The verb 'Ya'ubu' signifies a meaningful, often final or spiritual, return to one's home or origin.
30秒でわかる単語
- To return or go back to a place or origin.
- Commonly used in formal, literary, and poetic Arabic.
- Often implies a spiritual return or repentance to God.
Overview
الفعل 'يؤوب' (جذره أوب) هو فعل ثلاثي أجوف من أمهات الكلمات في اللغة العربية التي تعبر عن الحركة والرجوع.
نظرة عامة
يتميز هذا الفعل بنبرة أدبية وبلاغية عالية، وهو يتجاوز مجرد 'الرجوع' الفيزيائي ليشمل العودة العاطفية أو الروحية. في المعاجم، الأَوْبُ هو رجوع الشيء إلى حالته الأولى أو مكانه الأصلي.
أنماط الاستخدام
يأتي الفعل عادة متعدياً بحرف الجر 'إلى'. فنقول 'آب المسافر إلى أهله'، أي رجع إليهم. كما يُستخدم في سياقات دينية للتعبير عن التوبة، حيث يُسمى التائب 'أوّاباً' لأنه دائم الرجوع إلى الله والندم على الخطأ.
السياقات الشائعة
يكثر استخدام هذا الفعل في الأدب والشعر لوصف عودة الطيور إلى أعشاشها عند الغروب، أو عودة الغريب إلى وطنه بعد طول اغتراب. كما نراه في النصوص الدينية والخطب الرسمية لتعزيز المعنى الجمالي للعودة.
مقارنة مع كلمات مشابهة
بينما الفعل 'رجع' هو فعل عام يُستخدم لكل أنواع العودة، وفعل 'عاد' يُستخدم للرجوع وتكرار الفعل، فإن 'آب' (يؤوب) توحي بعودة فيها نوع من السكينة أو الوصول إلى المستقر النهائي. 'آب' تعني العودة إلى 'المآب' وهو المرجع والمستقر، مما يجعلها أقوى دلالياً في سياق الانتماء والاستقرار.
例文
يؤوب العمال إلى بيوتهم متعبين بعد يوم شاق.
everydayThe workers return to their homes tired after a long day.
آب المسافر إلى دياره محملاً بالهدايا.
formalThe traveler returned to his homeland laden with gifts.
يا أيها المذنب، أوب إلى ربك تجد المغفرة.
academicO sinner, return to your Lord and you will find forgiveness.
كل حي سيؤوب يوماً إلى التراب.
formalEvery living being will one day return to the dust.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
رحلة الذهاب والإياب
Round trip / Go and return journey
حسن المآب
A good final destination (Paradise)
آب إلى نفسه
He reflected / returned to himself
よく混同される語
'Aada' is much more common and can mean 'to repeat' or 'to visit', whereas 'Ya'ubu' specifically emphasizes the destination or origin.
'Inqalaba' can mean return, but often implies a sudden change or turning back in a negative or physical sense (overturning).
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
The verb 'Ya'ubu' is strictly formal and literary. You will find it in classical poetry, the Quran, and high-level literature. It is not used in daily spoken Arabic; instead, people use 'Riji' (رجع) or 'Aad' (عاد).
よくある間違い
Learners often use 'Ya'ubu' for simple physical movements where 'Raja'a' is more appropriate. Another mistake is forgetting the preposition 'ila' (إلى) which is essential for indicating the destination of the return.
Tips
Use it to enhance literary writing
Incorporate 'Ya'ubu' instead of 'Yarji'u' when writing stories or formal essays to show advanced vocabulary.
Avoid confusing with common homonyms
Be careful not to confuse 'Aaba' (returned) with 'Ab' (father) in script, as they look different but share some sounds.
Deep spiritual significance in Islam
The term is central to Islamic concepts of repentance, where returning to God is seen as returning to one's natural state.
語源
Derived from the Semitic root 'A-W-B', which originally related to the movement of returning to water or a campsite in desert life.
文化的な背景
In Arab culture, the concept of 'Al-Awb' is tied to hospitality and the safe return of travelers. Spiritually, it is linked to the 'Awwabun' (those who constantly repent), a highly praised attribute in Islamic tradition.
覚え方のコツ
Think of the Arabic word for 'return ticket' which is 'Ithab wa Iyap'. The 'Iyap' part comes from the same root as 'Ya'ubu'.
よくある質問
4 問'يرجع' كلمة عامة للحركة العكسية، أما 'يؤوب' فهي أكثر فصاحة وتوحي بالعودة إلى المأوى أو المستقر الأصلي.
نعم، 'أوّاب' هي صيغة مبالغة تعني كثير الرجوع إلى الله والتوبة، وهي مشتقة من الفعل 'آب - يؤوب'.
يُصرف في الماضي بصيغة 'آبَ'، مثل قولنا: 'آبَ الغائبُ بعد طولِ سفر'.
نادراً ما يُستخدم في العامية، فهو فعل ينتمي إلى اللغة العربية الفصحى والمستوى الأدبي الرفيع.
自分をテスト
اختر التصريف الصحيح للفعل في الجملة التالية:
عندما يحل المساء، ___ الطيور إلى أعشاشها.
الفعل 'تؤوب' هو المضارع المناسب لفاعل مؤنث (الطيور).
ما هو المعنى الأقرب لكلمة 'المآب'؟
في قوله تعالى: 'وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ'
'المآب' هو اسم مكان يعني المرجع أو المكان الذي يؤوب إليه الإنسان.
رتب الكلمات لتكوين جملة مفيدة:
إلى - المسافر - يؤوب - وطنه - دائماً
الجملة الفعلية تبدأ بالفعل 'يؤوب' يليه الفاعل ثم المكملات.
🎉 スコア: /3
Summary
The verb 'Ya'ubu' signifies a meaningful, often final or spiritual, return to one's home or origin.
- To return or go back to a place or origin.
- Commonly used in formal, literary, and poetic Arabic.
- Often implies a spiritual return or repentance to God.
Use it to enhance literary writing
Incorporate 'Ya'ubu' instead of 'Yarji'u' when writing stories or formal essays to show advanced vocabulary.
Avoid confusing with common homonyms
Be careful not to confuse 'Aaba' (returned) with 'Ab' (father) in script, as they look different but share some sounds.
Deep spiritual significance in Islam
The term is central to Islamic concepts of repentance, where returning to God is seen as returning to one's natural state.
例文
4 / 4يؤوب العمال إلى بيوتهم متعبين بعد يوم شاق.
The workers return to their homes tired after a long day.
آب المسافر إلى دياره محملاً بالهدايا.
The traveler returned to his homeland laden with gifts.
يا أيها المذنب، أوب إلى ربك تجد المغفرة.
O sinner, return to your Lord and you will find forgiveness.
كل حي سيؤوب يوماً إلى التراب.
Every living being will one day return to the dust.
Related Content
関連語彙
generalの関連語
عادةً
A1この副詞は、普段通りや通常の方法で起こることを表します。「普段は」と言うような感じです。
إعداد
B2食べ物やプロジェクトなど、何かを準備する手順や過程のことです。
عاضد
B2誰かの助けになる、支えるという意味の動詞です。特に、相手が困っている時に使います。
عادةً ما
B2この副詞は、通常、物事がほとんどの場合に起こることを意味します。
عادي
A1これは、普通の日常のような、典型的で普段通りのことを意味する言葉です。
عاقبة
B1行動の結果であり、しばしば望ましくない、あるいは否定的なものです。
أعلى
A1この言葉は、より高い方向や位置を示します。「上へ」動くことを考えてみてください。
عالٍ
A2とても大きな音や、高い場所にあるものを表すときに使うよ。
عال
B1これは、音の高さやレベルが高いことを表す言葉だよ。例えば、高い音や高い価格など。
عَالَمِيّ
B1世界規模であること。地球全体に関わることや、世界中で通用することを指すよ。