A1 adjective Neutre #3,000 le plus courant 1 min de lecture

مبارك

mubarak /muˈbaːrak/

Ce mot signifie que quelque chose de bien s'est produit, comme un événement heureux ou une bénédiction spéciale.

Mubarak signifies blessings, good fortune, and auspiciousness, commonly used in positive contexts.

Mot en 30 secondes

  • Blessed, fortunate, auspicious.
  • Used for happy occasions and good things.
  • Common in greetings and blessings.

Summary

Mubarak signifies blessings, good fortune, and auspiciousness, commonly used in positive contexts.

  • Blessed, fortunate, auspicious.
  • Used for happy occasions and good things.
  • Common in greetings and blessings.

Use for Good Wishes

Say 'Mubarak' to wish someone well on happy occasions like birthdays, weddings, or achievements.

Avoid Negative Contexts

The word 'Mubarak' carries only positive connotations. Do not use it to describe negative events or situations.

Blessings and Good Fortune

In Arab cultures, 'Mubarak' often implies divine blessings and good fortune beyond mere luck.

Exemples

4 sur 4
1

عيد مبارك وكل عام وأنتم بخير.

Blessed Eid, and may you be well every year.

2

أقدم لك هذه الهدية المتواضعة، أتمنى أن تكون مباركة.

I offer you this humble gift, I hope it is blessed.

3

مبروك على المولود الجديد! ربنا يجعله ولدًا مباركًا.

Congratulations on the new baby! May God make him a blessed child.

4

هذا المكان مبارك بوجود العلماء والصالحين فيه.

This place is blessed by the presence of scholars and righteous people.

Famille de mots

Nom
بركة (Barakah)
Verbe
بارك (Bāraka - to bless)
Adjectif
مبارك (Mubarak - blessed)

Astuce mémo

Think of 'Mubarak' as 'More Baraka' (blessings). Whenever you hear or say it, remember you're wishing or referring to abundant blessings.

Overview

كلمة “مبارك” هي صفة شائعة جدًا في اللغة العربية، وتُستخدم للتعبير عن معاني متعددة تتعلق بالخير والبركة والسعادة والحظ الجيد. وهي كلمة ذات دلالات إيجابية قوية، وتظهر في سياقات متنوعة جدًا في الحياة اليومية وفي المناسبات الخاصة. يمكن أن تصف شخصًا، أو حدثًا، أو حتى شيئًا ماديًا يُنظر إليه على أنه يحمل الخير.

تُستخدم “مبارك” عادةً كصفة تصف الاسم الذي يسبقها، وتتفق معه في التذكير والتأنيث والإفراد والجمع. على سبيل المثال، نقول “يوم مبارك” (مفرد مذكر)، و“مناسبة مباركة” (مفرد مؤنث)، و“أطفال مباركون” (جمع مذكر). يمكن أن تأتي أيضًا كخبر في جملة اسمية، مثل “هذا الأمر مبارك” أو “هذه الهدية مباركة”.

تظهر كلمة “مبارك” بشكل متكرر في سياقات مثل: تهنئة الأشخاص بمناسبات سعيدة (مثل الزواج، ولادة طفل، نجاح)، الدعاء بالبركة، وصف الأيام أو الأوقات ذات الأهمية الدينية (مثل يوم الجمعة، شهر رمضان)، الإشارة إلى الأماكن أو الأشياء التي يُعتقد أنها مقدسة أو مباركة (مثل المسجد الأقصى)، أو حتى في التحيات اليومية عند تمني الخير لشخص ما.

هناك كلمات أخرى تحمل معاني قريبة من “مبارك”، ولكن لكل منها فروقات دقيقة:

  • سعيد: تركز أكثر على الشعور بالفرح والبهجة. يمكن أن يكون الشخص سعيدًا دون أن يكون بالضرورة “مباركًا” بمعنى البركة الإلهية.
  • محظوظ: تشير إلى الحظ الجيد أو المصادفة السعيدة، وغالبًا ما تكون أقل ارتباطًا بالمعنى الديني أو الروحي مقارنة بـ “مبارك”.
  • هنيء: تُستخدم غالبًا في سياق التهنئة، وتعني العيش في سعادة ورخاء. “هنيئًا لك النجاح” تعني أتمنى لك استمرار السعادة والرخاء بسبب نجاحك.
  • مُوَفَّق: تعني أن الله أعان الشخص على فعل الخير أو النجاح، وهي قريبة جدًا من “مبارك” في بعض السياقات، خاصة عند الإشارة إلى التوفيق الإلهي.

Notes d'usage

The word 'Mubarak' is overwhelmingly positive and used in greetings, blessings, and congratulations. It can be used in both religious and secular contexts, but always implies goodness and positive outcomes. It is a very common and versatile adjective in Arabic.

Erreurs courantes

Learners might overuse 'Mubarak' in situations where a simple 'happy' or 'good' would suffice. It's important to remember that 'Mubarak' carries a weight of blessing or auspiciousness that isn't always present in those simpler terms. Ensure agreement in gender and number when using it as an adjective.

Astuce mémo

Think of 'Mubarak' as 'More Baraka' (blessings). Whenever you hear or say it, remember you're wishing or referring to abundant blessings.

Origine du mot

The word 'Mubarak' comes from the Arabic root B-R-K (ب ر ك), which relates to blessing, abundance, and holiness. It signifies receiving or bestowing divine favor and prosperity.

Contexte culturel

In many Arab and Muslim cultures, the concept of 'Barakah' (blessing, abundance) is highly valued. 'Mubarak' is a direct reflection of this, used to invoke and acknowledge divine favor and good fortune in everyday life and special occasions.

Exemples

1

عيد مبارك وكل عام وأنتم بخير.

everyday

Blessed Eid, and may you be well every year.

2

أقدم لك هذه الهدية المتواضعة، أتمنى أن تكون مباركة.

formal

I offer you this humble gift, I hope it is blessed.

3

مبروك على المولود الجديد! ربنا يجعله ولدًا مباركًا.

informal

Congratulations on the new baby! May God make him a blessed child.

4

هذا المكان مبارك بوجود العلماء والصالحين فيه.

academic

This place is blessed by the presence of scholars and righteous people.

Famille de mots

Nom
بركة (Barakah)
Verbe
بارك (Bāraka - to bless)
Adjectif
مبارك (Mubarak - blessed)

Collocations courantes

يوم مبارك Blessed day
شهر مبارك Blessed month
مولود مبارك Blessed child/newborn
رزق مبارك Blessed sustenance

Phrases Courantes

عيد مبارك

Happy Eid / Blessed Eid

جمعة مباركة

Blessed Friday

مبروك

Congratulations (short for 'Mubarak')

Souvent confondu avec

مبارك vs سعيد

'Mubarak' implies blessings and divine favor, while 'sa'eed' primarily refers to happiness or joy.

مبارك vs محظوظ

'Mubarak' often carries a sense of spiritual or inherent goodness, whereas 'mahzuz' focuses more on chance or luck.

Modèles grammaticaux

مبارك + اسم (مذكر مفرد): يوم مبارك مباركة + اسم (مؤنث مفرد): هدية مباركة مباركون + اسم (مذكر جمع): أطفال مباركون مباركات + اسم (مؤنث جمع): أعمال مباركات

Use for Good Wishes

Say 'Mubarak' to wish someone well on happy occasions like birthdays, weddings, or achievements.

Avoid Negative Contexts

The word 'Mubarak' carries only positive connotations. Do not use it to describe negative events or situations.

Blessings and Good Fortune

In Arab cultures, 'Mubarak' often implies divine blessings and good fortune beyond mere luck.

Teste-toi

fill blank

أكمل الجملة التالية باختيار الكلمة المناسبة:

أتمنى لك يومًا ____ وأن تحقق كل أهدافك.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : مبارك

كلمة "مبارك" هي الأنسب لوصف يوم يحمل الخير والتوفيق.

multiple choice

اختر المعنى الأقرب لكلمة "مبارك" في سياق التهنئة:

عندما نقول "مبروك النجاح"، فإننا نعني:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : تهانينا على هذا الإنجاز السعيد والموفق.

التهنئة بـ"مبروك" تعبر عن تمني الخير والسعادة والبركة للشخص الناجح.

sentence building

أعد ترتيب الكلمات لتكوين جملة صحيحة باستخدام كلمة "مبارك":

الطفل / مبارك / هذا / المولود

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : هذا المولود طفل مبارك.

هذه الجملة صحيحة نحويًا وتعبر عن أن المولود الجديد يحمل الخير والبركة.

Score : /3

Questions fréquentes

4 questions

تُستخدم "مبارك" في العديد من المناسبات السعيدة مثل الأعياد، الولادة، الزواج، النجاح، أو عند الدعاء بالخير والبركة لشخص ما أو لشيء ما.

لا، ليست خاصة بالمناسبات الدينية فقط. يمكن استخدامها في سياقات دينية (مثل "شهر مبارك") وسياقات دنيوية عامة (مثل "يوم مبارك" أو "عمل مبارك").

تُجمع كلمة "مبارك" إلى "مباركـون" للمذكر و"مباركات" للمؤنث. مثال: "أطفال مباركون"، "أعمال مباركات".

كلمة "سعيد" تصف الشعور بالفرح والبهجة، بينما "مبارك" تحمل معنى أعمق يشمل الخير والبركة الإلهية والحظ الجيد، وقد لا تترافق دائمًا مع شعور مباشر بالسعادة.

Ce mot dans d'autres langues

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !