مبارك
Dieses Wort bedeutet, dass etwas Gutes passiert ist, wie ein glücklicher Zufall oder ein besonderer Segen.
Mubarak signifies blessings, good fortune, and auspiciousness, commonly used in positive contexts.
Wort in 30 Sekunden
- Blessed, fortunate, auspicious.
- Used for happy occasions and good things.
- Common in greetings and blessings.
Summary
Mubarak signifies blessings, good fortune, and auspiciousness, commonly used in positive contexts.
- Blessed, fortunate, auspicious.
- Used for happy occasions and good things.
- Common in greetings and blessings.
Use for Good Wishes
Say 'Mubarak' to wish someone well on happy occasions like birthdays, weddings, or achievements.
Avoid Negative Contexts
The word 'Mubarak' carries only positive connotations. Do not use it to describe negative events or situations.
Blessings and Good Fortune
In Arab cultures, 'Mubarak' often implies divine blessings and good fortune beyond mere luck.
Beispiele
4 von 4عيد مبارك وكل عام وأنتم بخير.
Blessed Eid, and may you be well every year.
أقدم لك هذه الهدية المتواضعة، أتمنى أن تكون مباركة.
I offer you this humble gift, I hope it is blessed.
مبروك على المولود الجديد! ربنا يجعله ولدًا مباركًا.
Congratulations on the new baby! May God make him a blessed child.
هذا المكان مبارك بوجود العلماء والصالحين فيه.
This place is blessed by the presence of scholars and righteous people.
Wortfamilie
Merkhilfe
Think of 'Mubarak' as 'More Baraka' (blessings). Whenever you hear or say it, remember you're wishing or referring to abundant blessings.
Overview
كلمة “مبارك” هي صفة شائعة جدًا في اللغة العربية، وتُستخدم للتعبير عن معاني متعددة تتعلق بالخير والبركة والسعادة والحظ الجيد. وهي كلمة ذات دلالات إيجابية قوية، وتظهر في سياقات متنوعة جدًا في الحياة اليومية وفي المناسبات الخاصة. يمكن أن تصف شخصًا، أو حدثًا، أو حتى شيئًا ماديًا يُنظر إليه على أنه يحمل الخير.
تُستخدم “مبارك” عادةً كصفة تصف الاسم الذي يسبقها، وتتفق معه في التذكير والتأنيث والإفراد والجمع. على سبيل المثال، نقول “يوم مبارك” (مفرد مذكر)، و“مناسبة مباركة” (مفرد مؤنث)، و“أطفال مباركون” (جمع مذكر). يمكن أن تأتي أيضًا كخبر في جملة اسمية، مثل “هذا الأمر مبارك” أو “هذه الهدية مباركة”.
تظهر كلمة “مبارك” بشكل متكرر في سياقات مثل: تهنئة الأشخاص بمناسبات سعيدة (مثل الزواج، ولادة طفل، نجاح)، الدعاء بالبركة، وصف الأيام أو الأوقات ذات الأهمية الدينية (مثل يوم الجمعة، شهر رمضان)، الإشارة إلى الأماكن أو الأشياء التي يُعتقد أنها مقدسة أو مباركة (مثل المسجد الأقصى)، أو حتى في التحيات اليومية عند تمني الخير لشخص ما.
هناك كلمات أخرى تحمل معاني قريبة من “مبارك”، ولكن لكل منها فروقات دقيقة:
- سعيد: تركز أكثر على الشعور بالفرح والبهجة. يمكن أن يكون الشخص سعيدًا دون أن يكون بالضرورة “مباركًا” بمعنى البركة الإلهية.
- محظوظ: تشير إلى الحظ الجيد أو المصادفة السعيدة، وغالبًا ما تكون أقل ارتباطًا بالمعنى الديني أو الروحي مقارنة بـ “مبارك”.
- هنيء: تُستخدم غالبًا في سياق التهنئة، وتعني العيش في سعادة ورخاء. “هنيئًا لك النجاح” تعني أتمنى لك استمرار السعادة والرخاء بسبب نجاحك.
- مُوَفَّق: تعني أن الله أعان الشخص على فعل الخير أو النجاح، وهي قريبة جدًا من “مبارك” في بعض السياقات، خاصة عند الإشارة إلى التوفيق الإلهي.
Nutzungshinweise
The word 'Mubarak' is overwhelmingly positive and used in greetings, blessings, and congratulations. It can be used in both religious and secular contexts, but always implies goodness and positive outcomes. It is a very common and versatile adjective in Arabic.
Häufige Fehler
Learners might overuse 'Mubarak' in situations where a simple 'happy' or 'good' would suffice. It's important to remember that 'Mubarak' carries a weight of blessing or auspiciousness that isn't always present in those simpler terms. Ensure agreement in gender and number when using it as an adjective.
Merkhilfe
Think of 'Mubarak' as 'More Baraka' (blessings). Whenever you hear or say it, remember you're wishing or referring to abundant blessings.
Wortherkunft
The word 'Mubarak' comes from the Arabic root B-R-K (ب ر ك), which relates to blessing, abundance, and holiness. It signifies receiving or bestowing divine favor and prosperity.
Kultureller Kontext
In many Arab and Muslim cultures, the concept of 'Barakah' (blessing, abundance) is highly valued. 'Mubarak' is a direct reflection of this, used to invoke and acknowledge divine favor and good fortune in everyday life and special occasions.
Beispiele
عيد مبارك وكل عام وأنتم بخير.
everydayBlessed Eid, and may you be well every year.
أقدم لك هذه الهدية المتواضعة، أتمنى أن تكون مباركة.
formalI offer you this humble gift, I hope it is blessed.
مبروك على المولود الجديد! ربنا يجعله ولدًا مباركًا.
informalCongratulations on the new baby! May God make him a blessed child.
هذا المكان مبارك بوجود العلماء والصالحين فيه.
academicThis place is blessed by the presence of scholars and righteous people.
Wortfamilie
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
عيد مبارك
Happy Eid / Blessed Eid
جمعة مباركة
Blessed Friday
مبروك
Congratulations (short for 'Mubarak')
Wird oft verwechselt mit
'Mubarak' implies blessings and divine favor, while 'sa'eed' primarily refers to happiness or joy.
'Mubarak' often carries a sense of spiritual or inherent goodness, whereas 'mahzuz' focuses more on chance or luck.
Grammatikmuster
Use for Good Wishes
Say 'Mubarak' to wish someone well on happy occasions like birthdays, weddings, or achievements.
Avoid Negative Contexts
The word 'Mubarak' carries only positive connotations. Do not use it to describe negative events or situations.
Blessings and Good Fortune
In Arab cultures, 'Mubarak' often implies divine blessings and good fortune beyond mere luck.
Teste dich selbst
أكمل الجملة التالية باختيار الكلمة المناسبة:
أتمنى لك يومًا ____ وأن تحقق كل أهدافك.
كلمة "مبارك" هي الأنسب لوصف يوم يحمل الخير والتوفيق.
اختر المعنى الأقرب لكلمة "مبارك" في سياق التهنئة:
عندما نقول "مبروك النجاح"، فإننا نعني:
التهنئة بـ"مبروك" تعبر عن تمني الخير والسعادة والبركة للشخص الناجح.
أعد ترتيب الكلمات لتكوين جملة صحيحة باستخدام كلمة "مبارك":
الطفل / مبارك / هذا / المولود
هذه الجملة صحيحة نحويًا وتعبر عن أن المولود الجديد يحمل الخير والبركة.
Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenتُستخدم "مبارك" في العديد من المناسبات السعيدة مثل الأعياد، الولادة، الزواج، النجاح، أو عند الدعاء بالخير والبركة لشخص ما أو لشيء ما.
لا، ليست خاصة بالمناسبات الدينية فقط. يمكن استخدامها في سياقات دينية (مثل "شهر مبارك") وسياقات دنيوية عامة (مثل "يوم مبارك" أو "عمل مبارك").
تُجمع كلمة "مبارك" إلى "مباركـون" للمذكر و"مباركات" للمؤنث. مثال: "أطفال مباركون"، "أعمال مباركات".
كلمة "سعيد" تصف الشعور بالفرح والبهجة، بينما "مبارك" تحمل معنى أعمق يشمل الخير والبركة الإلهية والحظ الجيد، وقد لا تترافق دائمًا مع شعور مباشر بالسعادة.
Dieses Wort in anderen Sprachen
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr religion Wörter
عبادة
A1Das bedeutet, tiefe Liebe und Respekt zu zeigen, oft gegenüber Gott oder einer spirituellen Figur.
عبد
A2Es bedeutet, Gott mit Hingabe zu dienen und zu gehorchen.
عفا
A2Nachsicht zu zeigen und jemanden für ein Fehlverhalten nicht zu bestrafen.
عفيف
B1Jemand, der عفيف ist, ist rein und zeigt Selbstbeherrschung, indem er Unangemessenes meidet.
عقاب
A2Das ist, wenn jemand Ärger bekommt und die Folgen für sein Handeln trägt.
عقيدة
A1Das ist ein Grundglaube oder eine Sammlung von Prinzipien, oft religiöser Natur, die das Handeln einer Person leiten.
عليم
A1Es bedeutet, alles zu wissen, oft als göttliches Attribut verwendet.
عصى
A2Sich weigern, auf jemanden zu hören oder gegen eine Regel zu verstoßen.
أبدي
B1Das bedeutet, dass etwas für immer andauert, ohne Ende.
أدى
A2Dieses Verb bedeutet, eine Aufgabe, Pflicht oder eine religiöse Handlung auszuführen oder abzuschließen.