آسوده خاطر
آسوده خاطر in 30 Sekunden
- A compound adjective meaning 'relieved' or 'at peace of mind' in Persian.
- Used to describe the state after a worry or burden is removed.
- Combines 'aasudeh' (rested) and 'khaater' (mind/heart) for deep emotional nuance.
- Common in both formal writing and polite everyday conversation across Iran.
The Persian compound adjective آسوده خاطر (Aasudeh Khaater) is a beautiful and evocative expression that transcends a simple translation of 'relieved.' To truly understand this word, one must look at its two constituent parts: 'آسوده' (aasudeh), which is the past participle of the verb 'آسودن' (aasudan), meaning to rest, to be still, or to be at peace; and 'خاطر' (khaater), an Arabic-derived term that refers to the mind, the heart, the memory, or the internal state of being. When these two are joined, they describe a state where the internal 'self' or 'mind' has found a place of rest after a period of turbulence, anxiety, or uncertainty. It is not merely a fleeting emotion but a profound sense of mental tranquility that occurs when a burden is lifted or a worry is resolved. In English, we might say someone is 'at ease,' 'peace of mind,' or 'carefree,' but 'آسوده خاطر' carries a specific weight of having navigated through a concern to reach a safe harbor of thought.
- Emotional Resonance
- This term is used when a person transitions from a state of 'deldhoreh' (palpitation/anxiety) to a state of 'aramesh' (calm). It is the feeling a parent has when their child returns home late at night safely, or the feeling a student has after submitting a thesis they worked on for years. It implies that the 'khaater'—the internal space where thoughts reside—is no longer agitated.
- Social Context
- In social interactions, Iranians often use this word to reassure others. For instance, 'خیالت آسوده خاطر باشد' (May your mind be at ease) is a common way to tell someone not to worry about a task or a favor. It functions as both a descriptor of a state and a goal of hospitality and friendship—to make others feel 'آسوده خاطر'.
'وقتی خبر سلامتی برادرم را شنیدم، بالاخره آسوده خاطر شدم.'
Furthermore, the word appears frequently in classical and modern Persian literature. Poets use it to describe the detachment from worldly worries or the spiritual peace found in the presence of the beloved. In a modern bureaucratic sense, it might be used in a letter to assure a client that their request has been processed and they can be 'آسوده خاطر' regarding the outcome. It is a versatile word that scales from the most intimate personal feelings to formal professional assurances. The nuance here is that 'aasudeh' is different from 'raahat' (comfortable); while 'raahat' can be physical (like sitting in a soft chair), 'aasudeh خاطر' is strictly psychological and spiritual.
In summary, use this word when you want to emphasize that a mental weight has been lifted. It is more formal than 'khial-raahat' but more poetic than 'bi-negarani' (without worry). It suggests a deep, resonant stillness of the soul.
Using آسوده خاطر correctly involves understanding its role as a compound adjective that usually functions as a predicate in a sentence, often paired with the linking verbs 'بودن' (to be) or 'شدن' (to become). It describes the subject's internal state. Because it is a compound, it doesn't change for gender or number in the way some other languages might require, but the verb following it must be conjugated to match the subject.
- Pattern 1: Subject + Adjective + Verb
- The most common structure is 'من آسوده خاطر هستم' (I am at ease). You can replace 'من' with any noun. For example, 'مادر آسوده خاطر شد' (The mother became relieved). This pattern is used to report a change in emotional state.
- Pattern 2: Making Someone Else Relieved
- To describe the act of relieving someone else, you use the causative construction: 'کسی را آسوده خاطر کردن'. For example, 'او با حرفهایش مرا آسوده خاطر کرد' (He made me feel at ease with his words). This is a powerful way to describe emotional support or effective communication.
'با وجود بیمه، ما از بابت هزینههای سفر آسوده خاطر هستیم.'
It is also important to note the prepositions often used with this phrase. Usually, you are 'آسوده خاطر' *from* something or *regarding* something. In Persian, this is often expressed with 'از بابتِ' (regarding/from the side of) or simply 'از' (from). For instance: 'او از بابت آینده فرزندانش آسوده خاطر است' (He is at ease regarding his children's future). Using these prepositions makes your Persian sound more natural and sophisticated.
In negative sentences, you simply add 'نـ' to the verb: 'من آسوده خاطر نیستم' (I am not at ease). This is a polite way to express that you still have concerns without sounding overly aggressive or panicked. It signals a need for further clarification or security.
'پس از قفل کردن درها، با قلبی آسوده خاطر به خواب رفت.'
You will encounter آسوده خاطر in a variety of settings, ranging from formal news broadcasts to heartfelt family conversations. Its frequency is highest in contexts where security, health, and peace of mind are being discussed. Unlike slang terms that come and go, this phrase has remained a staple of the Persian language for centuries due to its precision and emotional depth.
- In News and Media
- News anchors often use this term when reporting on the resolution of a crisis. For example, after a successful rescue operation, a reporter might say, 'خانوادههای مفقودین اکنون آسوده خاطر هستند' (The families of the missing are now at ease). It conveys a sense of official resolution and public relief.
- In Literature and Poetry
- Classical poets like Saadi often use 'aasudeh' to describe the state of a dervish or a wise person who has let go of material desires. In modern novels, it describes a character's internal monologue after a long struggle. It is a 'literary' word that is nonetheless very much alive in common speech.
'پزشک به بیمار گفت: میتوانید آسوده خاطر باشید، عمل با موفقیت انجام شد.'
In the workplace, a manager might use it to reassure an employee during a performance review: 'از بابت جایگاه شغلی خود آسوده خاطر باش' (Be at ease regarding your job position). This usage serves to build trust and reduce workplace anxiety. It is also common in advertisements, especially for banks, insurance companies, and security systems, where the core product being sold is, in fact, 'آسوده خاطری' (the state of being at ease).
Finally, in everyday life, you'll hear it in the context of travel. When someone is leaving for a trip, their relatives might say, 'برو، ما اینجا هستیم و خیالت آسوده خاطر باشد' (Go, we are here and let your mind be at ease). It is a way of giving permission to let go of responsibilities temporarily. It is the verbal equivalent of a deep, relaxing exhale.
While آسوده خاطر is a common phrase, learners often make specific errors in its usage, either by confusing it with similar-sounding words or by applying incorrect grammatical structures. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and ensure your meaning is clear.
- Confusion with 'Raahat'
- The most common mistake is using 'آسوده' when you mean 'raahat' (comfortable). If you say 'این صندلی آسوده است', it sounds very strange. 'Aasudeh' is for the soul and mind; 'raahat' is for physical comfort or ease of task. You are 'آسوده خاطر' (relieved in mind), but your bed is 'raahat' (comfortable).
- Incorrect Preposition Usage
- Learners often use 'با' (with) instead of 'از' (from/of) when specifying the source of relief. Incorrect: 'من با نمراتم آسوده خاطر هستم'. Correct: 'من از نمراتم آسوده خاطر هستم'. The relief comes *from* the situation, not 'with' it.
'Incorrect: من آسوده خاطر کردم (I made relieved).
Correct: من او را آسوده خاطر کردم (I made HIM relieved).'
Another mistake is forgetting that 'khaater' is part of the compound. Some learners might just say 'من آسوده هستم'. While grammatically possible, it sounds incomplete or overly poetic/archaic in a modern context. Adding 'khaater' anchors the feeling to the mind and makes it standard modern Persian. Also, avoid using it to mean 'happy' (khoshhal). You can be 'آسوده خاطر' (relieved) that a storm has passed without necessarily being 'khoshhal' (happy) about the damage it caused.
Lastly, pay attention to the pronunciation of the 'kh' in 'khaater'. It is a deep, velar fricative (like the 'ch' in Bach). Pronouncing it as a simple 'k' will make the word unrecognizable to native speakers.
Persian is rich with synonyms for emotional states. Depending on the level of formality and the specific 'flavor' of peace you want to describe, you might choose a word other than آسوده خاطر. Here is a breakdown of the most common alternatives and how they differ.
- خیالراحت (Khial-Raahat)
- This is the most common informal equivalent. If you are talking to a friend or family member, 'خیالت راحت' is much more common than 'آسوده خاطر باش'. It literally means 'comfortable imagination/thought' and is used as a shorthand for 'don't worry about it.'
- مطمئن (Motma'en)
- While 'آسوده خاطر' focuses on the *feeling* of relief, 'Motma'en' focuses on the *certainty* of the outcome. You are 'motma'en' (sure/confident) that you will pass the exam, and as a result, you become 'آسوده خاطر' (at peace).
- دلگرم (Del-garm)
- Literally 'heart-warmed,' this implies relief through the support of others. You feel 'delgarm' when you know you have friends to help you. It is more about encouragement than just the absence of worry.
'او با اطمینان خاطر به سفر رفت.' (He went on the trip with peace of mind/assurance.)
In poetic or very formal contexts, you might also hear 'فارغالبال' (faaregh-ol-baal), which means 'free-winged' or 'unburdened.' This is a highly sophisticated way to say someone has no worries at all, almost like a bird in flight. On the other end of the spectrum, if you just want to say you are calm, 'آرام' (aaraam) is the simplest and most direct word.
Understanding these distinctions allows you to choose the perfect word for your context. If you are writing a formal email to a professor, 'آسوده خاطر' is perfect. If you are telling your roommate you've paid the rent, 'خیالت راحت' is much better.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In ancient Persian medicine, 'aasudegi' was considered a physical requirement for the healing of the soul, and 'khaater' was seen as the 'seat of thoughts' located near the heart.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'kh' as 'k'.
- Making the 'h' in 'aasudeh' too silent.
- Stressing the first syllable of 'aasudeh' instead of the last.
- Mixing up 'aasudeh' with 'asudeh' (shortening the first vowel).
- Pronouncing 'khaater' like the English word 'cutter'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in text once you know the two parts.
Requires correct spelling of the Arabic 'khaater' and the 'h' in 'aasudeh'.
The 'kh' sound and the rhythm of the compound need practice.
Usually spoken clearly, though the 'h' can be soft.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Adjectives with Past Participles
آسوده (Aasudeh) is a past participle used as an adjective.
Ezafe Construction with Compound Adjectives
آسوده خاطرِ من (My relieved mind).
Causative Verbs with 'Kardan'
آسوده خاطر کردن (To make someone at ease).
Linking Verbs (Budan/Shodan)
من آسوده خاطر هستم vs من آسوده خاطر شدم.
Preposition 'Az Baabat-e'
آسوده خاطر از بابتِ نتایج.
Beispiele nach Niveau
من الان آسوده خاطر هستم.
I am now at ease.
Subject + Adverb + Adjective + Verb
آیا تو آسوده خاطر هستی؟
Are you at ease?
Question form using the verb 'to be'.
مادرم آسوده خاطر است.
My mother is at ease.
Third person singular subject.
بعد از ناهار، او آسوده خاطر شد.
After lunch, he became at ease.
Using 'shodan' (to become) to show change.
ما آسوده خاطر هستیم.
We are at ease.
First person plural conjugation.
خانه امن است، پس آسوده خاطر باش.
The house is safe, so be at ease.
Imperative mood (command).
او دیگر نگران نیست و آسوده خاطر است.
He is no longer worried and is at ease.
Connecting two states of being.
گربه من آسوده خاطر است.
My cat is at ease.
Using the word for a pet's state.
بعد از تمام شدن درسها، آسوده خاطر شدم.
After the lessons ended, I became at ease.
Past tense 'shodam'.
پدرم از بابت نمرات من آسوده خاطر است.
My father is at ease regarding my grades.
Using 'az baabat-e' (regarding).
وقتی به خانه رسیدم، همه آسوده خاطر شدند.
When I arrived home, everyone became at ease.
Complex sentence with 'vaghti' (when).
لطفاً آسوده خاطر باشید، همه چیز درست میشود.
Please be at ease, everything will be fine.
Polite imperative 'bashid'.
او با لبخند گفت که آسوده خاطر است.
He said with a smile that he is at ease.
Reported speech structure.
آیا از بابت امتحان آسوده خاطر هستی؟
Are you at ease regarding the exam?
Question about a specific topic.
ما از بابت امنیت سفر آسوده خاطر بودیم.
We were at ease regarding the safety of the trip.
Past tense 'budim'.
نامهی تو مرا بسیار آسوده خاطر کرد.
Your letter made me very much at ease.
Causative 'kardan'.
نتایج آزمایش نشان داد که بیمار میتواند آسوده خاطر باشد.
The test results showed that the patient can be at ease.
Modal verb 'tavanestan' (can).
با شنیدن صدای مادرش، کودک آسوده خاطر شد و خوابید.
By hearing his mother's voice, the child became at ease and slept.
Gerund-like structure with 'ba' + infinitive.
مدیر شرکت به کارمندان اطمینان داد که آسوده خاطر باشند.
The company manager assured the employees to be at ease.
Subjunctive mood 'bashand' after 'etminan dad'.
او از بابت آیندهی شغلیاش کاملاً آسوده خاطر است.
He is completely at ease regarding his professional future.
Use of intensifier 'kamelan'.
تا زمانی که تو اینجا هستی، من آسوده خاطر خواهم بود.
As long as you are here, I will be at ease.
Future tense 'khaham bud'.
آیا میتوانی مرا از بابت این موضوع آسوده خاطر کنی؟
Can you make me at ease regarding this matter?
Interrogative causative form.
او ترجیح میدهد با آسوده خاطر به تعطیلات برود.
He prefers to go on vacation with a relaxed mind.
Adverbial usage of the phrase.
هیچ چیز مثل یک خانهی امن انسان را آسوده خاطر نمیکند.
Nothing makes a person at ease like a safe home.
Negative comparison structure.
دولت باید تدابیری بیندیشد تا مردم از بابت معیشت خود آسوده خاطر باشند.
The government must take measures so that people are at ease regarding their livelihood.
Complex conditional and purpose clause.
او با وجود تمام مشکلات، توانست آسوده خاطر بماند.
Despite all the problems, he was able to remain at ease.
Use of 'ba vojud-e' (despite).
این سیستم امنیتی جدید، خیال شما را از بابت سرقت آسوده خاطر میکند.
This new security system makes your mind at ease regarding theft.
Object 'khial-e shoma' with causative 'kardan'.
نویسنده در پایان کتاب، خواننده را آسوده خاطر رها میکند.
At the end of the book, the author leaves the reader at ease.
Literary usage of 'raha kardan' (to leave/release).
او از اینکه تمام بدهیهایش را پرداخت کرده بود، آسوده خاطر بود.
He was at ease because he had paid all his debts.
Causal clause with 'az inke'.
چگونه میتوان در این دنیای پرآشوب، آسوده خاطر زیست؟
How can one live at ease in this turbulent world?
Rhetorical question with 'zist' (literary to live).
والدین تنها زمانی آسوده خاطر میشوند که فرزندانشان خوشبخت باشند.
Parents only become at ease when their children are happy.
Use of 'tanha zamani... ke' (only when).
او با لحنی که نشاندهندهی آسوده خاطر بودنش بود، صحبت کرد.
He spoke with a tone that indicated his being at ease.
Gerund phrase with 'budan-ash'.
عارفان بر این باورند که تنها با یاد خدا میتوان به معنای واقعی آسوده خاطر گشت.
Mystics believe that only by remembering God can one truly become at ease.
Formal/Literary 'gashtan' instead of 'shodan'.
فلسفهی او بر پایهی دستیابی به آسوده خاطری از طریق سادهزیستی بنا شده است.
His philosophy is built on achieving peace of mind through simple living.
Noun form 'aasudeh khaateri'.
او چنان با وقار و آسوده خاطر بود که گویی هیچ مشکلی در جهان وجود ندارد.
He was so dignified and at ease as if no problem existed in the world.
Comparative structure 'chonan... ke guyi'.
سرمایهگذاران پس از شنیدن گزارش مالی سالانه، آسوده خاطر گشتند.
Investors became at ease after hearing the annual financial report.
Formal plural subject and verb.
آسوده خاطر بودن در لحظات بحرانی، نشانهی قدرت روحی بالاست.
Being at ease in moments of crisis is a sign of high spiritual strength.
Infinitive phrase as subject.
او همواره میکوشید تا اطرافیانش را از بابت تصمیماتش آسوده خاطر سازد.
He always strove to make those around him at ease regarding his decisions.
Literary causative 'saakhtan' instead of 'kardan'.
این اثر هنری حس عجیبی از آسوده خاطر بودن را به بیننده منتقل میکند.
This artwork conveys a strange sense of being at ease to the viewer.
Abstract noun usage.
او پس از سالها تلاش، اکنون در دوران بازنشستگی آسوده خاطر زندگی میکند.
After years of effort, he now lives at ease in his retirement years.
Adverbial usage in a life-stage context.
در متون کلاسیک، آسوده خاطر بودن غایت قصوای سلوک معنوی تلقی میگردد.
In classical texts, being at ease is considered the ultimate goal of spiritual journeying.
High literary register with passive voice.
وی با فراغ بال و خاطر آسوده، به نقد آراء پیشینیان پرداخت.
With an unburdened mind and a relieved heart, he proceeded to critique the views of predecessors.
Double compound adjectives for emphasis.
عدم تقارن اطلاعاتی در بازار، مانع از آن میشود که معاملهگران آسوده خاطر باشند.
Information asymmetry in the market prevents traders from being at ease.
Academic terminology with 'maane' az aan shodan'.
او در آخرین لحظات حیات، با چهرهای آسوده خاطر به ابدیت پیوست.
In the final moments of life, with a relieved face, he joined eternity.
Euphemistic and poetic description of death.
تجلی این آرامش در رفتار او، دیگران را نیز آسوده خاطر میگرداند.
The manifestation of this calm in his behavior also makes others at ease.
Formal causative 'gardaandan'.
او از بابت میراث معنوی که بر جای میگذاشت، کاملاً آسوده خاطر بود.
He was completely at ease regarding the spiritual legacy he was leaving behind.
Relative clause with 'ke'.
آیا میتوان مدعی شد که تکنولوژی بشر را آسوده خاطرتر کرده است؟
Can it be claimed that technology has made humanity more at ease?
Comparative form 'aasudeh khaatertar'.
وی چنان در عقاید خود راسخ بود که هیچ نقدی او را از حالت آسوده خاطر بودن خارج نمیکرد.
He was so firm in his beliefs that no criticism could remove him from his state of being at ease.
Complex psychological description.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A polite way to tell someone they don't need to worry about a specific task.
خیالت آسوده خاطر باشد، من فردا میآیم.
— Sleep peacefully; don't let worries keep you awake.
همه چیز تحت کنترل است، آسوده خاطر بخواب.
— We need to reach a state of peace or certainty.
قبل از سفر، باید از بابت ماشین آسوده خاطر باشیم.
— To provide someone with the necessary information to stop worrying.
او با توضیحاتش ما را آسوده خاطر ساخت.
— Relieved in every possible way; no remaining doubts.
او از هر جهت آسوده خاطر بود.
— To pass away peacefully, knowing one's affairs are in order.
او آسوده خاطر از دنیا رفت.
— To sit back and relax without any stress.
حالا میتوانی آسوده خاطر بنشینی و فیلم ببینی.
Wird oft verwechselt mit
Raahat is usually for physical comfort (a chair) or ease of a task. Aasudeh Khaater is for the mind.
Khoshhal is happy/glad. You can be relieved (aasudeh khaater) without being happy.
Bi-khial means 'careless' or 'indifferent,' often in a negative way. Aasudeh Khaater is a positive peace.
Redewendungen & Ausdrücke
— A very common idiom meaning 'be 100% sure/don't worry at all.' It is the informal version of being aasudeh khaater.
خیالت تخت باشد، من مراقب هستم.
Slang/Informal— To give someone a final answer (good or bad) so they are no longer in suspense. This leads to being aasudeh khaater.
او با حرفش آب پاکی روی دستم ریخت و مرا آسوده خاطر کرد.
Neutral— To take a risk to reach a state of finality and peace.
دل به دریا زد تا بالاخره آسوده خاطر شود.
Neutral— When the chaos settles, allowing people to be aasudeh khaater.
بگذار آب از آسیاب بیفتد تا آسوده خاطر شویم.
Neutral— To be at peace, away from the noise of the world.
او در کلبهاش، فارغ از غوغای جهان، آسوده خاطر بود.
Literary— To breathe a sigh of relief.
بعد از خبر، یک نفس راحت کشید و آسوده خاطر شد.
Neutral— To lift a heavy burden, resulting in peace of mind.
پرداخت وام، بار سنگینی از دوشم برداشت و آسوده خاطر شدم.
Neutral— To make someone completely sure and relieved.
او با قولش خیال مرا تخت کرد.
Informal— To have nothing to lose, which paradoxically can make someone aasudeh khaater (in a philosophical sense).
او که در هفت آسمان یک ستاره نداشت، آسوده خاطر زندگی میکرد.
Literary/Proverb— A sweet, peaceful sleep that only an aasudeh khaater person has.
او به خواب نوشین فرو رفت.
PoeticLeicht verwechselbar
Contains the word 'khaater'.
Khaater-khah means 'lover' or 'someone who wants someone else.' It has nothing to do with relief.
او خاطرخواه دختر همسایه است.
Very similar meaning.
Khaater-jam' emphasizes being 'sure' or 'confident' about a fact, while Aasudeh Khaater is the emotional state of peace.
خاطرجمع باش که او میآید.
Same root 'aasudan'.
Aasayesh is a noun meaning 'comfort/welfare' (like a facility), while Aasudeh is the adjective for the person.
این هتل امکانات آسایش زیادی دارد.
Often translated as 'reassured'.
Motma'en is about certainty. You are motma'en that the door is locked.
من مطمئن هستم که در را بستم.
Both mean 'calm'.
Aaraam is a general state. Aasudeh Khaater is specifically relief after a period of worry.
دریای آرام.
Satzmuster
من [Adjective] هستم.
من آسوده خاطر هستم.
او از بابتِ [Noun] آسوده خاطر است.
او از بابتِ کار آسوده خاطر است.
بعد از [Verb-ing]، [Subject] آسوده خاطر شد.
بعد از شنیدن خبر، مریم آسوده خاطر شد.
[Something] خیالِ مرا آسوده خاطر کرد.
حرفهای تو خیال مرا آسوده خاطر کرد.
با [Noun/Phrase]، میتوان آسوده خاطر زیست.
با قناعت، میتوان آسوده خاطر زیست.
چنان [Adjective] بود که گویی آسوده خاطرترین فرد زمین است.
چنان آرام بود که گویی آسوده خاطرترین فرد زمین است.
لطفاً از بابتِ ... آسوده خاطر باشید.
لطفاً از بابتِ امنیت آسوده خاطر باشید.
هیچ چیز به اندازهی [Noun] انسان را آسوده خاطر نمیکند.
هیچ چیز به اندازهی صداقت انسان را آسوده خاطر نمیکند.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in literature, news, and polite conversation.
-
این مبل خیلی آسوده خاطر است.
→
این مبل خیلی راحت است.
'Aasudeh khaater' is for people's minds, not furniture.
-
من با نمراتم آسوده خاطر هستم.
→
من از نمراتم آسوده خاطر هستم.
The preposition 'az' (from/of) is used, not 'ba' (with).
-
من آسوده خاطر کردم.
→
من او را آسوده خاطر کردم.
You must specify who you made relieved; the verb needs an object.
-
من خیلی آسوده هستم.
→
من خیلی آسوده خاطر هستم.
While 'aasudeh' works, 'aasudeh خاطر' is the standard modern compound.
-
Pronouncing 'Khaater' as 'Kaater'.
→
Khaater (with a raspy 'kh').
The 'kh' sound is distinct from 'k' in Persian.
Tipps
Email Professionalism
Use 'آسوده خاطر باشید' to reassure clients. It shows empathy and confidence simultaneously.
The Deep 'Kh'
Don't be afraid to make the 'kh' sound in 'khaater' raspy. It’s better to over-pronounce it than to say it like a 'k'.
Verb Choice
Use 'shodan' (to become) for a sudden feeling of relief, and 'budan' (to be) for a lasting state of peace.
Hospitality
If a host asks if you need anything, saying 'من آسوده خاطر هستم' is a very polite way to say you are perfectly fine.
Word Roots
Remembering that 'aasudeh' means 'rested' helps you distinguish it from 'khoshhal' (happy).
Synonym Choice
Choose 'faraagh-ol-baal' if you want to sound like a poet, and 'khial-raahat' if you're talking to a toddler.
Building Trust
Telling someone 'I am aasudeh khaater because of you' is a powerful way to express gratitude.
Context Clues
If you hear 'aasudeh' in a news report about a disaster, it usually means the danger has passed.
Compound Accuracy
Always keep the two words together. Separating them or changing the order changes the meaning.
The Feeling of 'Phew'
Whenever you would say 'Phew!' in English, you can probably use 'آسوده خاطر' in Persian.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Aasudeh' as 'Ah, so good' (rested) and 'Khaater' as your 'Character's mind.' When your mind is 'Ah, so good,' you are Aasudeh Khaater.
Visuelle Assoziation
Imagine a person sitting on a porch after a long day, watching a sunset with a cup of tea. Their face is smooth, no wrinkles of worry. This is the image of Aasudeh Khaater.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'آسوده خاطر' in three different contexts today: once about your studies, once about your health, and once about a friend.
Wortherkunft
The word is a Persian-Arabic hybrid. 'Aasudeh' comes from the Middle Persian (Pahlavi) word 'āsūdag', derived from the verb 'āsūdan' (to rest). 'Khaater' is borrowed from the Arabic 'khāṭir', meaning 'that which passes through the mind.'
Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it meant a mind that has found a place to rest or stop wandering due to worry.
Indo-European (Persian part) and Afroasiatic (Arabic part).Kultureller Kontext
This is a very positive and safe word. It is never offensive and is appropriate for all ages and social classes.
In English, we often use 'relieved' or 'at ease,' but 'relieved' can sometimes feel temporary. 'آسوده خاطر' is more like 'peace of mind.'
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Medical Results
- جواب آزمایش خوب بود
- خطر برطرف شد
- آسوده خاطر باشید
- جای نگرانی نیست
Travel and Safety
- به سلامت رسیدن
- جاده امن است
- خیالت آسوده خاطر باشد
- سفر بیخطر
Exams and Grades
- امتحان را دادم
- نمرهام خوب شد
- حالا آسوده خاطرم
- خستگی در کردن
Financial Security
- بدهی را دادم
- پول واریز شد
- از بابت هزینهها آسوده خاطر باش
- پسانداز کافی
Relationship Reassurance
- من همیشه با تو هستم
- به من اعتماد کن
- آسوده خاطر باش عزیزم
- جای تو امن است
Gesprächseinstiege
"آیا بعد از شنیدن خبرهای امروز آسوده خاطر شدی؟"
"چه چیزی در زندگی تو را واقعاً آسوده خاطر میکند؟"
"چطور میتوانیم در این شهر شلوغ آسوده خاطر بمانیم؟"
"آیا از بابت برنامههای آیندهات آسوده خاطر هستی؟"
"وقتی نگران هستی، چه کسی تو را آسوده خاطر میکند؟"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که بعد از یک نگرانی بزرگ، بالاخره آسوده خاطر شدید.
آیا فکر میکنید تکنولوژی ما را آسوده خاطرتر کرده است یا نگرانتر؟ چرا؟
سه چیزی را نام ببرید که همین الان به شما حس آسوده خاطر بودن میدهند.
چگونه میتوانید به یک دوست صمیمی کمک کنید تا از بابت مشکلاتش آسوده خاطر شود؟
توصیف کنید که یک 'زندگی آسوده خاطر' از نظر شما چگونه است.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but it sounds more literary or archaic. In modern Persian, 'آسوده خاطر' is the standard way to express this specific feeling of relief.
It is neutral to formal. You can use it with your boss or in a book, but with a close friend, you might say 'خیالت راحت'.
The adjective 'آسوده خاطر' stays the same, but the verb changes. Example: 'ما آسوده خاطر هستیم' (We are at ease).
They are very close. 'خاطرجمع' is more about being 'sure' of something, while 'آسوده خاطر' is more about the 'feeling' of being relieved.
You say: 'مرا آسوده خاطر کن' (Mara aasudeh khaater kon).
No, for a comfortable bed or chair, use 'راحت' (raahat).
In formal speech, yes, slightly. In fast speech, it sounds like a short 'e' sound connecting to the next word.
The most direct opposites are 'نگران' (negaraan - worried) or 'مضطرب' (moztarab - anxious).
Yes, it is very professional to say 'میتوانید از بابت کیفیت خدمات آسوده خاطر باشید'.
It means 'mind', 'heart', or 'memory'. It's the place where your thoughts and feelings live.
Teste dich selbst 190 Fragen
Write a sentence using 'آسوده خاطر' to describe how you feel after an exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please be at ease, everything is under control.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a time a friend made you feel 'aasudeh khaater'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the causative form 'آسوده خاطر کردن' in a business context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the difference between 'raahat' and 'aasudeh khaater' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'آسوده خاطر' and the preposition 'از بابت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He went to sleep with a relieved mind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence reassuring a client about their order.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آسوده خاطری' as a noun in a sentence about health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing a cat using 'آسوده خاطر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Nothing makes me more relieved than your voice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about spiritual peace using 'آسوده خاطر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you at ease regarding the future?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آسوده خاطر' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'آسوده خاطر' in the negative past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager made everyone at ease.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'آسوده خاطر' for a group of people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'With a relieved heart, he said goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آسوده خاطر' in a rhetorical question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about financial peace of mind.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am at ease' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they are relieved about their grades.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your mother 'Don't worry, I'm safe' using our word.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'آسوده خاطر' focusing on the 'kh' sound.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you were relieved in 2 Persian sentences.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Reassure a customer about their order delivery.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what 'khaater' means in this compound.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'آسوده خاطر شدن' in a past tense sentence.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the plural form 'We are relieved'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nothing makes me more relieved than a cup of tea'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a formal command: 'Be at ease'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'آسوده خاطر' with an intensifier.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How can we be at ease in this world?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Your words made me at ease'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the root of 'aasudeh' out loud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Let your mind be at ease'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is not at ease yet'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a peaceful scene using the word.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'آسوده خاطر' in a future tense question.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the noun 'aasudeh khaateri' in a sentence.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Man ba'd az emtehaan aasudeh khaater shodam.' What happened?
Listen: 'Khiyaalat aasudeh khaater baashad.' Is this a command or a statement?
Listen: 'Doctor goft aasudeh khaater baashid.' What did the doctor say?
Listen: 'In khabar maraa aasudeh khaater kard.' What made the speaker relieved?
Listen for the preposition: 'Man az baabat-e pool aasudeh khaater hastam.' What is the preposition?
Listen: 'Aasudeh khaateri ne'mat ast.' What is a blessing?
Listen: 'Ou baa khaateri aasudeh raft.' How did he go?
Listen: 'Hich chiz maraa aasudeh khaater nemikonad.' Does anything make the speaker relieved?
Listen: 'Maadar aasudeh khaater shod.' Who became relieved?
Listen: 'Aasudeh khaater bekhwaab.' What should the person do?
Listen: 'Aayaa aasudeh khaater hasti?' Is this a question?
Listen: 'Kamelan aasudeh khaater.' How relieved is the person?
Listen: 'Az hargehat aasudeh khaater.' From how many directions/ways?
Listen: 'Aasudeh khaater zistan.' What is the verb?
Listen: 'Maraa aasudeh khaater kon.' What does the speaker want?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'آسوده خاطر' is your go-to expression for describing profound mental relief. Use it when a stressor is gone, such as: 'بعد از عمل جراحی، همه آسوده خاطر شدیم' (After the surgery, we all became relieved).
- A compound adjective meaning 'relieved' or 'at peace of mind' in Persian.
- Used to describe the state after a worry or burden is removed.
- Combines 'aasudeh' (rested) and 'khaater' (mind/heart) for deep emotional nuance.
- Common in both formal writing and polite everyday conversation across Iran.
Email Professionalism
Use 'آسوده خاطر باشید' to reassure clients. It shows empathy and confidence simultaneously.
The Deep 'Kh'
Don't be afraid to make the 'kh' sound in 'khaater' raspy. It’s better to over-pronounce it than to say it like a 'k'.
Verb Choice
Use 'shodan' (to become) for a sudden feeling of relief, and 'budan' (to be) for a lasting state of peace.
Hospitality
If a host asks if you need anything, saying 'من آسوده خاطر هستم' is a very polite way to say you are perfectly fine.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
عاشق
A1In jemanden verliebt sein oder eine große Leidenschaft für etwas haben.
عاشق بودن
A2In jemanden oder etwas verliebt sein.
عاشق شدن
A2Sich in jemanden verlieben.
عاشقانه
B1Auf eine liebevolle oder romantische Weise.
عاطفه
A2Zuneigung, Gefühl. Er ist ein sehr gefühlvoller Mensch.
اعتقاد
A2Ein fester Glaube oder eine Überzeugung. Zum Beispiel: 'Ich habe keinen Glauben an das Glück.' (من به شانس اعتقادی ندارم.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Ein Ausruf des Staunens oder der Überraschung; wie seltsam!
عجول
A1Ungeduldig; jemand, der dazu neigt, schnell gereizt zu sein, wenn er warten muss, oder der überstürzt handelt.