At the A1 level, the word 'sahl' (سهل) is introduced as a basic adjective to describe simple tasks and everyday experiences. Learners use it to express that a lesson, a homework assignment, or a game is not difficult. It is usually one of the first adjectives learned alongside its opposite 'sa'b' (difficult). At this stage, the focus is on the masculine singular form 'sahl' and the feminine singular 'sahla'. Students learn to form basic sentences like 'The book is easy' (Al-kitab sahl) or 'The school is easy' (Al-madrasa sahla). The goal is to build confidence in using adjectives to describe the world around them. Teachers often use 'sahl' to encourage students when they are learning the alphabet or basic numbers. It is a foundational word that helps students communicate their feelings about the difficulty of their learning process. By the end of A1, a student should be able to identify 'sahl' in a sentence and use it correctly with masculine and feminine nouns in the present tense. They also encounter it in the common greeting 'Ahlan wa Sahlan', though they might not yet understand the literal meaning of 'Sahlan' as 'plain' or 'ease'.
At the A2 level, learners expand their use of 'sahl' to include more varied contexts and basic grammatical variations. They begin to use the comparative form 'ashal' (أسهل) to compare two things, such as 'This lesson is easier than the last one'. They also learn the superlative form to identify 'the easiest' thing in a group. A2 students start to use 'sahl' with a wider range of nouns, including abstract concepts like 'a solution' (hall) or 'a way' (tariqa). They also become more proficient in ensuring adjective agreement across different sentence structures. At this level, the phrase 'Min al-sahl an...' (It is easy to...) is introduced, allowing students to create more complex sentences involving verbs. For example, 'It is easy to speak Arabic' (Min al-sahl an tatakallam al-arabiyya). Learners also start to notice 'sahl' in media, such as simple advertisements or children's stories. The focus shifts from just knowing the word to using it in functional, everyday conversations about work, study, and hobbies. They also begin to distinguish 'sahl' from 'basit' (simple) in very basic contexts.
At the B1 level, the word 'sahl' is used in more nuanced and professional contexts. Learners are expected to use 'sahl' and its derivatives, like 'suhula' (ease) and 'tashilat' (facilities/simplifications), with greater accuracy. They begin to use 'sahl' in compound adjectives like 'sahl al-istikhdam' (easy to use) or 'sahl al-wusul' (easy to access). B1 students can discuss the 'ease' of a process or a system and can use the word to describe personality traits more effectively, such as describing a colleague as 'sahl in dealing'. They also encounter 'sahl' in more complex texts, including news articles and short essays. At this stage, the learner should be comfortable using 'sahl' in various tenses and moods, including the conditional (e.g., 'It would be easy if...'). They also start to understand the geographical meaning of 'sahl' as a 'plain' and can identify it in geographical descriptions of the Arab world. The use of 'sahl' becomes more idiomatic, and the learner starts to appreciate the cultural weight of the word in hospitality and social interactions.
At the B2 level, learners use 'sahl' with a high degree of precision and can appreciate its stylistic uses in literature and formal rhetoric. They understand the concept of 'Al-Sahl al-Mumtani' (the easy-impossible), which refers to a style of writing that appears simple but is actually profound and difficult to imitate. B2 students can use 'sahl' to discuss complex social and political issues, such as 'the easy solution vs. the right solution'. They are also familiar with the root's presence in various verbal forms, such as 'sahhala' (to facilitate) and 'tassahala' (to be lenient/easy-going). At this level, the learner can distinguish between 'sahl', 'yasir', and 'hayyin' in formal writing and can choose the most appropriate word based on the desired tone. They also understand the use of 'sahl' in historical and classical texts, including poetry. Their ability to use 'sahl' in debates and presentations is well-developed, allowing them to argue for the 'facilitation' of certain procedures or to critique 'easy' generalizations made by others.
At the C1 level, the word 'sahl' is part of a sophisticated vocabulary that the learner can manipulate for various rhetorical effects. They understand the deep etymological roots of the word and its connection to the physical landscape of the Arabian Peninsula. C1 learners can analyze the use of 'sahl' in classical Arabic poetry and Quranic exegesis, where the concept of 'ease' (yusr/suhula) is a central theme. They can use the word in highly formal academic writing, employing complex structures like 'ghayr sahl al-idrak' (not easy to perceive). At this stage, the learner is also aware of regional variations in how 'sahl' is used in different dialects and can adapt their usage accordingly. They can engage in high-level discussions about linguistics, such as the 'tashil' (simplification) of grammar rules, and can use 'sahl' to describe the flow and rhythm of advanced prose. The word is no longer just a descriptor of difficulty but a tool for nuanced expression and cultural analysis.
At the C2 level, the mastery of 'sahl' is absolute. The learner uses the word and its entire morphological family with the same ease and intuition as a native speaker. They can appreciate and employ the word in its most subtle and metaphorical senses, such as in philosophical treatises or avant-garde literature. A C2 learner can discuss the evolution of the word 'sahl' from its pre-Islamic roots to its modern digital applications. They are capable of translating complex English concepts involving 'ease' or 'simplicity' into the most appropriate Arabic equivalent, whether it be 'sahl', 'yasir', 'basit', or a more obscure term. They can also use 'sahl' in wordplay, puns, and sophisticated humor. For a C2 learner, 'sahl' is a versatile building block that can be used to construct intricate meanings, reflecting a deep understanding of the Arabic language's history, culture, and aesthetic values. They can effortlessly navigate the transition between the 'sahl' of the street and the 'sahl' of the academy.

سهل en 30 secondes

  • Sahl (سهل) is the standard Arabic word for 'easy' or 'simple', used to describe tasks, exams, or any activity requiring minimal effort.
  • It also functions as a noun meaning 'plain' or 'level ground', which is the literal origin of its meaning of 'ease'.
  • Grammatically, it must agree with the noun it modifies in gender (sahl/sahla) and is frequently used in the comparative form 'ashal' (easier).
  • It is a core component of the common greeting 'Ahlan wa Sahlan', signifying hospitality and making a guest feel at ease.

The word سهل (Sahl) is one of the most fundamental adjectives in the Arabic language, primarily used to describe something that is not difficult, requiring little effort, or simple to execute. In its literal sense, it refers to level ground or a plain, which provides the conceptual basis for 'ease'—walking on a flat plain is significantly easier than climbing a rugged mountain. This transition from physical topography to abstract difficulty is a hallmark of Semitic root development. When you describe a task as 'sahl', you are implying that the path to completion is unobstructed and straightforward. It is the direct antonym of 'sa'b' (صعب), which means difficult. Beyond mere tasks, 'sahl' can describe a person's temperament, indicating they are easy-going or approachable. In modern contexts, it is used for everything from 'easy exams' to 'easy-to-use software'. Understanding 'sahl' is crucial for A2 learners as it forms the basis of daily interactions regarding ability and preference.

Core Concept
The absence of complexity or physical resistance in a task or environment.

الامتحان كان سهلاً جداً اليوم. (The exam was very easy today.)

In linguistic morphology, the root S-H-L (س-ه-ل) generates various forms related to smoothness and facility. For instance, 'tashil' (تسهيل) means facilitation, and 'suhula' (سهولة) means ease. When we look at the word in a sentence, it typically follows the noun it describes in gender and number, though as an adjective, it is quite versatile. In the Levantine and Egyptian dialects, 'sahl' remains the standard term, often used in the phrase 'Sahl mahl' to emphasize that something is incredibly simple. Furthermore, the word appears in the famous Arabic greeting 'Ahlan wa Sahlan'. While 'Ahlan' refers to family, 'Sahlan' refers to a plain or easy land, metaphorically telling the guest: 'You have come to people who are like family and a place that is easy and welcoming, not rugged or difficult.'

من السهل أن تتعلم الكلمات الأساسية. (It is easy to learn basic words.)

Grammatical Note
When used as a predicate (e.g., 'The work is easy'), it matches the subject. When used as an attributive adjective (e.g., 'An easy work'), it follows the noun.

The versatility of 'sahl' extends into the digital age. User interfaces are described as 'sahlat al-istikhdam' (سهلة الاستخدام), meaning user-friendly. In pedagogical settings, teachers might use 'sahl' to encourage students, contrasting it with 'sa'b' to categorize curriculum difficulty. It is also found in literature to describe a 'Sahl Mumtani' (سهل ممتنع) style—writing that looks easy and simple but is actually very difficult to replicate due to its elegance and precision. This paradoxical use shows the depth of the word beyond its A2 level definition. For a learner, mastering 'sahl' involves not just knowing the translation 'easy', but understanding its role in hospitality, geography, and stylistic criticism.

هذا البرنامج سهل الاستخدام. (This program is easy to use.)

الطريق إلى البيت سهل. (The road to the house is easy.)

Opposite
The primary opposite is 'Sa'b' (صعب), but in a geographical sense, the opposite might be 'Wa'ir' (وعر) meaning rugged.

لا تظن أن النجاح سهل. (Don't think that success is easy.)

Using سهل correctly requires an understanding of Arabic adjective agreement. Since 'sahl' is an adjective, it must agree with the noun it modifies in four aspects: gender, number, case, and definiteness. For example, if you are describing a 'lesson' (dars - masculine), you say 'dars sahl'. If you are describing a 'question' (su'al - masculine), you say 'su'al sahl'. However, if you describe a 'problem' (mushkila - feminine), you must use the feminine form 'sahla' (سهلة). This is a common point of error for beginners who forget to add the 'ta marbuta' at the end. Furthermore, when 'sahl' is used in the plural for non-human objects, it usually takes the feminine singular form 'sahla', although 'sahila' (rare) or 'suhul' (for plains) exist in different contexts.

Agreement Rule
Masculine: سهل (Sahl) | Feminine: سهلة (Sahla) | Plural (Non-human): سهلة (Sahla).

هذه المهمة سهلة للغاية. (This task is extremely easy.)

Another advanced way to use 'sahl' is in the comparative and superlative forms. The comparative 'easier' is 'ashal' (أسهل). For example, 'Arabic is easier than Chinese' would be 'Al-Arabiyya ashal min al-Siniyya'. The superlative 'the easiest' is also 'ashal', usually followed by a definite noun or in an idafa structure like 'ashal dars' (the easiest lesson). When using 'ashal', the word becomes diptote (mamnu' min al-sarf), meaning it doesn't take a tanween in certain cases, though for A2 learners, focusing on the basic structure is sufficient. You will also frequently see 'sahl' combined with the preposition 'ala' (على) to mean 'easy for [someone]'. For instance, 'al-amr sahl alayya' (the matter is easy for me).

من الأسهل أن نذهب بالحافلة. (It is easier to go by bus.)

Comparative Form
أسهل (Ashal) - Easier / Easiest.

In formal writing (Modern Standard Arabic), 'sahl' can be part of a compound adjective. For example, 'sahl al-manal' (easy to obtain/attain) or 'sahl al-hadm' (easy to digest). These structures are very common in academic or medical texts. In daily conversation, you might hear people say 'Khallik sahl' (خليك سهل), which literally means 'Stay easy', but idiomatically means 'Don't be difficult' or 'Be flexible'. This shows how the word moves from describing objects to describing personality traits. When describing a person as 'sahl', it is a compliment, suggesting they are not stubborn and are pleasant to deal with. Conversely, being 'sa'b' (difficult) in personality is often seen as a negative trait in social interactions.

هو شخص سهل في التعامل. (He is an easy person to deal with.)

أريد حلاً سهلاً لهذه المشكلة. (I want an easy solution to this problem.)

Common Collocation
بكل سهولة (Bi-kulli suhula) - With all ease / very easily.

اجتاز الامتحان بكل سهولة. (He passed the exam with total ease.)

The word سهل is ubiquitous across all Arabic-speaking regions and media formats. In an educational setting, you will hear it constantly. Teachers use it to describe the curriculum, and students use it to discuss their grades. If you are watching an Arabic cooking show, the chef will likely describe a recipe as 'wasfa sahla' (an easy recipe). In the news, reporters might discuss 'tashilat' (facilities/easements) provided by the government or the 'sahl' (plain) where a specific event took place. It is a word that bridges the gap between the most formal Quranic Arabic and the most casual street slang. In the Quran, the root appears in various forms to describe the ease with which God provides or the ease of the path for the righteous.

Educational Context
Used by teachers to motivate: 'This is easy, you can do it!' (هذا سهل، يمكنك فعله!)

هذه الطبخة سهلة التحضير. (This dish is easy to prepare.)

In the business world, 'sahl' is a marketing keyword. Companies advertise 'easy payment plans' (khutat daf' sahla) or 'easy access' to services. If you are traveling in the Middle East, you will see 'sahl' on road signs indicating flat areas or in the names of towns located on plains. The phrase 'Ahlan wa Sahlan' is perhaps the most frequent place a foreigner will encounter the root. It is heard at airports, hotels, homes, and shops. It sets a tone of hospitality and comfort. In songs and poetry, 'sahl' might be used to describe the 'easy' flow of a river or the 'easy' (gentle) nature of a beloved's gaze. It is a word that carries positive connotations of comfort, accessibility, and lack of stress.

أهلاً وسهلاً بكم في بيتنا. (Welcome [and ease] to you in our home.)

Commercial Use
'Sahl al-Daf' (Easy payment) is a common slogan in retail stores.

Furthermore, in the context of technology and apps, 'sahl' is used to describe user experience (UX). An app that is 'sahl al-istikhdam' is one that will succeed in the market. You will hear tech reviewers in Dubai or Riyadh using this term frequently. In sports commentary, an 'easy goal' is 'hadaf sahl'. If a team has an 'easy match', it is 'mubarah sahla'. The word is so integrated into the fabric of the language that it often goes unnoticed, yet it provides the essential contrast needed to describe the challenges of life. Whether you are reading a children's book or a technical manual, 'sahl' will be there to guide you through the level of difficulty expected.

كان الفوز سهلاً للفريق. (The win was easy for the team.)

البحث عن عمل ليس سهلاً. (Searching for a job is not easy.)

Travel Context
GPS instructions might say 'The path is easy' (الطريق سهل) to indicate no traffic or simple turns.

هل هذا السؤال سهل؟ (Is this question easy?)

One of the most frequent mistakes learners make with سهل is failing to apply gender agreement. In English, 'easy' never changes, but in Arabic, it must match the noun. Saying 'al-mushkila sahl' (the problem is easy) is grammatically incorrect because 'mushkila' is feminine; it must be 'al-mushkila sahla'. Another common error involves the word order. Beginners sometimes place the adjective before the noun, influenced by English syntax. In Arabic, the adjective 'sahl' must follow the noun it describes: 'dars sahl' (lesson easy), not 'sahl dars'. However, if you are using it in a 'Min al-sahl' (It is easy to...) construction, the word 'sahl' comes first, which can be confusing for students who have just learned the standard noun-adjective order.

Gender Mismatch
Incorrect: القصة سهل (The story is easy) | Correct: القصة سهلة.

هذه اللغة ليست سهلة. (This language is not easy.)

Another mistake is confusing 'sahl' with 'basit' (بسيط). While both can mean 'simple', 'sahl' specifically refers to the lack of difficulty in performing an action, whereas 'basit' often refers to something being uncomplicated, modest, or minor. For example, a 'simple person' is 'shakhs basit', not 'shakhs sahl' (which would mean they are easy to deal with, but doesn't necessarily mean they live a simple life). Furthermore, learners often struggle with the comparative form 'ashal'. They might try to say 'more easy' using 'akthar sahl', which is technically understandable but unnatural. The correct way is to use the 'af'al' pattern: 'ashal'. Also, be careful with the pronunciation of the 'h' (هـ). It is a soft breathy sound, not a harsh 'kh' (خ) or 'h' (ح). Mispronouncing it can change the meaning or make the word unintelligible.

الفهم سهل ولكن التطبيق صعب. (Understanding is easy, but application is difficult.)

Word Order Error
Incorrect: سهل سؤال (Easy question) | Correct: سؤال سهل.

Finally, a nuanced mistake involves the use of 'sahl' in the plural. When describing plural non-human nouns like 'exams' (imtihanat), learners often use the plural form of the adjective. However, in Arabic, plural non-human nouns are treated as feminine singular. Therefore, 'easy exams' is 'imtihanat sahla', not 'imtihanat suhul'. Using the wrong plural form is a sign of a beginner level. Additionally, some learners use 'sahl' when they mean 'cheap' (rakhis) because in some languages 'easy' and 'cheap' are colloquially linked. In Arabic, they are strictly separate. 'Sahl' is about effort; 'Rakhis' is about price. Avoid using 'sahl' to describe the price of an item unless you mean the process of buying it was easy.

الامتحانات كانت سهلة هذا العام. (The exams were easy this year.)

من السهل قول ذلك. (It is easy to say that.)

Comparative Tip
Use 'ashal' for comparison. Example: 'This is easier' (هذا أسهل).

هل تعتقد أن هذا سهل؟ (Do you think this is easy?)

While سهل is the most common word for 'easy', Arabic offers several synonyms and related terms that carry different shades of meaning. Understanding these nuances can help you reach a B1 or B2 level of proficiency. The most common alternative is بسيط (Basit). While 'sahl' focuses on the lack of difficulty, 'basit' focuses on simplicity and lack of complexity. A 'basit' problem might not be 'sahl' to solve, but its components are few. Another word is يسير (Yasir). This is a more formal or literary word for easy. It is often used in religious or classical contexts. The Quran says 'Inna ma'al 'usri yusra' (Indeed, with hardship comes ease). 'Yasir' implies a sense of smoothness and divine facilitation that 'sahl' does not always carry.

Sahl vs. Basit
Sahl = Low effort required. Basit = Low complexity/Simple.

الأمر يسير جداً ولا يحتاج للقلق. (The matter is very easy/simple and doesn't require worry.)

Another related term is هين (Hayyin). This word suggests that something is 'light' or 'insignificant' in terms of the effort needed. If someone says 'al-amr hayyin', they are downplaying the difficulty even more than if they used 'sahl'. It can also mean 'easy-going' when describing a person's character. In a more technical sense, مرن (Marin) means 'flexible', which can sometimes be used in contexts where 'easy' implies adaptability. For example, a 'flexible schedule' is 'jadwal marin'. While not a direct synonym, it overlaps in the conceptual space of 'lack of resistance'. Understanding these differences allows a speaker to choose the word that best fits the emotional or formal tone of the conversation.

هذا عمل بسيط. (This is a simple task.)

Sahl vs. Yasir
Sahl is common/everyday. Yasir is formal/literary/religious.

In the realm of opposites, 'sahl' is most commonly contrasted with صعب (Sa'b). However, in specific contexts, other antonyms might be more appropriate. For instance, if 'sahl' is used to mean 'smooth' or 'level', its opposite might be خشن (Khashin) meaning 'rough' or 'coarse'. If it means 'easy' in terms of personality, the opposite could be عنيد (Anid) meaning 'stubborn'. In a geographical sense, 'sahl' (plain) is contrasted with جبل (Jabal) (mountain). By learning these clusters of words, you build a mental map of the language that goes beyond simple one-to-one translations. This is the key to achieving fluency and sounding more like a native speaker who can navigate the subtle terrains of Arabic expression.

الحياة ليست دائماً سهلة. (Life is not always easy.)

إنه سؤال هين. (It is a trivial/easy question.)

Geographical Antonym
Sahl (Plain) vs. Jabal (Mountain) or Wa'ir (Rugged terrain).

هذا الطريق سهل العبور. (This road is easy to cross.)

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Adjective-Noun Agreement

Comparative and Superlative (Af'al pattern)

Idafa with Adjectives

Non-human plural agreement

Prepositional phrases with 'Min'

Exemples par niveau

1

هذا الدرس سهل.

This lesson is easy.

Masculine singular adjective matching 'dars'.

2

الواجب سهل جداً.

The homework is very easy.

Adjective following the noun.

3

هل الامتحان سهل؟

Is the exam easy?

Interrogative sentence.

4

هذه الكلمة سهلة.

This word is easy.

Feminine singular adjective matching 'kalima'.

5

اللعبة سهلة وممتعة.

The game is easy and fun.

Feminine agreement.

6

أنا أحب الأسئلة السهلة.

I like easy questions.

Plural non-human noun 'as'ila' takes feminine singular adjective 'sahla'.

7

الطريق إلى المدرسة سهل.

The road to school is easy.

Masculine agreement with 'tariq'.

8

هذا تمرين سهل.

This is an easy exercise.

Attributive adjective.

1

من السهل أن تفتح الباب.

It is easy to open the door.

Structure: Min al-sahl an + verb.

2

هذا السؤال أسهل من ذاك.

This question is easier than that one.

Comparative form 'ashal'.

3

أريد كتاباً سهلاً للقراءة.

I want an easy book to read.

Adjective in the accusative case (tanween fath).

4

الحياة في القرية سهلة.

Life in the village is easy.

Feminine agreement with 'hayah'.

5

تعلم الطبخ ليس سهلاً دائماً.

Learning to cook is not always easy.

Negation with 'laysa'.

6

هل يمكنك إعطائي مثالاً سهلاً؟

Can you give me an easy example?

Requesting a simple explanation.

7

هذا التطبيق سهل الاستخدام.

This app is easy to use.

Compound adjective (Idafa structure).

8

وجدتُ الحل بكل سهولة.

I found the solution with total ease.

Using the noun 'suhula' with 'bi-kulli'.

1

قدمت الحكومة تسهيلات جديدة للمستثمرين.

The government provided new facilities/easements for investors.

Plural noun 'tashilat' derived from S-H-L.

2

من السهل ملاحظة الفرق بينهما.

It is easy to notice the difference between them.

Infinitive phrase following 'min al-sahl'.

3

هذا النص سهل الفهم للطلاب.

This text is easy to understand for students.

Compound adjective 'sahl al-fahm'.

4

عليك أن تكون سهلاً في تعاملك مع الناس.

You should be easy-going in your dealings with people.

Describing personality.

5

الوصول إلى الموقع سهل جداً.

Accessing the site is very easy.

Subject is 'al-wusul' (accessing).

6

هذه المشكلة ليست بالسهولة التي تظنها.

This problem is not as easy as you think.

Using 'bi-al-suhula' for emphasis.

7

نحن نعيش في سهل واسع.

We live in a wide plain.

Using 'sahl' as a noun (geographical).

8

أسهل طريقة للنجاح هي العمل الجاد.

The easiest way to success is hard work.

Superlative 'ashal' in an idafa.

1

يتميز أسلوبه بالسهل الممتنع.

His style is characterized by the 'easy-impossible' (simple yet profound).

Literary term 'Al-Sahl al-Mumtani'.

2

لا تتساهل في حقوقك القانونية.

Do not be lenient/easy-going regarding your legal rights.

Verb 'tassahala' (Form VI).

3

من السهل انتقاد الآخرين، ولكن من الصعب فعل الأفضل.

It is easy to criticize others, but difficult to do better.

Parallel structure comparing 'sahl' and 'sa'b'.

4

تسهيل الإجراءات الإدارية ضروري للتطور.

Facilitating administrative procedures is necessary for development.

Verbal noun 'tashil' (Form II).

5

كانت الأسئلة سهلة المنال لمن درس جيداً.

The questions were easy to answer (attainable) for those who studied well.

Idiomatic phrase 'sahl al-manal'.

6

إنها خطة سهلة التنفيذ.

It is an easy-to-implement plan.

Compound adjective 'sahla al-tanfidh'.

7

لقد وجدنا مخرجاً سهلاً من الأزمة.

We found an easy way out of the crisis.

Metaphorical use of 'makhraj sahl'.

8

هذا القرار ليس سهلاً كما يبدو.

This decision is not as easy as it seems.

Comparing appearance vs. reality.

1

إن صياغة الدستور ليست بالأمر السهل اليسير.

Drafting the constitution is no easy or simple matter.

Using 'sahl' and 'yasir' together for emphasis.

2

يجب علينا تسهيل سبل الحوار بين الثقافات.

We must facilitate the means of dialogue between cultures.

Form II verb 'tashil' in a formal context.

3

تتسم تضاريس المنطقة بالسهول الفيضية.

The region's topography is characterized by floodplains.

Plural noun 'suhul' (plains).

4

لا يمكننا القبول بحلول سهلة لمشاكل معقدة.

We cannot accept easy solutions for complex problems.

Critiquing oversimplification.

5

كانت لغته سهلة ميسرة تخاطب القلوب.

His language was easy and facilitated, speaking to the hearts.

Rhetorical description of style.

6

من السهل أن ننجرف وراء العواطف.

It is easy to be swept away by emotions.

Abstract psychological use.

7

تسعى الشركة إلى تقديم حلول تقنية سهلة المنال.

The company seeks to provide accessible (easy to reach) technical solutions.

Formal business objective.

8

إن التهاون في تطبيق القانون يؤدي إلى الفوضى.

Being too easy/lenient (tahawun) in applying the law leads to chaos.

Related concept of 'lenience' from the same semantic field.

1

إن السهل الممتنع في الشعر العربي يتجلى في قصائد نزار قباني.

The 'easy-impossible' in Arabic poetry is manifested in Nizar Qabbani's poems.

Advanced literary criticism.

2

لا ينبغي لنا استسهال الصعاب التي تواجه الأمة.

We should not underestimate (make easy) the difficulties facing the nation.

Form X verb 'istashala' (to deem easy/underestimate).

3

تتجلى عظمة الخالق في تسهيل أرزاق العباد.

The Creator's greatness is manifested in facilitating the livelihoods of His servants.

Theological use of 'tashil'.

4

لقد كانت مفاوضات شاقة، ولم يكن الوصول لاتفاق سهلاً قط.

They were grueling negotiations, and reaching an agreement was never easy.

Emphatic negation 'lam yakun... qatt'.

5

إن بسط المفاهيم المعقدة وجعلها سهلة الإدراك فن بحد ذاته.

Simplifying complex concepts and making them easy to perceive is an art in itself.

Philosophical reflection on pedagogy.

6

من السهل بمكان أن نخطئ في تقدير الموقف.

It is quite easy to misjudge the situation.

Advanced structure 'min al-sahl bi-makan'.

7

تنساب الكلمات من قلمه بكل سهولة ويسر.

Words flow from his pen with all ease and facility.

Metaphorical description of fluency.

8

لا تعدم الوسيلة السهلة إذا توفرت الإرادة.

The easy means is never lacking if the will is present.

Proverbial style.

Collocations courantes

امتحان سهل (Easy exam)
سؤال سهل (Easy question)
طريق سهل (Easy road)
حل سهل (Easy solution),
بكل سهولة (With all ease)
سهل الاستخدام (Easy to use)
سهل المنال (Easy to reach)
شخص سهل (Easy person)
من السهل أن (It is easy to)
سهل الهضم (Easy to digest)

Souvent confondu avec

سهل vs بسيط (Basit)

سهل vs سائل (Sa'il)

سهل vs سأل (Sa'ala)

Facile à confondre

سهل vs

سهل vs

سهل vs

سهل vs

سهل vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

nuance

Sahl is about effort; Basit is about complexity.

dialect

Universal across all dialects.

Erreurs courantes

Astuces

Agreement

Always match 'sahl' to the noun's gender. 'Dars sahl' but 'Qissa sahla'. This is the most important rule for A2 learners.

Opposites

Learn 'sahl' and 'sa'b' together as a pair. This helps you remember both more effectively as they are used in contrast constantly.

Hospitality

Use 'Ahlan wa Sahlan' when someone visits you. It shows you are polite and understand the cultural roots of the word.

Comparatives

Practice using 'ashal' in your sentences. Comparing things is a key skill at the A2 and B1 levels.

Dialect

In dialects, 'sahl' might sound like 'sahil'. Don't be confused; it's the same word meaning easy.

Geography

When you see 'Sahl' in a place name, know that it refers to a flat, fertile area. This helps with reading maps.

Compound Adjectives

Try using 'sahl al-...' followed by a noun to describe things more precisely, like 'sahl al-fahm' (easy to understand).

Mnemonic

Think of 'Sahl' as 'Smooth'. Both start with S and imply a lack of bumps or difficulties.

Daily Use

Label tasks in your to-do list as 'sahl' or 'sa'b' to practice the word every day.

Sahl Mumtani

Keep the phrase 'Sahl Mumtani' in mind for when you want to describe something that looks easy but is actually genius.

Mémorise-le

Origine du mot

Semitic root S-H-L relating to level ground or smoothness.

Contexte culturel

Crucial in the greeting 'Ahlan wa Sahlan'.

Valued trait of being 'easy-going'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"هل كان الامتحان سهلاً؟"

"هل هذا الكتاب سهل القراءة؟"

"كيف يمكنني جعل حياتي أسهل؟"

"هل تعتقد أن اللغة العربية سهلة؟"

"ما هو أسهل طريق للوصول إلى هنا؟"

Sujets d'écriture

اكتب عن شيء سهل فعلته اليوم.

ما هي أسهل لغة تعلمتها؟ ولماذا؟

صف مكاناً سهلاً (سهل جغرافي) زرته.

هل تفضل العمل السهل أم الصعب؟

كيف تسهل حياتك اليومية؟

Questions fréquentes

10 questions

The feminine form is 'sahla' (سهلة). You add a ta marbuta to the end. This is used whenever the noun being described is feminine, such as 'mushkila' (problem) or 'madrasa' (school).

Yes, 'sahl' can be a noun meaning a plain or flat area of land. In geography, it describes level ground which is easy to traverse. This is actually the original meaning of the word.

To say 'easier', you use the form 'ashal' (أسهل). For example, 'This is easier' is 'Hada ashal'. It follows the standard Arabic comparative pattern.

Sahl refers to the lack of difficulty or effort needed. Basit refers to simplicity or lack of complexity. A task can be basit (simple) but not sahl (easy) if it requires a lot of physical work.

Yes, 'Sahlan' in the greeting comes from the same root. It literally means 'you have come to a plain/easy land', implying that the guest should feel comfortable and at ease.

You say 'sahl al-istikhdam' (سهل الاستخدام). This is a common phrase used for apps, tools, and machines.

Yes, a 'shakhs sahl' is an easy-going, flexible, and approachable person. It is generally a positive description in Arabic culture.

As an adjective for non-human plurals, you use 'sahla'. As a noun meaning 'plains', the plural is 'suhul' (سهول).

You can say 'laysa sahlan' (ليس سهلاً) or 'mush sahl' in dialect. It is a very common way to express that something is challenging.

The root is S-H-L (س-ه-ل). It is the basis for many words related to ease, facilitation, and level ground.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence using 'sahl' to describe a lesson.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'sahla' to describe a problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compare two languages using 'ashal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the phrase 'Min al-sahl an' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a person using 'sahl'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about an easy recipe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'bi-kulli suhula' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe an app using 'sahl al-istikhdam'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a geographical plain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'ashal' to describe the easiest way to learn Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It is not easy to find a job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The exam was easier than I expected.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about your favorite easy hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'tashil' in a sentence about government services.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the concept of 'Sahl Mumtani' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'tassahala'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a road using 'sahl'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'sahl al-manal' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a greeting using 'Sahlan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compare two tasks using 'ashal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The lesson is easy' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Welcome' using the traditional phrase.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is easier' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Is the exam easy?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is easy to learn' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'With all ease' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Easy to use' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is an easy person' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is not easy' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The easiest way' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Arabic is easier than Chinese' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want an easy solution' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The task is easy' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Stay easy/flexible' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Easy to understand' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The road is easy' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Facilitating matters' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It was very easy' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I like easy questions' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'No problem is easy' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Sahl'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Sahla'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Ashal'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Suhula'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Tashil'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Al-imtihan sahl'. What is easy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Hada ashal'. What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Min al-sahl an taf'al hada'. Is it easy or hard?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Al-tariq sahl'. What is being described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Bi-kulli suhula'. What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !