B1 verb Formell 1 Min. Lesezeit

يؤوب

ya'uub /ja.ʔuː.bu/

The verb 'Ya'ubu' signifies a meaningful, often final or spiritual, return to one's home or origin.

Wort in 30 Sekunden

  • To return or go back to a place or origin.
  • Commonly used in formal, literary, and poetic Arabic.
  • Often implies a spiritual return or repentance to God.

Overview

الفعل 'يؤوب' (جذره أوب) هو فعل ثلاثي أجوف من أمهات الكلمات في اللغة العربية التي تعبر عن الحركة والرجوع.

نظرة عامة

يتميز هذا الفعل بنبرة أدبية وبلاغية عالية، وهو يتجاوز مجرد 'الرجوع' الفيزيائي ليشمل العودة العاطفية أو الروحية. في المعاجم، الأَوْبُ هو رجوع الشيء إلى حالته الأولى أو مكانه الأصلي.

أنماط الاستخدام

يأتي الفعل عادة متعدياً بحرف الجر 'إلى'. فنقول 'آب المسافر إلى أهله'، أي رجع إليهم. كما يُستخدم في سياقات دينية للتعبير عن التوبة، حيث يُسمى التائب 'أوّاباً' لأنه دائم الرجوع إلى الله والندم على الخطأ.

السياقات الشائعة

يكثر استخدام هذا الفعل في الأدب والشعر لوصف عودة الطيور إلى أعشاشها عند الغروب، أو عودة الغريب إلى وطنه بعد طول اغتراب. كما نراه في النصوص الدينية والخطب الرسمية لتعزيز المعنى الجمالي للعودة.

مقارنة مع كلمات مشابهة

بينما الفعل 'رجع' هو فعل عام يُستخدم لكل أنواع العودة، وفعل 'عاد' يُستخدم للرجوع وتكرار الفعل، فإن 'آب' (يؤوب) توحي بعودة فيها نوع من السكينة أو الوصول إلى المستقر النهائي. 'آب' تعني العودة إلى 'المآب' وهو المرجع والمستقر، مما يجعلها أقوى دلالياً في سياق الانتماء والاستقرار.

Beispiele

1

يؤوب العمال إلى بيوتهم متعبين بعد يوم شاق.

everyday

The workers return to their homes tired after a long day.

2

آب المسافر إلى دياره محملاً بالهدايا.

formal

The traveler returned to his homeland laden with gifts.

3

يا أيها المذنب، أوب إلى ربك تجد المغفرة.

academic

O sinner, return to your Lord and you will find forgiveness.

4

كل حي سيؤوب يوماً إلى التراب.

formal

Every living being will one day return to the dust.

Häufige Kollokationen

يؤوب إلى رشده To come to one's senses
يؤوب أدراجه To retrace one's steps / go back
آب بخفي حنين To return empty-handed (Idiom)

Häufige Phrasen

رحلة الذهاب والإياب

Round trip / Go and return journey

حسن المآب

A good final destination (Paradise)

آب إلى نفسه

He reflected / returned to himself

Wird oft verwechselt mit

يؤوب vs عاد

'Aada' is much more common and can mean 'to repeat' or 'to visit', whereas 'Ya'ubu' specifically emphasizes the destination or origin.

يؤوب vs انقلب

'Inqalaba' can mean return, but often implies a sudden change or turning back in a negative or physical sense (overturning).

Grammatikmuster

يؤوب + إلى + [المكان/الشخص] آب - يؤوب - أوباً/إياباً اسم الفاعل: آئب

How to Use It

Nutzungshinweise

The verb 'Ya'ubu' is strictly formal and literary. You will find it in classical poetry, the Quran, and high-level literature. It is not used in daily spoken Arabic; instead, people use 'Riji' (رجع) or 'Aad' (عاد).


Häufige Fehler

Learners often use 'Ya'ubu' for simple physical movements where 'Raja'a' is more appropriate. Another mistake is forgetting the preposition 'ila' (إلى) which is essential for indicating the destination of the return.

Tips

💡

Use it to enhance literary writing

Incorporate 'Ya'ubu' instead of 'Yarji'u' when writing stories or formal essays to show advanced vocabulary.

⚠️

Avoid confusing with common homonyms

Be careful not to confuse 'Aaba' (returned) with 'Ab' (father) in script, as they look different but share some sounds.

🌍

Deep spiritual significance in Islam

The term is central to Islamic concepts of repentance, where returning to God is seen as returning to one's natural state.

Wortherkunft

Derived from the Semitic root 'A-W-B', which originally related to the movement of returning to water or a campsite in desert life.

Kultureller Kontext

In Arab culture, the concept of 'Al-Awb' is tied to hospitality and the safe return of travelers. Spiritually, it is linked to the 'Awwabun' (those who constantly repent), a highly praised attribute in Islamic tradition.

Merkhilfe

Think of the Arabic word for 'return ticket' which is 'Ithab wa Iyap'. The 'Iyap' part comes from the same root as 'Ya'ubu'.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

'يرجع' كلمة عامة للحركة العكسية، أما 'يؤوب' فهي أكثر فصاحة وتوحي بالعودة إلى المأوى أو المستقر الأصلي.

نعم، 'أوّاب' هي صيغة مبالغة تعني كثير الرجوع إلى الله والتوبة، وهي مشتقة من الفعل 'آب - يؤوب'.

يُصرف في الماضي بصيغة 'آبَ'، مثل قولنا: 'آبَ الغائبُ بعد طولِ سفر'.

نادراً ما يُستخدم في العامية، فهو فعل ينتمي إلى اللغة العربية الفصحى والمستوى الأدبي الرفيع.

Teste dich selbst

fill blank

عندما يحل المساء، ___ الطيور إلى أعشاشها.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: a

الفعل 'تؤوب' هو المضارع المناسب لفاعل مؤنث (الطيور).

multiple choice

في قوله تعالى: 'وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: b

'المآب' هو اسم مكان يعني المرجع أو المكان الذي يؤوب إليه الإنسان.

sentence building

إلى - المسافر - يؤوب - وطنه - دائماً

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: c

الجملة الفعلية تبدأ بالفعل 'يؤوب' يليه الفاعل ثم المكملات.

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!