را از بازدید از یک انتشارات یا چاپخانه بنویسید.
چرا نام یک انتشارات معتبر میتواند روی اعتماد خواننده به کتاب تاثیر بگذارد؟
تفاوت انتشارات دیجیتال و سنتی را در زندگی خود مقایسه کنید.
درباره یکی از انتشارات معروف کشورتان و تاریخچه آن تحقیق کنید و بنویسید.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenGrammatically, it is an Arabic plural. However, in Persian, when referring to a specific company, it is treated as a singular collective noun. For example, 'این انتشارات بزرگ است' (This publishing house is big) uses a singular verb.
'نشر' (Nashr) refers to the act or field of publishing. 'انتشارات' (Entešārāt) refers to the company or the physical publications. In names, they are often used interchangeably (e.g., Nashr-e Markaz vs. Entešārāt-e Markaz).
You would say 'انتشاراتِ دانشگاهِ آکسفورد' (Entešārāt-e Dānešgāh-e Oxford).
Yes, in modern Persian, the term covers both traditional print and digital publishing houses.
The '-at' suffix is the Arabic feminine plural ending. Persian borrowed the word 'Entešār' and its plural 'Entešārāt' directly from Arabic.
Usually, no. For newspapers, use 'روزنامه' (Ruznāme). However, you might say a company is the 'Entešārāt' that produces several newspapers.
It refers to publishing rights or copyright. It is the legal permission to print and distribute a work.
Look at the bottom of the front cover or the first few pages (the colophon). You will see the word 'انتشارات' followed by a name.
Yes, it is a standard and formal word, but it is used in everyday conversation whenever people discuss books or the media industry.
The root is the Arabic N-SH-R (نشر), meaning to spread or unfold.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using 'انتشارات' and the name of your favorite book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the role of an 'انتشارات' in society in three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email opening to a 'مدیر انتشارات'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'انتشاراتِ دولتی' and 'انتشاراتِ خصوصی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'انتشارات' is a collective singular in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a name for your own imaginary 'انتشارات'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the Tehran International Book Fair using the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This book was published by Oxford University Press.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'حق انتشارات' in a sentence about a legal dispute.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short review of a book, mentioning its 'انتشارات'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
List three things you might find in a 'دفتر انتشارات'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'ناشر' and 'انتشارات'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'انتشاراتِ معتبر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you ask for the price of a book from a specific publisher?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about digital publishing using 'انتشاراتِ دیجیتال'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'چاپخانه' vs an 'انتشارات'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'تیراژ' and 'انتشارات' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'نویسنده' looking for an 'انتشارات'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The publications of this university are very scientific.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a slogan for a new 'انتشارات'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'انتشارات' five times, emphasizing the last syllable.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Entešārāt-e-Tehrān' clearly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a partner which 'انتشارات' you prefer for learning Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of 'انتشاراتِ دولتی' vs 'خصوصی'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are an author pitching a book to an 'انتشارات'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'حق انتشارات' in your own words.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your last visit to a 'نمایشگاه کتاب' and the 'انتشارات' you saw.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare the importance of an author vs an 'انتشارات' in choosing a book.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Man dar ba-khsh-e en-te-shaa-raat kaar mi-ko-nam.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how digital media is affecting traditional 'انتشارات'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a librarian where the 'انتشاراتِ علمی' section is.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a famous Iranian 'انتشارات'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the synonyms: 'Nashr', 'Nāšer', 'Entešārāt'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of the root 'N-SH-R'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the sign of a typical 'انتشارات' in Tehran.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the 'تیراژ' of books in your country compared to Iran.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In ketāb māle in entešārāt ast.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'سیاستهای انتشاراتی' of a famous university.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Asking for a job in an 'انتشارات'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short presentation on the 'تاریخچه انتشارات در ایران'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'انتشاراتِ مرکز کتاب جدیدی چاپ کرد.' What did the publisher do?
Listen: 'او مدیرِ یکی از بزرگترین انتشاراتِ کشور است.' What is his job?
Listen: 'بخشِ انتشارات در طبقه سوم است.' Where is the publications department?
Listen: 'نامِ انتشارات را روی جلد ببینید.' Where is the name?
Listen: 'این انتشارات در نمایشگاه غرفه دارد.' Does the publisher have a booth?
Listen: 'حقِ انتشاراتِ این رمان فروخته شد.' What happened to the rights?
Listen: 'ما با انتشاراتِ مختلفی همکاری میکنیم.' Do we work with one or many publishers?
Listen: 'مجوزِ انتشاراتِ او باطل شد.' What happened to the license?
Listen: 'انتشاراتِ صوتی بسیار محبوب شدهاند.' What is popular?
Listen: 'تیراژِ این انتشارات کم است.' Is the circulation high or low?
Listen: 'او در انتشاراتِ دانشگاه کار میکند.' Where does he work?
Listen: 'لیستِ انتشارات را ایمیل کردم.' What was emailed?
Listen: 'این انتشارات کتابهای کودک دارد.' What kind of books does it have?
Listen: 'سایتِ انتشارات باز نمیشود.' What is the problem?
Listen: 'لوگوی انتشارات تغییر کرد.' What changed?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'انتشارات' is the standard Persian term for a publishing house. It is used in the Ezafe construction (e.g., 'انتشاراتِ خوارزمی') and is central to discussing books, media, and academic sources. Example: 'این انتشارات کتابهای خوبی دارد' (This publisher has good books).
- Entešārāt means 'Publishing House' or 'Publications'.
- It is used for both the company and the produced works.
- It is a B1 level word essential for cultural literacy.
- Commonly seen in the names of Iranian book companies.
The Ezafe Rule
Always use the 'e' sound (Ezafe) to connect 'انتشارات' to its name. For example: Entešārāt-e-Ghoghnoos. Without the 'e', it sounds incomplete.
Nāšer vs Entešārāt
Use 'Nāšer' when talking about the person who decided to publish the book. Use 'Entešārāt' when talking about the company as a whole.
Enghelab Street
If you visit Tehran, go to Enghelab Street. It is the best place to see hundreds of 'انتشارات' signs and experience the heart of Persian book culture.
Stress the End
Remember to put the stress on the last syllable: 'raat'. This is typical for Persian nouns ending in '-at'.
Verwandte Inhalte
Mehr academic Wörter
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2Der Faktor oder die Ursache für etwas werden.
اعتبار علمی
B2Akademische Glaubwürdigkeit oder wissenschaftliches Ansehen.
اعتبار بخشیدن
B2Etwas validieren oder offiziell bestätigen.
اعتبار سنجی کردن
B2Etwas validieren oder auf seine Gültigkeit prüfen.
اعتباربخشی
B2Akkreditierung ist die offizielle Anerkennung, dass eine Person oder Institution bestimmte Standards erfüllt.
اعتمادپذیر
B2Vertrauenswürdig; zuverlässig.
اعتراف کردن
B2Bekennen oder zugeben; zugeben, ein Verbrechen begangen oder etwas Falsches getan zu haben. (Er muss gestehen, dass er gelogen hat. Er hat das Verbrechen gestanden.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; vernünftig oder auf Logik basierend.