corte
corte in 30 Sekunden
- A masculine noun meaning a cut, slice, or portion, often used for meat, injuries, or haircuts.
- Used to describe the style or fit of clothing and the silhouette of various objects.
- Refers to interruptions in services like electricity (corte de luz) or water (corte de agua).
- Must be distinguished from 'la corte' (feminine), which refers to a royal or legal court.
The Spanish word corte is a versatile masculine noun that primarily refers to the act or result of cutting. At its most basic level, it describes a physical incision or a separation made by a sharp instrument. Whether you are talking about a small nick on your finger from a piece of paper or a professional incision made by a surgeon, el corte is the term of choice. However, its utility extends far beyond simple wounds. In the culinary world, it is the standard term for a 'cut' of meat, such as a ribeye or a brisket, or the specific way vegetables are sliced, like a julienne. When you visit a butcher shop in a Spanish-speaking country, you will often discuss the quality of the corte before making a purchase.
- Physical Injury
- A wound caused by a sharp object like a knife, glass, or paper. Example: 'Tengo un corte en la mano'.
- Gastronomy
- Refers to specific portions of meat or the style of slicing food. Example: 'Un corte de carne de primera'.
- Fashion and Style
- The way a garment is tailored or the style of a haircut. Example: 'Me gusta el corte de esa chaqueta'.
Beyond the physical, corte is used to describe interruptions in service or flow. For instance, a power outage is a corte de luz, and a water shut-off is a corte de agua. In the context of media, it refers to a break, such as a commercial break (corte comercial). It is also used to describe the 'edge' of a blade or the 'profile' of an object. It is vital to distinguish this masculine noun from its feminine counterpart, la corte, which refers to a royal court or a court of law. Mixing these up can lead to significant confusion, as asking for 'la corte de carne' would imply a legal tribunal of beef rather than a steak.
El carnicero me recomendó este corte especial para la barbacoa de hoy.
In more abstract senses, corte can refer to the 'character' or 'style' of a person or a project. If someone says a movie is of a 'classic corte', they mean it follows traditional cinematic styles. In social interactions, the phrase dar el corte means to snub someone or cut them off abruptly. This noun is deeply embedded in daily Spanish life, from the morning news reporting a traffic corte to the evening dinner where the corte of the roast is praised. Understanding its multifaceted nature allows learners to navigate diverse environments—from hospitals and kitchens to tailors and television studios—with confidence and precision.
Historically, the word derives from the verb cortar (to cut), which comes from the Latin curtare. This lineage explains why the word is so fundamentally linked to the concept of shortening or dividing. In technical fields, you might hear about a corte transversal (cross-section) in engineering or biology. Even in sports, a 'corte' can refer to a player making a sudden move to bypass a defender. The sheer volume of applications makes corte one of the most hardworking nouns in the Spanish vocabulary, essential for anyone moving beyond basic A1 proficiency into the more nuanced A2 and B1 levels.
Using corte correctly requires attention to the specific context, as it often appears in fixed phrases or with specific prepositions. When referring to a physical wound, it is usually preceded by an indefinite article: 'hacerse un corte' (to get a cut). For example, 'Me hice un corte profundo mientras picaba cebolla' (I got a deep cut while chopping onions). Notice how the adjective 'profundo' follows the noun, which is standard Spanish syntax. In this context, corte is a countable noun, meaning you can have 'varios cortes' if you are particularly clumsy in the kitchen.
- With Verbs of Action
- Commonly used with 'hacer' (to make), 'recibir' (to receive), or 'sufrir' (to suffer). Example: 'El cirujano hizo el primer corte'.
- In Service Contexts
- Used with 'de' to specify the service. Example: 'Hubo un corte de suministro eléctrico'.
- Describing Style
- Used with 'de' followed by the object being styled. Example: 'Un corte de pelo moderno'.
When discussing food, corte is frequently followed by the preposition 'de' and the type of animal or food. 'Un corte de ternera' (a cut of beef) or 'un corte de salmón' (a cut of salmon). In a restaurant, you might ask the waiter, '¿Qué tipo de corte es este?' to inquire about the specific part of the animal you are eating. In this culinary sense, the word emphasizes the selection and preparation of the food. It is also used for slices of cake or cheese: '¿Quieres un corte de tarta?' (Do you want a slice of cake?), though 'trozo' or 'rebanada' might be more common depending on the region.
El sastre me tomó las medidas para asegurar que el corte del traje fuera perfecto.
In the realm of fashion, corte describes the silhouette or the pattern of a garment. You might say a dress has an 'A-line cut' (corte en A) or an 'empire cut' (corte imperio). This usage is essential for shopping or describing clothing. Similarly, 'corte de pelo' is the standard way to say 'haircut'. You don't 'have a haircut' in the English sense of 'tener un corte'; rather, you 'get' one: 'hacerse un corte de pelo' or 'ir a que me den un corte'. The nuances of these verbs change the meaning slightly but always revolve around the central noun.
Finally, consider the use of corte in technical or administrative language. A 'corte de caja' refers to the daily closing of a cash register or accounting balance. A 'corte de tráfico' is a road closure. In these instances, corte functions as a noun of state or action, indicating a point where something stops or is measured. Mastering these sentence patterns requires practice with different prepositions, but once you grasp that corte is the result of 'cortar', the logic behind most sentences becomes clear and intuitive for the learner.
If you spend a day in a Spanish-speaking city, you will likely encounter the word corte in several distinct environments. The most common place is the local carnicería (butcher shop). Butchers take great pride in their cortes de carne. You will see signs advertising 'cortes selectos' or 'el mejor corte para asado'. Listening to customers, you'll hear them ask for a specific thickness or style: 'Quiero un corte grueso, por favor'. This is the heart of the word's culinary usage, where it signifies quality and specific preparation.
- At the Hairdresser
- You will hear '¿Qué tipo de corte desea hoy?' (What kind of cut do you want today?).
- On the News
- Reporters often mention 'cortes de carretera' (roadblocks) due to protests or construction.
- In the Kitchen
- Chefs discuss the 'corte de las verduras' to ensure even cooking and presentation.
Another frequent setting is the peluquería or barbería. The phrase corte de pelo is ubiquitous. You might see posters in the window showing different 'cortes de tendencia' (trendy cuts). When you sit in the chair, the stylist will ask about the 'corte' you have in mind. This is a great place to practice the word, as it involves describing length, style, and layers, all centered around the noun corte. It’s a social and practical application that every learner will eventually need.
Atención: Habrá un corte de luz programado para mañana a las diez de la mañana.
In public spaces, you will hear corte during announcements. If you are on a bus and there is a protest, the driver might announce a corte de tráfico. If you are watching a soccer match on TV, the commentator might talk about a 'corte de balón' when a defender intercepts a pass. In these contexts, the word conveys a sense of interruption or intervention. It is a dynamic word that captures the sudden stops and changes in the flow of daily life, making it a key part of the 'street Spanish' vocabulary.
Finally, in professional settings, you might hear about a corte de presupuesto (budget cut) or a corte de personal (layoffs). While these are more somber uses, they demonstrate the word's reach into the corporate and political spheres. Whether it's a physical slice of bread, a stylish new hairdo, or a sudden power outage, corte is the word that Spanish speakers use to describe the divisions and interruptions that define their day. Listening for it in these varied contexts will help you internalize its many meanings and uses.
The single most common mistake English speakers make with corte is confusing its gender. In Spanish, el corte (masculine) and la corte (feminine) are two completely different words. If you say 'la corte de pelo', you are literally saying 'the royal court of hair', which sounds nonsensical. Always remember: if it involves a knife, a pair of scissors, a slice of meat, or a power outage, it is masculine. If it involves a king, a queen, or a judge in a courtroom, it is feminine. This distinction is non-negotiable and is a hallmark of a student moving toward fluency.
- Gender Confusion
- Using 'la' instead of 'el' for physical cuts. Correct: 'El corte me duele'. Incorrect: 'La corte me duele'.
- Confusing with 'Cortar'
- Using the noun when a verb is needed. Example: 'Yo corte el pan' (I cut the bread - past tense) vs 'El corte del pan' (The cut of the bread).
- Overusing for 'Discount'
- English speakers sometimes say 'corte de precio' for 'price cut'. In Spanish, use 'rebaja' or 'descuento'.
Another frequent error is using corte to mean 'a piece' in every context. While you can have a corte of cake, you wouldn't usually have a 'corte de papel' to mean a 'piece of paper' (that would be 'un trozo de papel' or 'una hoja de papel'). A 'corte de papel' specifically means a paper cut on your skin. Similarly, don't confuse corte with cortado. While 'cortado' is the past participle (cut) and also a type of coffee (espresso with a 'cut' of milk), corte is the noun. Saying 'Quiero un corte' at a café might get you a strange look, whereas 'Quiero un cortado' is a standard order.
Incorrect: Fui a la peluquería para una corte nueva.
Correct: Fui a la peluquería para un corte nuevo.
Learners also struggle with the phrase quedarse de un corte or dar un corte. These are idiomatic expressions related to being embarrassed or snubbing someone. For example, 'Me dio un corte' means 'He/she snubbed me' or 'I felt embarrassed'. Beginners often try to translate these literally as 'He gave me a cut', which misses the social nuance entirely. It's important to learn these as fixed units of meaning rather than trying to deconstruct them word by word. This prevents the 'translation trap' where you use Spanish words but English logic.
Lastly, be careful with the plural. While 'cortes' is the plural of 'corte', the phrase Las Cortes (capitalized and feminine) refers to the Spanish Parliament. If you are talking about multiple slices of meat, it's 'los cortes de carne'. If you are talking about the government, it's 'Las Cortes'. This is another example of how gender and capitalization play a crucial role in Spanish meaning. By paying attention to these details, you avoid the most common pitfalls and speak more like a native.
While corte is a very useful word, Spanish offers several alternatives depending on the specific type of 'cut' or 'slice' you are describing. Choosing the right synonym can make your Spanish sound much more natural and precise. For example, if you are talking about a slice of bread or cheese, rebanada is often the preferred term. If you are talking about a piece or a chunk of something (like a piece of cake or a piece of wood), trozo or pedazo are more common. Understanding these distinctions is key to building a rich vocabulary.
- Rebanada vs. Corte
- 'Rebanada' is specifically for thin slices of food like bread. 'Corte' is more general or refers to the style of the slice.
- Herida vs. Corte
- 'Herida' is any wound (bruise, burn, cut). 'Corte' is specifically an incision made by something sharp.
- Tajo vs. Corte
- 'Tajo' is a more informal or aggressive word for a deep, rough cut or slash.
In the context of fashion, you might hear hechura instead of corte. While corte refers to the pattern or silhouette, hechura refers more to the 'make' or 'workmanship' of the garment. However, in modern daily Spanish, corte has largely taken over as the standard term for the 'fit' or 'style' of clothes. For haircuts, there isn't really a synonym for corte; it is the definitive term. You might use peinado, but that refers to the 'hairstyle' or 'styling' (how the hair is combed), not the actual cutting of the hair.
No es solo un trozo de carne; es un corte de solomillo perfectamente preparado.
When talking about interruptions, interrupción is a more formal synonym for corte. You might see 'interrupción del servicio' on an official document, but people will say 'corte de luz' in conversation. Another interesting word is incisión, which is the medical or technical term for a cut. A surgeon makes an 'incisión', while a child gets a 'corte' on their knee. Using 'incisión' in a kitchen would sound overly dramatic or scientific, whereas using 'corte' in an operating room is perfectly acceptable but less technical.
Finally, consider the word talla. While corte is about the shape, talla is about the size. If a shirt doesn't fit, it might be because the corte is too slim or because the talla is too small. Distinguishing between these two allows you to give much better feedback when shopping. By learning these related words—rebanada, trozo, herida, incisión, and hechura—you build a network of meanings that makes the word corte even more clear by seeing where its boundaries lie. This comparative approach is one of the fastest ways to achieve a high level of Spanish proficiency.
How Formal Is It?
Wusstest du?
While 'el corte' comes from 'cortar', the feminine 'la corte' (royal court) comes from the Latin 'cohors', meaning an enclosure or a yard. They are completely different words that happen to sound the same!
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (retroflex). It should be a quick tap.
- Making the final 'e' sound like an 'ey' (as in 'stay'). It should be a short, crisp 'e'.
- Over-rounding the 'o' like in 'boat'. It should be more open.
- Adding an 'h' sound at the beginning.
- Failing to tap the 'r' clearly.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in text, but context is needed to determine the specific meaning.
Requires remembering the masculine gender and the correct prepositions.
The 'r' tap can be tricky for beginners, and idiomatic uses require practice.
Usually clear, but can be confused with 'la corte' in fast speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Noun-Adjective Agreement
Un corte (masculine) limpio (masculine).
Use of 'de' for specification
Corte de pelo, corte de carne, corte de luz.
Gender distinction for homonyms
El corte (the cut) vs La corte (the court).
Pronominal verbs with injuries
Me hice (reflexive) un corte.
Definite vs Indefinite articles
Un corte (any cut) vs El corte (the specific cut we discussed).
Beispiele nach Niveau
Tengo un corte pequeño en la mano.
I have a small cut on my hand.
Uses the indefinite article 'un' because 'corte' is masculine.
El corte de pelo es barato aquí.
The haircut is cheap here.
'Corte de pelo' is a fixed noun phrase.
¿Dónde está el corte de carne?
Where is the cut of meat?
Uses 'el' as the definite article.
Me hice un corte con el papel.
I got a paper cut.
'Hacerse un corte' is the common way to say 'to get a cut'.
Este corte es muy limpio.
This cut is very clean.
'Limpio' agrees in gender with the masculine 'corte'.
Hay un corte de luz en la calle.
There is a power outage on the street.
'Corte de luz' means power outage.
Necesito un corte de tarta.
I need a slice of cake.
'Corte' can mean a slice or portion.
El cuchillo tiene un buen corte.
The knife has a good edge/cut.
Refers to the sharpness or the ability to cut.
El carnicero hace un corte perfecto.
The butcher makes a perfect cut.
Present tense verb 'hace' with the noun 'corte'.
Me gusta el corte de ese vestido.
I like the cut of that dress.
'Corte' here refers to the style or silhouette.
Mañana hay un corte de agua programado.
Tomorrow there is a scheduled water shut-off.
'Programado' modifies 'corte'.
El médico revisó el corte en mi pierna.
The doctor checked the cut on my leg.
Definite article 'el' used for a specific injury.
Este corte de pelo te queda muy bien.
This haircut looks very good on you.
'Quedar bien' is used for things that suit someone.
El tráfico está lento por un corte de carretera.
Traffic is slow due to a road closure.
'Corte de carretera' is a common term for road closures.
¿Cuál es el mejor corte para el asado?
What is the best cut for the barbecue?
Asking for a specific type of meat portion.
Hice un corte transversal en la manzana.
I made a cross-section cut in the apple.
'Transversal' is an adjective describing the direction of the cut.
Me dio mucha vergüenza, ¡qué corte!
I was so embarrassed, how awkward!
Exclamatory use of 'corte' meaning embarrassment.
El sastre ajustó el corte de la chaqueta.
The tailor adjusted the cut of the jacket.
Refers to professional tailoring and fit.
Hubo un corte comercial durante la película.
There was a commercial break during the movie.
'Corte comercial' is the standard term for TV breaks.
Le dio un corte y no le volvió a hablar.
He snubbed her and didn't speak to her again.
Idiomatic expression 'dar un corte' (to snub).
El corte de la tela es muy suave.
The cut of the fabric is very smooth.
Refers to the physical piece of material.
El defensa hizo un gran corte de balón.
The defender made a great interception.
Sports terminology for intercepting a pass.
Se quedó de un corte cuando vio a su ex.
He was taken aback when he saw his ex.
Idiomatic expression 'quedarse de un corte'.
El carnicero me dio un corte de primera calidad.
The butcher gave me a top-quality cut.
Using 'de primera calidad' to describe the noun.
La empresa anunció un corte de presupuesto drástico.
The company announced a drastic budget cut.
Professional/Business context for 'corte'.
Es una novela de corte existencialista.
It is a novel of an existentialist nature.
'De corte' used to describe the style or theme.
El corte de mangas es un gesto muy grosero.
The 'corte de mangas' is a very rude gesture.
Specific cultural idiom for an offensive gesture.
El cirujano realizó un corte preciso en el abdomen.
The surgeon made a precise incision in the abdomen.
Medical context, more formal than 'hacer un corte'.
Se produjo un corte en la comunicación por el túnel.
A break in communication occurred due to the tunnel.
Abstract use for signal or connection loss.
El corte de la sociedad actual es muy diverso.
The cross-section of today's society is very diverse.
Sociological use meaning 'cross-section' or 'profile'.
Hicieron un corte de caja al final del turno.
They did a cash count at the end of the shift.
Business term for balancing the books/register.
El diamante tiene un corte brillante.
The diamond has a brilliant cut.
Technical term in gemology.
Su discurso tuvo un marcado corte populista.
His speech had a markedly populist tone.
Describing the ideological 'cut' or style of a speech.
El sastre domina el corte italiano a la perfección.
The tailor masters the Italian cut perfectly.
Refers to a specific regional school of tailoring.
Se nota un corte generacional en los gustos musicales.
A generational divide is noticeable in musical tastes.
Abstract use meaning 'divide' or 'split'.
El corte de la película fue criticado por ser inconexo.
The film's editing/cut was criticized for being disjointed.
Refers to the cinematic editing process.
A corte de hoy, no hemos recibido ninguna queja.
As of today, we have not received any complaints.
Administrative phrase meaning 'as of' or 'up to'.
El cuchillo perdió el corte tras tanto uso.
The knife lost its edge after so much use.
Refers to the sharpness/edge itself.
Es un edificio de corte neoclásico.
It is a building of a neoclassical style.
Architectural description of style.
El autor propone un corte epistemológico en su teoría.
The author proposes an epistemological break in his theory.
Highly academic/philosophical usage.
La muerte es el corte definitivo de los hilos de la vida.
Death is the definitive cutting of the threads of life.
Metaphorical/Poetic usage.
El corte de la gema determinó su valor astronómico.
The gem's cut determined its astronomical value.
Highly technical use in luxury industries.
Su prosa es de un corte afilado y directo.
His prose is of a sharp and direct style.
Literary criticism describing writing style.
El corte de la excavación reveló estratos romanos.
The excavation's cross-section revealed Roman layers.
Scientific/Archaeological usage.
La política de austeridad supuso un corte en seco del crecimiento.
The austerity policy meant an abrupt halt to growth.
'Corte en seco' means an abrupt or sudden stop.
El corte de la baraja fue realizado con maestría.
The cutting of the deck was performed with mastery.
Specific use in card games/magic.
Buscamos un perfil de corte más técnico para el puesto.
We are looking for a more technically-oriented profile for the position.
Human resources jargon for 'type' or 'nature'.
El corte de la luz cenital creaba sombras dramáticas.
The cut of the overhead light created dramatic shadows.
Artistic/Cinematographic description of light.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To snub someone or to stop them from speaking abruptly. It can also mean to embarrass someone.
Me dio el corte delante de todos mis amigos.
— To be left speechless or embarrassed by something someone said or did.
Se quedó de un corte cuando le preguntaron por su sueldo.
— A cutoff point or a threshold in a measurement or process.
El punto de corte para aprobar es de sesenta puntos.
— The craft of dressmaking and tailoring (literally 'cut and making').
Mi abuela hizo un curso de corte y confección.
— To make an incision or to slice something.
Haz un corte pequeño en la parte superior.
— A common Spanish myth/term for stomach cramps caused by entering cold water after eating.
No te bañes todavía o tendrás un corte de digestión.
— In a single slice or in one go (less common, usually 'de un tajo').
Lo dividió en un corte limpio.
— A voice clip or a soundbite used in journalism.
Tenemos un corte de voz del presidente.
— The first version or 'rough cut' of a film or song.
El director ya terminó el primer corte de la película.
— A group of people accompanying a queen or bride (Note: uses 'corte' in a sense closer to the feminine, but often masculine in specific festival contexts).
La corte de honor de la reina de las fiestas.
Wird oft verwechselt mit
Feminine noun meaning a royal court or a court of law.
The past participle of 'cortar' or a type of coffee.
An adjective meaning 'short'.
Redewendungen & Ausdrücke
— How embarrassing! Used when someone feels socially awkward or ashamed.
Me caí en medio de la calle, ¡qué corte!
informal— To perform an offensive arm gesture (equivalent to 'the finger' or 'up yours').
Le dio un corte de mangas al árbitro.
vulgar/informal— To be of a different kind or character; to have a different style.
Este problema es de otro corte, no es tan simple.
neutral— To take a drastic measure to solve a problem quickly (related to the verb, but uses the concept of 'corte').
Decidió cortar por lo sano y renunciar al trabajo.
neutral— To have a certain look or appearance (often used for people).
Tiene un corte muy aristocrático.
neutral— To shut someone down or put them in their place.
La profesora le dio un buen corte al alumno impertinente.
informal— To feel suddenly shy, embarrassed, or at a loss for words.
Cuando me miró, me quedé cortado.
informal— A sudden realization of the truth; a reality check.
Perder el partido fue un corte de realidad para el equipo.
neutralLeicht verwechselbar
Both mean a slice of food.
'Rebanada' is for thin slices of bread/cheese; 'corte' is for meat or the style of the slice.
Una rebanada de pan vs un corte de carne.
Both mean a piece of something.
'Trozo' is a general piece; 'corte' implies the act of cutting or a specific style.
Un trozo de pastel vs un corte de pelo.
Both can refer to a cut on the skin.
'Herida' is any injury; 'corte' is specifically from a sharp object.
Una herida de bala vs un corte con un cuchillo.
Both used in fashion.
'Talla' is size (S, M, L); 'corte' is the shape or style.
Esta es mi talla, pero el corte no me gusta.
English speakers use 'cut' for prices.
In Spanish, use 'descuento' or 'rebaja' for prices, not 'corte'.
Hay un descuento del 20%.
Satzmuster
Tengo un corte en [body part].
Tengo un corte en el pie.
Quiero un corte de [food].
Quiero un corte de queso.
El corte de pelo es [adjective].
El corte de pelo es muy moderno.
Hay un corte de [service].
Hay un corte de agua.
Me dio un corte cuando [action].
Me dio un corte cuando me caí.
Es un [noun] de corte [adjective].
Es un vestido de corte elegante.
Se realizó un corte de [abstract noun].
Se realizó un corte de presupuesto.
A corte de [date], [fact].
A corte de hoy, todo está bien.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in daily conversation, news, and specialized fields like fashion and gastronomy.
-
La corte de pelo
→
El corte de pelo
The noun 'corte' meaning haircut is masculine. 'La corte' refers to a royal or legal court.
-
Un corte de precio
→
Una rebaja / Un descuento
In English we say 'price cut', but in Spanish we use 'rebaja' or 'descuento'. 'Corte' is not used for prices.
-
Yo corte el pan
→
Yo corté el pan
Confusing the noun 'corte' with the past tense of the verb 'cortar'. The verb needs an accent on the 'e'.
-
Un corte de papel (for a sheet of paper)
→
Un trozo de papel / Una hoja de papel
'Un corte de papel' specifically means a paper cut injury on your skin, not a piece of paper.
-
Tener un corte (for having a haircut)
→
Hacerse un corte de pelo
In Spanish, you don't 'have' a haircut as a state; you 'get' one or 'do' one to yourself.
Tipps
Gender Matters
Always pair 'corte' with 'el' or 'un' when talking about physical cuts or styles. Using 'la' changes the meaning to a legal or royal court, which can lead to funny or confusing situations.
Meat Mastery
If you are in a Spanish-speaking country, learn the names of the 'cortes de carne'. Each country has different names for the same cut, but the word 'corte' is universal.
Social Awkwardness
Use '¡Qué corte!' when you make a mistake. It shows you understand the social nuance of embarrassment and makes your Spanish sound more authentic and natural.
The Spanish R
The 'r' in 'corte' is a single tap. Don't let it slide into an English 'r'. Practice by putting your tongue in the position for a 'd' and making a quick flick.
Service Outages
When the internet, water, or power goes out, 'corte' is your go-to word. 'Hay un corte de internet' is a very useful sentence for any traveler or expat.
Style Talk
When shopping, use 'corte' to describe how a garment fits. 'Me gusta el corte, pero no el color' is a great way to give feedback in a clothing store.
TV Breaks
If you are watching Spanish TV, you will hear 'Volvemos tras un breve corte'. This is the commercial break. It helps you know when to go get a snack!
Compound Words
Notice how many Spanish tools start with 'corta-'. 'Cortauñas' (nail clipper), 'cortacésped' (lawnmower). They all come from the same root as 'corte'.
El Corte Inglés
The most famous store in Spain is 'El Corte Inglés'. Its name literally means 'The English Cut', referring originally to a style of tailoring.
Wound Care
In a pharmacy, if you need a bandage for a cut, say 'Tengo un corte'. They will understand immediately and give you what you need for a physical incision.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'COURT-e' as a 'CUT-e'. Both start with C and refer to a slice or style.
Visuelle Assoziation
Imagine a sharp knife slicing through a piece of meat, and the resulting slice is 'el corte'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'corte' in three different ways today: once for food, once for hair, and once for an interruption.
Wortherkunft
Derived from the Spanish verb 'cortar', which comes from the Latin 'curtare' (to shorten or to dock).
Ursprüngliche Bedeutung: The act of making something shorter or dividing it into parts.
Romance (Latin)Kultureller Kontext
Be careful with 'corte de mangas', as it is a vulgar gesture in Spain and Latin America. Use 'el corte' (masculine) and 'la corte' (feminine) correctly to avoid sounding uneducated or confusing legal matters with haircuts.
English speakers often use 'cut' as a verb more than a noun. In Spanish, 'el corte' is a very strong, independent noun used in many places where English might use 'slice', 'style', or 'outage'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the butcher shop
- ¿Qué corte me recomienda?
- Quiero un corte grueso.
- Un corte de ternera, por favor.
- ¿Es este un buen corte para asar?
At the hairdresser
- Quiero un corte de pelo.
- Solo un corte de puntas.
- Un corte moderno, por favor.
- ¿Qué corte me queda bien?
In a medical situation
- Tengo un corte en el dedo.
- El corte es profundo.
- Necesito puntos para este corte.
- Limpia bien el corte.
Dealing with utilities
- Hay un corte de luz.
- ¿Cuándo vuelve el corte de agua?
- Es un corte programado.
- Llama para informar del corte.
Social embarrassment
- ¡Qué corte!
- Me dio un corte.
- Me quedé de un corte.
- Fue un momento de mucho corte.
Gesprächseinstiege
"¿Te gusta el nuevo corte de pelo de Juan?"
"¿Cuál es tu corte de carne favorito cuando vas a un restaurante?"
"¿Alguna vez has tenido un corte de luz que durara mucho tiempo?"
"¿Qué corte de ropa prefieres, el clásico o el moderno?"
"¿Te has hecho alguna vez un corte cocinando algo rico?"
Tagebuch-Impulse
Describe la última vez que fuiste a la peluquería y qué tipo de corte pediste.
Escribe sobre una situación en la que sentiste 'mucho corte' (vergüenza).
Imagina que hay un corte de luz en tu ciudad por 24 horas. ¿Qué harías?
¿Cuál es la importancia del corte de carne en la comida de tu país?
Describe un vestido o traje que te guste mucho por su corte y estilo.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenWhen it means a cut, slice, style, or outage, yes, it is 'el corte'. However, 'la corte' exists and means a royal court or a court of law. You must use the correct article to be understood. For example, 'el corte de pelo' (haircut) vs 'la corte suprema' (the supreme court).
The most common way is 'un corte de luz'. You can also say 'un apagón', but 'corte de luz' is very frequent in daily conversation and news reports. For example: 'Hubo un corte de luz anoche'.
While technically possible, it is much more common to use 'rebanada' for bread. 'Corte' is usually reserved for meat, cake, or the specific way something is sliced. For example: 'una rebanada de pan' but 'un corte de carne'.
It is a very common informal expression meaning 'How embarrassing!' or 'How awkward!'. You use it when you feel shy or ashamed about something that just happened. For example: 'Me equivoqué de nombre, ¡qué corte!'.
It is an offensive gesture made by slapping the bicep of one arm while raising the other forearm. It is equivalent to 'the finger' in English-speaking cultures. It is considered rude and should be used with caution.
You use the phrase 'corte de pelo'. To say 'I got a haircut', you say 'Me hice un corte de pelo' or 'Me corté el pelo'. To describe the style, you can say 'un corte moderno' or 'un corte clásico'.
Yes, 'corte de presupuesto' is the standard term in business and politics. You can also use 'recorte', which is perhaps even more common for financial reductions. For example: 'El gobierno anunció recortes en salud'.
It is a business term used in shops and restaurants. It refers to the process of counting the money in the cash register at the end of a shift or day to ensure it matches the sales records. 'Hacer el corte de caja'.
Yes, it can refer to the sharp edge of a tool or knife. If a knife is dull, you can say 'el cuchillo no tiene corte' or 'ha perdido el corte'. This refers to its cutting ability.
It is a technical term meaning 'cross-section'. It is used in science, architecture, and engineering to describe a view of an object as if it had been cut through. For example: 'un corte transversal del tronco'.
Teste dich selbst 180 Fragen
Escribe una frase usando 'corte de pelo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre un 'corte de luz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe un 'corte de carne' que te guste.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué haces si tienes un 'corte' en la mano?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa '¡Qué corte!' en un diálogo corto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica qué es un 'corte de caja'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe sobre un 'corte de tráfico' que viste.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'corte de presupuesto' en una frase formal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe el 'corte' de tu ropa favorita.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica la diferencia entre 'el corte' y 'la corte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'a corte de hoy' en un correo profesional.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe sobre un 'corte generacional' en tu familia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'corte transversal' en un contexto científico.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe un 'corte de realidad' que hayas tenido.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'corte en seco' para describir un cambio político.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una metáfora usando la palabra 'corte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe el 'corte' de una gema preciosa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe un anuncio sobre un 'corte de agua'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué significa 'dar el corte' a alguien?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'corte comercial' en una frase sobre la tele.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia 'el corte' claramente.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di 'Quiero un corte de pelo' en voz alta.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica un 'corte de luz' a un amigo.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pide un 'corte de carne' en una carnicería imaginaria.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di '¡Qué corte!' con la entonación correcta.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe el 'corte' de tu chaqueta.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Cuenta una historia sobre un 'corte de agua'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica qué es un 'corte de mangas' (sin hacerlo).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Habla sobre un 'corte de presupuesto' en tu país.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica un 'corte transversal' de una planta.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'a corte de hoy' en una frase de negocios.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate sobre el 'corte generacional' en el trabajo.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe el 'corte' de una película famosa.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Habla sobre un 'corte de realidad' que cambió tu vida.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'corte en seco' en un análisis político.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'cortocircuito' y 'cortometraje'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pide un 'corte de tarta' en un restaurante.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica por qué 'la corte' es diferente a 'el corte'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe un 'corte de tráfico' que te molestó.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di 'Me dio un corte' y explica el contexto.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Escuchas 'el corte' o 'la corte'?
¿Cuántas veces dice el hablante la palabra 'corte'?
¿El 'corte' es de carne o de pelo?
¿El 'corte de luz' fue ayer o es hoy?
¿Por qué siente 'corte' la persona?
¿Qué tipo de 'corte' de presupuesto mencionan?
¿A quién le dio un 'corte'?
¿Cuál es la fecha de 'corte' mencionada?
¿Qué estilo de 'corte' prefieren?
¿El 'corte' es transversal o longitudinal?
¿Qué gesto hizo el hombre?
¿Qué pasó con la baraja?
¿Cómo es la prosa del autor?
¿Qué tipo de 'corte' de tráfico hay?
¿El 'corte' de luz es programado?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'corte' is a versatile masculine noun essential for daily life, covering everything from kitchen tasks and haircuts to power outages and fashion styles. Example: 'El corte de carne fue excelente' (The cut of meat was excellent).
- A masculine noun meaning a cut, slice, or portion, often used for meat, injuries, or haircuts.
- Used to describe the style or fit of clothing and the silhouette of various objects.
- Refers to interruptions in services like electricity (corte de luz) or water (corte de agua).
- Must be distinguished from 'la corte' (feminine), which refers to a royal or legal court.
Gender Matters
Always pair 'corte' with 'el' or 'un' when talking about physical cuts or styles. Using 'la' changes the meaning to a legal or royal court, which can lead to funny or confusing situations.
Meat Mastery
If you are in a Spanish-speaking country, learn the names of the 'cortes de carne'. Each country has different names for the same cut, but the word 'corte' is universal.
Social Awkwardness
Use '¡Qué corte!' when you make a mistake. It shows you understand the social nuance of embarrassment and makes your Spanish sound more authentic and natural.
The Spanish R
The 'r' in 'corte' is a single tap. Don't let it slide into an English 'r'. Practice by putting your tongue in the position for a 'd' and making a quick flick.
Verwandte Inhalte
In Videos ansehen
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr food Wörter
a la carta
B1A la carte bedeutet, Gerichte einzeln von einer Speisekarte zu bestellen.
abrelatas
B1Ein Dosenöffner ist ein Werkzeug zum Öffnen von Konservendosen.
aceituna
A1Eine Olive ist die Frucht des Olivenbaums, die für Öl oder als Snack verwendet wird.
aceitunas
B1Oliven sind kleine, ovale Früchte, die oft eingelegt als Snack oder in Salaten gegessen werden.
ácido
A2Sauer schmeckend wie eine Zitrone. 'Die Zitrone ist sauer.' / 'Er hat einen beißenden Humor.'
aderezar
B1Speisen mit Gewürzen oder Dressings zubereiten. 'Man muss den Salat aderezar.'
aderezo
B1Ein Dressing oder eine Würze für Speisen.
aditivo
B1Dieser Zusatzstoff ist in vielen verarbeiteten Lebensmitteln enthalten.
agridulce
B1Etwas, das gleichzeitig sauer und süß ist.
agrio
A1Sour.