A2 noun #7,000 am häufigsten 11 Min. Lesezeit

بی‌صدایی

Silence, noiselessness.

At the A1 level, we focus on the basic components of the word. 'Bi-sedayi' comes from 'Bi' (no/without) and 'Seda' (sound). So, it means 'no sound'. You use it to describe a room that is very quiet or a toy that doesn't make noise. At this level, just remember: Bi + Seda = No Sound. You might hear a teacher say 'Bi-seda!' to mean 'Be quiet!', but the noun 'bi-sedayi' is used to describe the quietness itself. It is a simple way to talk about your environment. For example, 'The house is bi-seda.' Even though it's a noun, A1 learners often start by using the adjective form 'bi-seda' (silent) more often. But knowing that adding 'yi' makes it 'silence' is a great first step into Persian grammar. Think of it like 'Happy' vs 'Happiness'. 'Bi-seda' is silent, 'Bi-sedayi' is silence.
At the A2 level, you can start using 'bi-sedayi' to describe places and things in more detail. You might use it in a sentence like 'I like the bi-sedayi of the park.' This shows you understand that 'bi-sedayi' is a quality of a place. You can also start to distinguish it from 'sokut' (which is for people). At this level, you should be able to use it with simple verbs like 'has' (darad) or 'is' (ast). For example, 'This car has bi-sedayi.' It's a useful word for talking about your preferences—do you like loud music or the bi-sedayi of nature? You will also see this word on buttons in apps or on electronic devices. Learning this word helps you navigate daily life in a Persian-speaking environment where you want to describe the comfort of a quiet home or office.
At the B1 level, you should use 'bi-sedayi' to discuss more abstract concepts and give your opinion. You can talk about the importance of 'bi-sedayi' for studying or for mental health. You will start using the Ezafe construction more naturally, like 'bi-sedayi-ye nesf-e shab' (the silence of midnight). You might also encounter it in short stories or news articles about noise pollution. At this stage, you should understand that 'bi-sedayi' is a more formal and descriptive word than just saying 'it's quiet'. You can use it to compare different environments: 'The bi-sedayi of the village is better than the noise of the city.' You are also expected to use it correctly as a subject in a sentence, and perhaps start using some common adjectives with it, like 'bi-sedayi-ye ajib' (strange silence).
At the B2 level, you use 'bi-sedayi' with nuance. You understand its technical applications in science or technology and its poetic uses in literature. You can discuss how 'bi-sedayi' affects the atmosphere of a film or a book. You should be able to use it in complex sentences with relative clauses, such as 'The bi-sedayi that ruled the house after the guests left was heavy.' You can also use it metaphorically to describe a lack of news or a lack of response. At this level, you are expected to know the difference between 'bi-sedayi', 'sokut', and 'khāmushi' and choose the right one based on the context. Your vocabulary is now rich enough to describe the 'absolute noiselessness' (bi-sedayi-ye motlagh) of a laboratory or the 'soothing noiselessness' (bi-sedayi-ye aram-bakhsh) of a library.
At the C1 level, 'bi-sedayi' becomes a tool for sophisticated analysis. You might use it in an academic essay about urban planning or a literary critique of a modern Persian poem. You understand the historical and morphological roots of the word and can use it to express subtle shades of meaning. For instance, you can discuss the 'bi-sedayi' of the marginalized in society—those who have no 'voice'. You can handle idiomatic expressions and high-level collocations like 'bi-sedayi-ye marg-bar' (deadly silence). Your use of the word is precise, and you can explain to others why 'bi-sedayi' is the appropriate term in a given scientific or philosophical context. You can also appreciate how authors use this word to create a specific 'hes' (feeling) in their prose, contrasting the physical lack of sound with the emotional weight of a moment.
At the C2 level, you have a masterly command of 'bi-sedayi'. You can use it with the same fluidity as a native speaker, employing it in creative writing, high-level debating, or professional translation. You understand its deepest connotations, including its use in mystical (Sufi) literature where the absence of worldly noise is a path to divine sound. You can play with the word, using it in puns or complex metaphors. You are fully aware of the evolution of the word and how it is used in contemporary Iranian media versus classical texts. Whether you are discussing the 'bi-sedayi' of an anechoic chamber or the 'bi-sedayi' of a forgotten history, you do so with perfect grammatical accuracy and a deep cultural understanding of what silence represents in the Persian-speaking world.

بی‌صدایی in 30 Sekunden

  • A noun meaning 'silence' or 'noiselessness'.
  • Used for physical environments and machines.
  • Formed from 'bi' (without) + 'seda' (sound) + 'yi' (noun suffix).
  • Commonly contrasted with 'sokut' (social silence).

The Persian word بی‌صدایی (bi-sedayi) is a fascinating noun that translates most directly to "silence," "noiselessness," or "the state of being without sound." To understand its depth, one must look at its morphological construction. It is composed of the prefix بی- (bi-), meaning "without," the root noun صدا (sedā), meaning "sound" or "voice," and the suffix -یی (-yi), which transforms the adjective "soundless" into an abstract noun. While English often uses "silence" for both the absence of noise and the act of not speaking, Persian distinguishes between sokut (intentional silence/not speaking) and bi-sedayi (the physical absence of sound or the quality of being noiseless). This word is frequently employed in descriptive contexts, such as describing a quiet forest, a modern electric car, or the vacuum of space. It carries a technical connotation of "acoustic void" but can also be used poetically to describe a lack of response or the stillness of a winter night.

Acoustic Property
In physics and engineering, بی‌صدایی refers to the dampening of vibrations or the reduction of decibel levels to a point where sound is no longer perceptible to the human ear.

مهندسان برای دستیابی به بی‌صدایی کامل در موتور خودرو تلاش می‌کنند.

Engineers strive for total noiselessness in the car engine.

Culturally, Iranians often value the concept of ārāmesh (peace), and bi-sedayi is seen as a prerequisite for this state. In the hustle and bustle of modern Tehran, finding a pocket of بی‌صدایی is considered a luxury. It is used in literature to contrast with the "shulughi" (chaos/crowdedness) of daily life. When a Persian speaker uses this word, they are often pointing out a specific quality of an object or an environment—like a high-end appliance that works without a hum, or a snowy morning where the world seems muffled and still. It is less about the awkward silence between two people and more about the serene, technical, or natural lack of auditory input.

Metaphorical Usage
It can also imply a lack of fame or recognition, where someone works in 'silence' or 'anonymity' without making a 'noise' in society.

در عمق دریا، بی‌صدایی مطلق حاکم است.

In the depths of the sea, absolute noiselessness prevails.

Furthermore, in the digital age, this word has found new life in UI/UX and technology descriptions in Persian. A "silent mode" on a phone might be referred to as 'halat-e bi-seda', but the noun form 'bi-sedayi' describes the feature of the device itself. It is a word that bridges the gap between the ancient Persian appreciation for the stillness of the desert and the modern desire for noise-canceling technology. Whether you are reading a poem by Sohrab Sepehri or a manual for a new dishwasher, you will encounter this term as a marker of tranquility and efficiency.

او از بی‌صدایی شب برای مطالعه استفاده می‌کرد.

Environmental Context
Urban planners in Iran discuss 'bi-sedayi' in the context of creating green belts to block city noise from residential areas.

برف باعث بی‌صدایی خیابان‌ها شده بود.

Using بی‌صدایی correctly requires understanding its role as a noun. In Persian grammar, nouns can serve as subjects, objects, or part of a prepositional phrase. Because bi-sedayi describes a state or quality, it often appears after verbs like بودن (to be), شدن (to become), or حاکم بودن (to prevail/rule). For example, to say "The silence was scary," you would say Bi-sedayi tarsnak bud. Notice how the word acts as the anchor of the sentence. It can also be modified by adjectives using the Ezafe construction: bi-sedayi-ye motlagh (absolute silence).

As a Subject
When the silence itself is doing something or possessing a quality. 'Bi-sedayi-ye in otagh aram-bakhsh ast' (The silence of this room is relaxing).

بی‌صدایی کوهستان در شب خیره‌کننده است.

The noiselessness of the mountains at night is stunning.

In more complex sentences, you might use it to describe the result of an action. If you install soundproofing, you might say you did it "for the sake of silence." In Persian: Baraye ijad-e bi-sedayi (For the creation of noiselessness). It is also common in literary descriptions where silence is personified or given weight. Authors might write about the "heavy silence" (bi-sedayi-ye sangin) that falls over a battlefield or a deserted village. Unlike the English word 'quiet', which can be an adjective, bi-sedayi is strictly the noun. If you want to say 'a quiet room', you use the adjective bi-seda or kam-seda.

With Prepositions
Often used with 'dar' (in) or 'ba' (with). 'Dar bi-sedayi-ye kamel' (In complete silence).

او در بی‌صدایی محض به خواب رفت.

When translating from English, be careful with the word "quietness." If you mean the peaceful quality of a person, use aramsh. If you mean the fact that no one is talking, use sokut. But if you are referring to the fact that the refrigerator isn't making that annoying buzzing sound anymore, bi-sedayi is your perfect choice. It emphasizes the absence of the noise rather than the presence of peace. In academic writing, especially in linguistics or acoustics, this is the standard term for the absence of auditory signal.

تکنولوژی جدید به بی‌صدایی بیشتر محیط کمک می‌کند.

Formal vs Informal
While 'bi-seda' is common in speech, the noun 'bi-sedayi' is slightly more formal and descriptive, common in books, news, and formal descriptions.

You will encounter بی‌صدایی in a variety of real-world Persian contexts, ranging from the poetic to the highly technical. In Iranian cinema—known for its long, contemplative shots—critics often discuss the use of bi-sedayi as a narrative tool to build tension or reflect a character's internal state. When watching a movie by Abbas Kiarostami, you might hear a reviewer say, "The silence (bi-sedayi) in this scene is more powerful than any dialogue." This highlights the word's role in artistic critique. In daily life, you'll see it in advertisements for household goods. A vacuum cleaner ad might boast about its bi-sedayi, promising a home free from the roar of old-fashioned motors.

Technology & Gadgets
Product descriptions for laptops (silent fans), electric cars, and noise-canceling headphones frequently use this term to describe their primary selling point.

ویژگی اصلی این پنکه، بی‌صدایی آن است.

The main feature of this fan is its noiselessness.

In the news, specifically in environmental or health segments, bi-sedayi is discussed in relation to "noise pollution" (āludegi-ye soti). Journalists might interview residents of a new housing complex who praise the bi-sedayi of their neighborhood compared to the city center. Furthermore, in Persian literature and Sufi poetry, the absence of sound is often a metaphor for the presence of God or the ultimate truth. While Rumi might use khāmushi (extinguishing the voice), modern prose writers use bi-sedayi to describe the vast, empty landscapes of the Iranian plateau, like the Dasht-e Kavir desert.

Nature Documentaries
Narrators often use this word to describe the stillness before a storm or the quiet of a snowy peak. 'Bi-sedayi-ye barf' (the silence of snow) is a common evocative phrase.

بی‌صدایی کویر در شب، تجربه‌ای بی‌نظیر است.

You might also hear it in a more abstract sense in social commentary. When a tragedy occurs and there is no outcry, a commentator might speak of the "deadly silence" (bi-sedayi-ye marg-bār) of the international community. Here, it shifts from physical acoustics to a lack of metaphorical 'voice' or 'protest'. In medical contexts, a "silent disease" (one without symptoms) is sometimes called a bimāri-ye bi-sedā, and the state of having no symptoms is its bi-sedayi. This versatility makes it a core word for any intermediate learner looking to describe the world with more nuance than just using the word 'quiet'.

او از بی‌صدایی مطلق اتاق تعجب کرد.

Workplace
In modern office design in Iran, 'bi-sedayi' is a goal for meeting rooms and 'focus zones'.

One of the most frequent errors English speakers make when learning Persian is over-relying on the word sokut when they actually mean بی‌صدایی. While both translate to "silence," sokut is primarily human-centric. It refers to the act of not speaking, or the silence that occurs between people. If you say "The library's sokut is nice," it's acceptable but implies that the people there aren't talking. If you say "The library's bi-sedayi is nice," you are praising the acoustic quality of the building itself—the lack of humming lights, traffic noise, or rustling papers. Using bi-sedayi for a person (e.g., "His silence was long") sounds odd; you should use sokut there.

Confusing Noun and Adjective
Learners often forget the 'yi' suffix. They might say 'In otagh bi-seda ast' (This room is silent - Correct) but then try to use 'bi-seda' as a noun: 'Bi-seda inja khub ast' (Incorrect). You must use 'Bi-sedayi-ye inja...'

اشتباه: سکوت موتور ماشین عالی است. (درست: بی‌صدایی)

Mistake: Using 'Sokut' for a car engine's noiselessness.

Another mistake is confusing bi-sedayi with ārāmesh (calmness/peace). While they often go together, they aren't synonyms. A place can have bi-sedayi (no noise) but be very unsettling or scary, thus lacking ārāmesh. Conversely, a place might have some gentle sounds (like a flowing stream) and have great ārāmesh, but it wouldn't have bi-sedayi because there is an audible sound. Being precise with these terms will help you describe environments more accurately. Also, watch out for the spelling of the prefix 'bi-'. In modern Persian, it is usually written detached with a half-space (z-v-n-j), not attached directly to the word.

Word Order Errors
In the Ezafe construction, learners sometimes forget to add the 'ye' sound after the 'i'. It should be 'bi-sedayi-YE shab', not 'bi-sedayi shab'.

اشتباه: او در بی‌صدا کار کرد. (درست: بی‌صدایی)

Lastly, don't confuse bi-sedayi with kam-sedayi. The prefix bi- means zero, whereas kam- means low. If a machine is very quiet but still makes some noise, it's more accurate to describe its kam-sedayi. Using bi-sedayi implies a total absence of sound, which is often an exaggeration in marketing but should be used carefully in descriptive writing. In summary: use bi-sedayi for the physical state of no noise, sokut for people not talking, and ārāmesh for the feeling of peace. Avoid the temptation to use them interchangeably if you want to reach an advanced level of Persian.

بی‌صدایی فضا برای فضانوردان عجیب است.

Grammar Check
Remember that 'bi-sedayi' is an abstract noun. It cannot be pluralized in standard usage (you don't say 'silences' in Persian the same way you don't in English).

Persian has a rich vocabulary for silence, and knowing which one to pick is key to sounding natural. The closest relative to بی‌صدایی is sokut. As discussed, sokut is the most common word for silence, especially when referring to human interaction or a general atmosphere. Another alternative is khāmushi. Rooted in the verb khāmush kardan (to turn off/extinguish), khāmushi often refers to the silence that comes after something has ended—like the silence after a light is turned off or after a person dies. It has a more poetic and sometimes somber tone than the technical bi-sedayi.

بی‌صدایی vs. سکوت
Use 'بی‌صدایی' for machines and physics. Use 'سکوت' for social situations and people.
بی‌صدایی vs. خاموشی
'خاموشی' implies something was 'extinguished'. 'بی‌صدایی' is just the state of being soundless.

در این آزمایشگاه، بی‌صدایی کامل لازم است.

In this lab, complete noiselessness is necessary.

For a more spiritual or peaceful kind of silence, you might use ārāmsh or itminān. These words focus on the internal state of the person experiencing the silence. If you are talking about the "quietness" of a small town, you might use khalvat, which literally means "seclusion" or "emptiness of people." A khalvat place is quiet because no one is there. In contrast, a factory could have bi-sedayi if all the machines are high-tech and silent, even if it's full of people. Understanding these nuances—seclusion vs. noiselessness vs. social silence—is what separates a beginner from an advanced speaker.

Contextual Alternatives
If you want to describe a quiet person, use 'sāket' (adjective) or 'kam-harf' (taciturn). Don't use 'bi-seda' for people unless you mean they literally have no voice.

بی‌صدایی جنگل بعد از طوفان ترسناک بود.

In technical manuals, you might see adam-e ijad-e seda (non-creation of sound), which is a clunky but very formal way to say bi-sedayi. In poetry, you might see sokun (stillness/lack of motion), which often overlaps with silence. If nothing moves, nothing makes noise. Therefore, sokun and bi-sedayi are often used as a pair in literature to describe a frozen or dead landscape. By learning these synonyms, you can avoid repeating the same word and can paint a more vivid picture in your Persian writing and speaking.

او به دنبال بی‌صدایی در دنیای پر سر و صدا می‌گشت.

Summary Table
Bi-sedayi: Physical noiselessness. Sokut: Social silence. Khamushi: Extinguished sound/light. Khalvat: Empty/Quiet place.

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

The word 'Seda' in Persian is used for both 'sound' and 'human voice', making 'bi-sedayi' literally mean 'voicelessness' as well as 'silence'.

Aussprachehilfe

UK biːsedɒːjiː
US biːsedɒːjiː
The stress is typically on the final syllable 'yi'.
Reimt sich auf
تنهایی (tanhayi) زیبایی (zibayi) شنایی (shenayi) روشنایی (roshanayi) توانایی (tavanayi) دانایی (danayi) رعنایی (ra'nayi) شیدایی (sheydayi)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'bi' as a short 'i' like in 'bit'. It should be long like 'bee'.
  • Missing the 'y' sound in 'yi' and merging it with the previous 'a'.
  • Stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'seda' as 'see-da'. The 'e' is short like in 'bed'.
  • Forgetting the glottal stop if present in formal speech (bi-sedā'i).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The word is easy to recognize because of the prefix 'bi-' and root 'seda'.

Schreiben 4/5

Requires correct use of the semi-space and the noun-forming suffix.

Sprechen 3/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Hören 3/5

Easily distinguishable in clear speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

صدا بی آرام سکوت اتاق

Als Nächstes lernen

خاموشی آلودگی صوتی عایق محیط تمرکز

Fortgeschritten

سکون انزوا خلوت‌گزینی تأمل تجلی

Wichtige Grammatik

Noun formation with -i

Ziba (Beautiful) -> Zibayi (Beauty); Bi-seda (Silent) -> Bi-sedayi (Silence).

Prefix 'Bi-'

Bi-kar (Unemployed), Bi-rah (Wayward), Bi-seda (Soundless).

Ezafe Construction

Bi-sedayi-ye shab (The silence of the night).

Compound Verbs with 'Ijad kardan'

In dastgah bi-sedayi ijad mikonad.

Adjective placement

Bi-sedayi-ye motlagh (Absolute silence).

Beispiele nach Niveau

1

این اتاق بی‌صدایی دارد.

This room has silence (noiselessness).

Simple subject + object + verb.

2

من بی‌صدایی را دوست دارم.

I like silence.

Direct object with 'ra'.

3

بی‌صدایی خوب است.

Silence is good.

Basic predicate adjective.

4

این ماشین بی‌صدایی زیادی دارد.

This car has a lot of noiselessness.

Using 'ziyadi' to modify the noun.

5

در شب، بی‌صدایی هست.

At night, there is silence.

Prepositional phrase + subject + verb 'hast'.

6

کتابخانه جای بی‌صدایی است.

The library is a place of silence.

Noun as part of a description.

7

بی‌صدایی اینجا را دوست داری؟

Do you like the silence of here?

Question form with 'ra'.

8

برف یعنی بی‌صدایی.

Snow means silence.

Equative sentence.

1

بی‌صداییِ این یخچال عالی است.

The noiselessness of this refrigerator is excellent.

Ezafe construction (noun + noun).

2

او برای مطالعه به بی‌صدایی نیاز دارد.

He needs silence for studying.

Preposition 'be' with the verb 'niyaz dashtan'.

3

بی‌صداییِ جنگل آرام‌بخش بود.

The silence of the forest was relaxing.

Compound adjective 'aram-bakhsh'.

4

ما در بی‌صداییِ کامل ناهار خوردیم.

We ate lunch in complete silence.

Adjective 'kamel' modifying the noun.

5

این هدفون‌ها بی‌صداییِ خوبی ایجاد می‌کنند.

These headphones create good noiselessness (noise cancellation).

Verb 'ijad kardan'.

6

بی‌صداییِ شهر در زمان قرنطینه عجیب بود.

The silence of the city during quarantine was strange.

Complex Ezafe chain.

7

آیا شما از بی‌صدایی می‌ترسید؟

Are you afraid of silence?

Preposition 'az' with 'tarsidan'.

8

بی‌صداییِ فضا برای همه جالب است.

The silence of space is interesting for everyone.

Subject + prepositional phrase.

1

بی‌صداییِ مطلق در این آزمایشگاه ضروری است.

Absolute noiselessness is essential in this laboratory.

Formal adjective 'motlagh'.

2

او از بی‌صداییِ خانه‌اش بعد از رفتن بچه‌ها لذت می‌برد.

She enjoys the silence of her house after the children left.

Verb 'lezzat bordan' with 'az'.

3

بی‌صداییِ این موتور نشان‌دهنده کیفیت آن است.

The noiselessness of this engine indicates its quality.

Participle 'neshan-dahande'.

4

در بی‌صداییِ نیمه‌شب، صداهای عجیبی شنیده می‌شد.

In the silence of midnight, strange sounds were heard.

Passive voice 'shenide mishod'.

5

نویسنده از بی‌صدایی برای نشان دادن تنهایی قهرمان استفاده کرد.

The writer used silence to show the hero's loneliness.

Infinitive 'neshan dadan' as purpose.

6

بی‌صداییِ محیط کار باعث تمرکز بیشتر می‌شود.

The noiselessness of the work environment leads to more focus.

Causative structure with 'ba'es shodan'.

7

آن‌ها در بی‌صداییِ محض به توافق رسیدند.

They reached an agreement in pure silence.

Idiomatic 'be tavafogh residan'.

8

بی‌صداییِ عمیق کویر، روح را تازه می‌کند.

The deep silence of the desert refreshes the soul.

Metaphorical usage.

1

بی‌صداییِ حاکم بر جلسه، نشان‌دهنده اعتراض اعضا بود.

The silence prevailing over the meeting indicated the members' protest.

Relative clause 'hakem bar'.

2

او با بی‌صداییِ تمام از اتاق خارج شد تا کسی بیدار نشود.

He left the room with total noiselessness so that no one would wake up.

Subjunctive 'bidar nashavad'.

3

بی‌صداییِ این منطقه مسکونی به دلیل دیوارهای عایق است.

The noiselessness of this residential area is due to insulated walls.

Reasoning with 'be dalil-e'.

4

دانشمندان در جستجوی بی‌صداییِ مطلق در اعماق زمین هستند.

Scientists are searching for absolute silence in the depths of the earth.

Continuous present 'dar jostoju hastand'.

5

بی‌صداییِ فیلم‌های صامت، جذابیت خاصی دارد.

The silence of silent films has a special charm.

Plural noun 'film-ha'.

6

او همیشه از بی‌صداییِ صبح زود برای مدیتیشن استفاده می‌کند.

He always uses the silence of the early morning for meditation.

Adverb 'hamishe'.

7

بی‌صداییِ مرگبارِ خیابان‌ها پس از انفجار، وحشتناک بود.

The deadly silence of the streets after the explosion was terrifying.

Strong adjective 'marg-bar'.

8

تکنولوژی نانو به بی‌صداییِ بیشترِ دستگاه‌های صنعتی کمک کرده است.

Nanotechnology has helped the greater noiselessness of industrial machines.

Present perfect 'komak karde ast'.

1

بی‌صداییِ فزاینده در روابط انسانیِ مدرن، نگران‌کننده است.

The increasing silence in modern human relationships is worrying.

Present participle 'fazayande' (increasing).

2

فیلسوف معتقد بود که حقیقت در بی‌صدایی تجلی می‌یابد.

The philosopher believed that truth manifests in silence.

Verb 'tajalli yaftan' (to manifest).

3

بی‌صداییِ حزن‌انگیزِ خانه‌ی پدری، خاطرات تلخی را زنده می‌کرد.

The sorrowful silence of the paternal home revived bitter memories.

Compound adjective 'hozn-angiz'.

4

در این اثر هنری، بی‌صدایی به عنوان عنصری ساختاری به کار رفته است.

In this artwork, silence has been used as a structural element.

Passive present perfect 'be kar rafte ast'.

5

او در بی‌صداییِ کاملِ رسانه‌ای، پروژه‌ی عظیم خود را به پایان رساند.

He completed his massive project in total media silence.

Adjective 'resane-yi' (media-related).

6

بی‌صداییِ حاکم بر دشت، تنها با صدای باد شکسته می‌شد.

The silence prevailing over the plain was broken only by the sound of the wind.

Contrastive structure with 'tanha'.

7

منتقدان، بی‌صداییِ آگاهانه‌ی نویسنده را نوعی موضع‌گیری سیاسی می‌دانند.

Critics consider the author's conscious silence to be a kind of political stance.

Verb 'danestan' used as 'to consider'.

8

بی‌صداییِ ممتدِ دستگاه، نشان از نقص فنی داشت.

The continuous silence of the device indicated a technical defect.

Noun 'neshan' (sign/indication).

1

بی‌صداییِ قدسیِ معابد، زائران را به تأمل وا می‌دارد.

The sacred silence of the temples compels pilgrims to reflect.

Causative 'va dashtan'.

2

در پسِ این بی‌صداییِ ظاهری، غوغایی از افکار نهفته است.

Behind this apparent silence, a clamor of thoughts is hidden.

Literary 'dar pas-e' (behind/after).

3

بی‌صداییِ کیهانی، یادآورِ حقارتِ انسان در برابرِ عظمتِ هستی است.

Cosmic silence is a reminder of human insignificance before the grandeur of existence.

Complex philosophical sentence.

4

او بی‌صدایی را نه به عنوانِ فقدان، بلکه به عنوانِ حضورِ معنا تفسیر می‌کرد.

He interpreted silence not as an absence, but as the presence of meaning.

Contrastive 'na be onvan-e... balke'.

5

بی‌صداییِ وحشت‌زایِ سلولِ انفرادی، شکنجه‌ای روانی محسوب می‌شود.

The terrifying silence of solitary confinement is considered mental torture.

Formal verb 'mohsub shodan'.

6

نویسنده با ظرافت، بی‌صداییِ اشیا را به سخن واداشته است.

The author has delicately made the silence of objects speak.

Metaphorical personification.

7

بی‌صداییِ حاکم بر تاریخِ فرودستان، باید با پژوهش‌های نو شکسته شود.

The silence prevailing over the history of the subaltern must be broken with new research.

Social science terminology ('forudastan').

8

در عرفان، بی‌صداییِ زبان، شرطِ لازم برای شنیدنِ صدایِ حق است.

In mysticism, the silence of the tongue is a necessary condition for hearing the voice of God.

Theological 'shart-e lazem'.

Häufige Kollokationen

بی‌صداییِ مطلق
بی‌صداییِ شب
ایجادِ بی‌صدایی
بی‌صداییِ موتور
در بی‌صداییِ کامل
بی‌صداییِ آزاردهنده
شکستنِ بی‌صدایی
حفظِ بی‌صدایی
بی‌صداییِ فضا
لذت بردن از بی‌صدایی

Häufige Phrasen

بی‌صداییِ محض

— Pure or total silence. Used to emphasize there is absolutely no sound.

همه جا در بی‌صداییِ محض فرو رفت.

غرق در بی‌صدایی

— Immersed in silence. Used poetically for deep quiet.

روستا غرق در بی‌صدایی بود.

بی‌صداییِ قبل از طوفان

— The silence before the storm. Used for a tense quiet before trouble.

این بی‌صداییِ قبل از طوفان است.

به دنبالِ بی‌صدایی

— In search of silence. Often used by people escaping the city.

او به کوه رفت تا به دنبال بی‌صدایی باشد.

بی‌صداییِ سنگین

— Heavy silence. Silence that feels uncomfortable or significant.

بی‌صداییِ سنگینی بین آن‌ها بود.

عاشقِ بی‌صدایی

— A lover of silence. Someone who prefers quiet environments.

من عاشقِ بی‌صداییِ صبح هستم.

بی‌صداییِ ابدی

— Eternal silence. Often a euphemism for death.

او به بی‌صداییِ ابدی پیوست.

در پناهِ بی‌صدایی

— In the shelter of silence. Finding comfort in being quiet.

او در پناهِ بی‌صدایی فکر می‌کرد.

بی‌صداییِ آگاهانه

— Conscious silence. Choosing not to make noise or speak.

بی‌صداییِ آگاهانه او همه را متعجب کرد.

دنیای بی‌صدایی

— The world of silence. Often refers to the deaf community or deep sea.

او کتابی درباره دنیای بی‌صدایی نوشت.

Wird oft verwechselt mit

بی‌صدایی vs سکوت

Sokut is for people; Bi-sedayi is for things/environments.

بی‌صدایی vs خاموشی

Khamushi implies something was turned off; Bi-sedayi is the state of no sound.

بی‌صدایی vs آرامش

Aramsh is a feeling of peace; Bi-sedayi is the physical lack of noise.

Redewendungen & Ausdrücke

"بی‌صدا آمدن و رفتن"

— To come and go without making a scene or being noticed.

او همیشه بی‌صدا می‌آید و می‌رود.

Neutral
"در بی‌صدایی کار کردن"

— To work hard without seeking attention or bragging.

او سال‌ها در بی‌صدایی برای خیریه کار کرد.

Positive
"بی‌صداییِ مرگ"

— The silence of death. A very intense, scary silence.

در خانه بی‌صداییِ مرگ حاکم بود.

Literary
"دیوارِ بی‌صدایی"

— A wall of silence. When people refuse to provide information.

پلیس با دیوار بی‌صداییِ شاهدان روبرو شد.

Journalistic
"بی‌صداییِ مطلقِ رادیویی"

— Radio silence. No communication allowed.

فرمانده دستورِ بی‌صداییِ مطلقِ رادیویی داد.

Military
"بی‌صداییِ وجدان"

— Silence of conscience. When one ignores their moral compass.

بی‌صداییِ وجدان او را به گناه واداشت.

Philosophical
"بی‌صداییِ برهوت"

— The silence of the wilderness. Extreme isolation.

او در بی‌صداییِ برهوت گم شد.

Literary
"مهرِ بی‌صدایی"

— The seal of silence. Being sworn to secrecy.

او بر لبانش مهر بی‌صدایی زد.

Poetic
"بی‌صداییِ سرد"

— Cold silence. Silence that indicates anger or lack of emotion.

پاسخ او یک بی‌صداییِ سرد بود.

Neutral
"قهرمانِ بی‌صدا"

— Silent hero. Someone who does great things without fame.

او یک قهرمان بی‌صدا در جامعه ماست.

Positive

Leicht verwechselbar

بی‌صدایی vs بی‌صدا

It is the adjective form.

Bi-seda is 'silent' (adjective); Bi-sedayi is 'silence' (noun).

In mashin bi-seda ast. Bi-sedayi-ye in mashin khub ast.

بی‌صدایی vs کم‌صدا

Both describe low noise.

Bi-seda means zero sound; Kam-seda means low sound.

In dastgah kam-seda ast.

بی‌صدایی vs صوت

Related to sound.

Sout is the technical word for 'audio/sound wave'; Bi-sedayi is the absence of it.

Sout-shenasi (Acoustics).

بی‌صدایی vs گویا

Antonym related to speaking.

Goya means 'expressive/speaking'; Bi-sedayi is 'soundless'.

Tasviri goya (An expressive picture).

بی‌صدایی vs نویز

Borrowed word for noise.

Noise is unwanted sound; Bi-sedayi is the absence of all sound.

Dastgah noize ziyadi darad.

Satzmuster

A1

[Noun] [bi-sedayi] [darad].

In otagh bi-sedayi darad.

A2

[bi-sedayi-ye] [Noun] [Adj] [ast].

Bi-sedayi-ye inja khub ast.

B1

[Man] [az] [bi-sedayi] [lezzat mibaram].

Man az bi-sedayi-ye shab lezzat mibaram.

B2

[bi-sedayi-ye] [Noun] [ba'es-e] [Noun] [mishavad].

Bi-sedayi-ye motor ba'es-e aramsh mishavad.

C1

[Dar] [bi-sedayi-ye] [Noun], [Sentence].

Dar bi-sedayi-ye mahz, sedayi shenide shod.

C2

[bi-sedayi-ye] [Noun] [ra] [nabayad] [ba] [Noun] [eshtebah gereft].

Bi-sedayi-ye kave-ra nabayad ba sokut eshtebah gereft.

All

[bi-sedayi-ye] [motlagh]

Hame ja dar bi-sedayi-ye motlagh bud.

All

[bi-seda] [shodan]

Dastgah bi-seda shod.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Highly frequent in technical, descriptive, and literary contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'sokut' for a quiet machine. بی‌صدایی

    Sokut implies social silence; bi-sedayi is for physical noiselessness.

  • Writing 'بیصدایی' without a space. بی‌صدایی

    Modern orthography requires a semi-space after the prefix 'bi-'.

  • Saying 'Man bi-seda ra dust daram'. Man bi-sedayi ra dust daram.

    You need the noun form (bi-sedayi) after the object marker 'ra'.

  • Confusing 'bi-sedayi' with 'aramsh'. Context dependent.

    A scary place can be bi-seda but not have aramsh.

  • Pronouncing 'bi' like 'bye'. Pronounce like 'bee'.

    The Persian 'i' is always a long vowel like in 'meet'.

Tipps

The Suffix Power

Adding '-i' to adjectives like 'bi-seda' to create nouns is a powerful pattern. Learn it to triple your vocabulary!

The Car Test

If you are describing a Tesla, use 'bi-sedayi'. If you are describing a monk, use 'sokut'.

Semi-space Matters

In modern Persian, the semi-space in 'بی‌صدایی' shows you are a literate and careful writer.

Spiritual Silence

Iranians value 'bi-sedayi' for reflection. Mentioning this in conversation shows cultural depth.

Synonym Choice

Use 'bi-sedayi-ye motlagh' for dramatic effect in your stories.

Long Vowels

Make sure the 'a' in 'seda' is long and deep. It’s the soul of the word.

Tech Specs

Look for 'بی‌صدایی' on Iranian tech websites like Digikala to see it in action.

Prefix Recognition

Train your ear to catch 'bi-'. It's the key to understanding many Persian negatives.

Poetic Pairs

Notice how poets pair 'bi-sedayi' with 'tanhayi' (loneliness).

Nuance is King

Moving beyond 'quiet' to 'bi-sedayi' marks your transition to an intermediate speaker.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Bee' (Bi) that is 'Sad' (Seda) because it has no sound. Bi-Seda-yi.

Visuelle Assoziation

Imagine an electric car moving through a snowy forest. Both the car and the snow represent 'bi-sedayi'.

Word Web

Silence Quiet Noiseless Vacuum Peace Stillness Mute Acoustic

Herausforderung

Try to find three things in your room right now that have 'bi-sedayi' and describe them in Persian.

Wortherkunft

Composed of the Persian prefix 'bi-' (derived from Middle Persian 'abe'), the noun 'seda' (borrowed from Arabic 'sawt' but evolved in Persian), and the Persian suffix '-i' (for abstract nouns).

Ursprüngliche Bedeutung: The state of being without sound.

Indo-European (Persian components) with an Arabic-root noun.

Kultureller Kontext

Be careful not to use 'bi-sedayi' to describe a person with a speech disability; use 'na-tavani-ye goftari' or 'lali' (carefully).

English speakers often use 'quiet' as a catch-all. Persian is more specific about whether it's the absence of noise (bi-sedayi) or people not talking (sokut).

Sohrab Sepehri's poems often evoke 'bi-sedayi' of nature. Modern Iranian ambient music often titles tracks 'Bi-sedayi'. Abbas Kiarostami's films use 'bi-sedayi' as a stylistic choice.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Buying a Car

  • بی‌صداییِ موتور
  • آیا این ماشین بی‌صداست؟
  • تست بی‌صدایی
  • نویز اتاق

Studying/Library

  • نیاز به بی‌صدایی
  • بی‌صداییِ کامل
  • سکوت را رعایت کنید
  • محیط آرام

Nature/Hiking

  • بی‌صداییِ کوه
  • لذت از بی‌صدایی
  • صدای طبیعت
  • سکوت محض

Technology

  • حالت بی‌صدا
  • دکمه بی‌صدایی
  • تکنولوژی نویزگیر
  • فن بی‌صدا

Medical/Health

  • بیماری بی‌صدا
  • بی‌صداییِ بخش
  • استراحت در بی‌صدایی
  • آرامش صوتی

Gesprächseinstiege

"آیا شما بی‌صداییِ مطلق را دوست دارید یا ترجیح می‌دهید همیشه موسیقی گوش کنید؟"

"بهترین جای بی‌صدایی که تا به حال رفته‌اید کجا بوده است؟"

"چرا بی‌صدایی برای تمرکز کردن اینقدر مهم است؟"

"آیا بی‌صداییِ شهر در شب شما را می‌ترساند یا به شما آرامش می‌دهد؟"

"فکر می‌کنید تکنولوژی چطور به بی‌صداییِ زندگی ما کمک کرده است؟"

Tagebuch-Impulse

درباره زمانی بنویسید که بی‌صداییِ یک مکان شما را متعجب کرد.

آیا بی‌صدایی می‌تواند ترسناک باشد؟ در چه موقعیت‌هایی؟

تفاوت بین بی‌صدایی و تنهایی از نظر شما چیست؟

چگونه می‌توانید در یک شهر شلوغ، برای خودتان بی‌صدایی ایجاد کنید؟

اگر دنیا برای یک روز در بی‌صداییِ مطلق فرو برود، چه اتفاقی می‌افتد؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is better to use 'sokut' for a person who is not talking. 'Bi-sedayi' sounds like they are a machine or a ghost.

Usually 'Halat-e bi-seda' (silent mode) or 'Sokut'.

Yes, it is a standard noun used in formal writing, though understood by everyone.

The most common opposite is 'sar o seda' (noise).

It can lead to peace, but it specifically means the lack of sound. 'Aramsh' is the word for peace.

بی‌صدایی (Bi [semi-space] sedayi).

Technically 'bi-sedayi-ha', but it is almost never used.

Yes, it is used in acoustics to describe a lack of sound pressure.

Not usually, but 'bi-sedayi-ye margbar' (deadly silence) can be negative.

Very common in descriptions of products, nature, and in literature.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a simple sentence: 'I like silence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'This room is silent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I need silence to study.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The silence of the night is relaxing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the silence of a snowy morning in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'bi-sedayi' and 'sokut' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Silence is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The car is silent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'There is silence in the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'We enjoyed the silence of the forest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'bi-sedayi-ye motlagh' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a poetic sentence about the silence of the desert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'No sound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The house is very silent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The silence of the city was strange.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'A silent engine is a sign of quality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a 'silent film' using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about 'cosmic silence'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I am silent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The park has silence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bi-seda' (Silent).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bi-sedayi' (Silence).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Inja bi-seda ast.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Man bi-sedayi-ra dust daram.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bi-sedayi-ye shab aram-bakhsh ast.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Baraye dars khandan be bi-sedayiniyaz daram.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bi-sedayi-ye motlagh dar in otagh ast.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bi-sedayi-ye motor-e mashin ali ast.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bi-sedayi-ye barf sakhteman-ha-ra pushande bud.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the importance of silence in meditation using 'bi-sedayi'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bi-seda!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Mashin-e bi-seda.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Dar bi-sedayi kar mikonam.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bi-sedayi-ye qabl az tufan.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bi-sedayi-ye margbar-e khiyaban.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bi-sedayi-ye ghodsi-ye masjed.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Seda' (Sound).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Otagh-e bi-seda.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Lezzat az bi-sedayi.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bi-sedayi-ye mahz.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'بی‌صدا'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'صدا'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'بی‌صدایی'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'اتاق بی‌صدا'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'بی‌صداییِ شب'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'در بی‌صدایی'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'بی‌صداییِ مطلق'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'بی‌صداییِ موتور'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'بی‌صداییِ آگاهانه'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'بی‌صداییِ کیهانی'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'بی‌صدا' or 'با‌صدا'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'ماشین بی‌صدا'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'بی‌صداییِ صبح'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'بی‌صداییِ محض'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'بی‌صداییِ سنگین'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!