At the A1 level, the word 'جهت‌گیری کردن' (jahat-giri kardan) might be too difficult to use actively, but you can understand it as 'finding the way.' Imagine you are lost and you look at a map. You are trying to find where north is. That is the simplest form of 'jahat-giri.' In A1, we usually use simpler words like 'rah' (way) and 'peyda kardan' (to find). However, knowing that 'jahat' means 'direction' is very helpful even for beginners. You might hear it if someone is helping you with a map or a GPS. It is like saying 'finding which way to go.' Think of it as 'direction-doing.' If you are in a park and want to find the exit, you are looking for the 'jahat' (direction).
At the A2 level, you can start to understand 'جهت‌گیری کردن' as a more formal way of saying 'finding your direction.' You might use it when talking about using a compass or a map while traveling. It is a compound verb, so you conjugate the 'kardan' part. For example, 'Man jahat-giri mikonam' (I am orienting myself). At this level, you can use it in simple sentences about nature, hiking, or being in a new city. It shows you are moving beyond basic vocabulary. You can also start to see it in simple news headlines about where a company or a person is 'going' in their plans. It is more about the physical act of orientation than the complex political meanings used at higher levels.
At the B1 level, you should be comfortable using 'جهت‌گیری کردن' in both physical and simple metaphorical contexts. You can use it to describe a person's general attitude or the 'direction' of a discussion. For example, if a conversation is becoming an argument, you can say the conversation is 'orienting' toward a fight. You will start to notice this word in newspapers and on TV. It is often used with prepositions like 'be samt-e' (towards). You can use it to talk about your career goals or your studies. 'I am orienting my studies toward engineering.' This shows you have a plan and a direction. It is a very useful word for expressing purpose and strategy in your daily life and work.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should master the nuance of 'جهت‌گیری کردن' as 'taking a stance' or 'aligning oneself.' You use it to discuss political views, social issues, and complex strategies. It is no longer just about maps; it is about 'mental maps.' You should be able to use it to describe how a writer, a politician, or a company positions themselves in relation to others. For example, 'The author has oriented the book toward environmental issues.' You can also use it to describe biases or inclinations in a more sophisticated way than just saying someone 'likes' something. It is a key word for debates and analytical writing. You should also be aware of its synonyms like 'mowze' gereftan' and know when to choose one over the other.
At the C1 level, 'جهت‌گیری کردن' becomes a tool for deep analysis. you use it to describe subtle shifts in ideology, geopolitical alignments, or complex scientific theories. You might discuss the 'strategic orientation' of a nation's foreign policy over several decades. You can use it in the passive voice ('jahat-giri shodan') or as a noun ('jahat-giri-ye siasi' - political orientation) with ease. You understand that this word implies a conscious, often calculated, choice of direction. You can use it to critique a piece of literature by analyzing the author's 'jahat-giri' regarding social class or gender. It is a word that appears in academic journals and high-level diplomatic correspondence, and you should be able to use it with precision and appropriate prepositions.
At the C2 level, you use 'جهت‌گیری کردن' with the fluency of a native speaker in the most formal and complex settings. You can use it to discuss the philosophical orientation of different schools of thought, such as how Neoplatonism 'oriented' itself toward mystical interpretations. You are aware of the historical and cultural weight the word carries in Iranian intellectual discourse. You can use it to describe the 'orientation' of entire civilizations or historical eras. You also recognize its use in highly technical fields like biology (tropism) or advanced physics. Your use of the word is perfectly nuanced, often combining it with sophisticated adjectives and adverbs to describe the exact nature of the orientation (e.g., 'jahat-giri-ye qate'ane' - a decisive orientation).

جهت‌گیری کردن in 30 Sekunden

  • A compound verb meaning to orient oneself physically or metaphorically.
  • Commonly used in politics, business, and navigation to describe taking a stance.
  • Requires prepositions like 'be samt-e' (towards) or 'nesbat be' (regarding).
  • Essential for B2 level Persian to discuss strategies, opinions, and alignments.

The Persian verb جهت‌گیری کردن (jahat-giri kardan) is a sophisticated compound verb that translates literally to 'to do direction-taking.' In its most basic sense, it refers to the act of determining one's physical position or orientation in space, much like using a compass or observing the stars to find north. However, in modern Persian, particularly at the B2 level and above, its usage has expanded significantly into the realms of psychology, politics, sociology, and business strategy. When you use this word, you are describing the process of adopting a specific stance, choosing a side in a debate, or aligning oneself with a particular ideology or methodology. It is about the internal and external process of 'finding your bearing' before taking action.

Physical Orientation
This refers to the literal act of finding one's way. For example, a hiker in the Alborz mountains might stop to orient themselves using a map. In this context, the word focuses on the spatial relationship between the individual and their environment.

کوهنوردان برای پیدا کردن مسیر صحیح در مه، شروع به جهت‌گیری کردند.
(The mountain climbers began to orient themselves to find the correct path in the fog.)

Ideological Stance
In political discourse, this verb is used to describe how a person or organization aligns with a specific policy or party. It implies a conscious decision to favor one perspective over another. It is often used in news reports to describe the shifting positions of world leaders or political entities.

Furthermore, in the context of professional development or academic research, 'جهت‌گیری کردن' describes the strategic focus of a project. A company might 'orient' its marketing strategy toward a younger demographic, or a scientist might 'orient' their research toward a specific hypothesis. It suggests a purposeful move toward a goal, rather than a random progression. The word carries a sense of intentionality and deliberation. It is not something that happens by accident; it is an active choice made by a subject to define their relationship with the world or a specific topic. In social settings, one might use it to ask someone where they stand on a controversial issue, though it remains a somewhat formal and intellectual term compared to simpler verbs like 'nazar dadan' (to give an opinion).

دولت جدید هنوز در مورد سیاست‌های اقتصادی خود به طور شفاف جهت‌گیری نکرده است.
(The new government has not yet clearly oriented itself regarding its economic policies.)

Scientific and Biological Usage
In biology, this term is used to describe how organisms respond to stimuli. For instance, how plants grow toward light (phototropism) or how migratory birds find their way across continents. In these cases, the 'taking of direction' is an instinctive or biological process.

Using جهت‌گیری کردن correctly requires understanding its grammatical structure as a compound verb. The noun part, 'جهت‌گیری', remains stable, while the auxiliary verb 'کردن' (to do) is conjugated to match the subject and tense. Because this verb often describes a relationship *towards* something, it is frequently accompanied by prepositions like به سمت (towards), در مقابل (against/in front of), or نسبت به (regarding/in relation to). Mastery of these prepositions is key to sounding natural in Persian.

Political Context
Politicians often have to 'orient' themselves during elections. You might say: 'He oriented himself towards the reformist camp.' Here, the verb shows a clear alignment.

او در سخنرانی خود علیه فساد مالی به شدت جهت‌گیری کرد.
(In his speech, he strongly took a stance against financial corruption.)

In a business or organizational setting, the verb is used to describe the strategic 'orientation' of a company. If a company decides to focus on sustainability, they are 'orienting' their operations. This usage is very common in formal reports and business meetings in Tehran. It suggests a high-level decision-making process. Note that the object of the orientation usually follows the preposition 'dar morede' (about) or 'nesbat be' (towards).

Educational/Academic Context
Students or researchers might orient their studies toward a specific field. 'The university has oriented its curriculum toward technology.' This implies a structural change and a focused path forward.

دانشگاه باید برنامه‌های خود را به سمت نیازهای بازار کار جهت‌گیری کند.
(The university must orient its programs toward the needs of the labor market.)

Lastly, consider the social and psychological use. If a person is confused in a new city, they 'jahat-giri mikonand' to find their way. If a person is facing a moral dilemma, they 'jahat-giri mikonand' to decide what is right. This multifaceted nature makes it a versatile tool for any speaker aiming for a B2 level of proficiency. It allows for nuance that simpler verbs like 'raftan' (to go) or 'fekr kardan' (to think) simply cannot provide. It conveys the specific action of aligning oneself within a framework, whether that framework is geographical, ethical, or political.

بعد از ساعت‌ها پیاده‌روی در جنگل، بالاخره توانستیم با استفاده از قطب‌نما جهت‌گیری کنیم.
(After hours of walking in the forest, we were finally able to orient ourselves using a compass.)

Social Context
In a debate, if someone is being vague, you might ask them to 'orient' their position. 'Please orient your stance regarding this new law.' It is a formal way to ask someone to take a side.

You will encounter جهت‌گیری کردن in various high-level Persian environments. It is a staple of news broadcasts, particularly on channels like IRIB or BBC Persian, where analysts discuss the 'orientation' of different countries toward international treaties. You will also hear it frequently in Iranian universities during seminars on sociology, political science, and philosophy. In these academic settings, the word is used to dissect the 'intellectual orientation' of various thinkers or movements. For instance, a professor might discuss how a specific philosopher 'oriented' their thoughts toward existentialism.

The Evening News
News anchors use this to describe diplomatic shifts. 'The Ministry of Foreign Affairs has oriented its policy toward strengthening ties with neighboring countries.'

رسانه‌ها بر اساس منافع خود در مورد مسائل مختلف جهت‌گیری می‌کنند.
(Media outlets orient themselves regarding various issues based on their interests.)

In the Iranian corporate world, this word appears in strategic planning documents. During board meetings, executives talk about 'jahat-giri-ye esteratezhik' (strategic orientation). They might discuss orienting the company toward digital transformation or toward a new market in Central Asia. It conveys a sense of professional gravity and long-term vision. Outside of formal settings, you might hear it among intellectuals or students in Tehran's cafes, discussing the 'orientation' of the youth towards modern values versus traditional ones. It is a word that signals the speaker is engaging with a topic at a deeper, more analytical level.

Academic Lectures
Professors use it to define the scope of a study. 'This research is oriented toward solving urban traffic problems.' It helps define the 'jahat' or direction of the academic inquiry.

نویسنده در این کتاب به نفع حقوق زنان جهت‌گیری کرده است.
(The author has taken a stance in favor of women's rights in this book.)

Furthermore, in the context of psychology and self-help, which is very popular in Iran, you will hear speakers talk about 'jahat-giri-ye zehni' (mental orientation). This refers to a person's mindset—whether they are oriented toward growth, positivity, or perhaps toward the past. Listening to podcasts or watching YouTube videos by Iranian psychologists like Dr. Holakouee or others, you will frequently hear this term used to describe how individuals perceive their lives and make decisions. It is a word that bridges the gap between the physical map and the mental map we all carry with us.

Podcasts and Self-Help
Psychologists often say: 'You must orient your mind toward the future.' This uses the verb to encourage a shift in perspective or attitude.

One of the most frequent mistakes learners make with جهت‌گیری کردن is confusing it with simpler verbs that also involve direction. For example, some might use it when they simply mean 'to turn' (pichidan) or 'to go' (raftan). Remember, 'jahat-giri kardan' is about the *determination* of direction or the *adoption* of a stance, not the physical act of movement itself. If you are just turning left at a traffic light, you would never use 'jahat-giri kardan.' It would sound extremely overly formal and grammatically misplaced.

Mistake: Confusing with 'Jahat Dadan'
A common error is using 'jahat-giri kardan' (to orient oneself) when you mean 'jahat dadan' (to give direction/to direct someone else). 'Jahat-giri' is something you do for yourself or your own organization. 'Jahat dadan' is an action performed on an object or another person.

❌ من او را جهت‌گیری کردم.
✅ من به او جهت دادم.
(I directed him/gave him direction.)

Another mistake involves the incorrect use of prepositions. Because 'jahat-giri' implies a relationship to an external point, learners often forget to include 'be' (to), 'be samt-e' (towards), or 'nesbat be' (regarding). Simply saying 'I oriented the policy' without a preposition can be confusing. The verb usually needs a target. For instance, 'siasat ra be samt-e eqtesad jahat-giri kardim' (we oriented the policy towards the economy). Without 'be samt-e,' the sentence feels incomplete in many contexts.

Mistake: Overusing in Informal Settings
Using this verb in a very casual conversation with friends can sound 'qonbe-salame' (pompous or overly formal). If you are just asking a friend which movie they want to see, don't ask about their 'jahat-giri.' Use 'nazar' (opinion) or 'entekhab' (choice) instead.

❌ جهت‌گیری تو برای شام چیست؟
✅ نظر تو برای شام چیست؟
(What is your opinion/choice for dinner?)

Finally, be careful with the passive voice. While you can say 'jahat-giri shode ast' (it has been oriented), it is much more common to use the active voice in Persian when discussing stances and positions. Learners often try to translate the English passive 'The policy was oriented...' literally, which can sometimes result in clunky Persian. It is often better to say 'The government oriented the policy...' to maintain a more natural flow. Also, ensure you don't confuse 'jahat-giri' (orientation) with 'jahat-yabi' (pathfinding). While related, 'jahat-yabi' is specifically about finding a path, whereas 'jahat-giri' is about the broader stance or orientation.

Mistake: Confusion with 'Jahat-yabi'
Jahat-yabi is more technical and often used in scouting or military contexts. 'Jahat-giri' is more common in general and metaphorical contexts. Using 'jahat-yabi' in a political debate would sound very strange.

Persian is a rich language with many ways to express the idea of taking a stance or finding a direction. Depending on the context—whether you are talking about politics, physical movement, or personal opinion—you might choose a different word. Understanding these nuances will help you reach C1 or C2 level proficiency. Below, we compare جهت‌گیری کردن with its closest synonyms.

موضع گرفتن (Mowze' Gereftan)
This is perhaps the closest synonym in a political or social context. It literally means 'to take a position.' While 'jahat-giri' implies the process of choosing a direction, 'mowze' gereftan' often implies a more fixed, defensive, or confrontational stance. You 'take a position' against an enemy or on a specific law.

او در برابر انتقادات تند، موضع گرفت.
(He took a stance against the harsh criticisms.)

رویکرد داشتن (Ruykard Dashtan)
This means 'to have an approach.' It is more about the *method* or *manner* in which something is done rather than the direction itself. If 'jahat-giri' is the 'where,' 'ruykard' is the 'how.' For example, a 'scientific approach' or a 'friendly approach.'

Another alternative is گرایش داشتن (Gerayesh Dashtan), which means 'to have a tendency' or 'to be inclined.' This is less about a conscious decision and more about a natural leaning. If you have a 'gerayesh' toward art, it’s an internal preference. 'Jahat-giri' is a more active, often public, alignment. In physical contexts, تعیین مسیر کردن (Ta'yin-e masir kardan) is a direct alternative meaning 'to determine the path.' This is very common in navigation and logistics.

جانبداری کردن (Janabdari Kardan)
This specifically means 'to take sides' or 'to be biased.' It has a slightly more negative connotation than 'jahat-giri.' If a judge is 'janabdari kardan,' they are being unfair. 'Jahat-giri' can be neutral (like orienting a map) or positive (orienting toward progress).

داور نباید به نفع هیچ تیمی جانبداری کند.
(The referee should not take sides in favor of any team.)

In academic writing, you might also see رهیافت (Rah-yaft), which means 'approach' or 'paradigm.' While not a verb, it is often used with 'dashtan' or 'gozinesh kardan' to describe an intellectual orientation. For example, 'a sociological paradigm.' Finally, for very simple physical orientation, you can use پیدا کردن راه (Peyda kardan-e rah) which simply means 'finding the way.' This is suitable for A1-A2 levels, whereas 'jahat-giri kardan' is the B2-C2 upgrade that shows you have a deeper command of the language.

Table of Comparison
  • Jahat-giri: Strategic/Intellectual orientation.
  • Mowze' gereftan: Taking a specific (often political) stance.
  • Janabdari: Being biased or taking a side in a conflict.
  • Gerayesh: Having a natural leaning or tendency.

How Formal Is It?

Wusstest du?

While 'jahat' is Arabic, the compound construction 'jahat-giri' is uniquely Persian. It shows how Persian absorbs foreign nouns and turns them into complex verbal concepts using native auxiliary verbs like 'kardan'.

Aussprachehilfe

UK /dʒæ.hæt.ɡiː.riː kær.dæn/
US /dʒæ.hæt.ɡi.ri kɑːr.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the noun part 'giri' and the last syllable of the verb 'kardan'.
Reimt sich auf
گیری (giri) rhymes with سیری (siri - fullness) گیری (giri) rhymes with پیری (piri - old age) کردن (kardan) rhymes with گردن (gardan - neck) کردن (kardan) rhymes with مردن (mordan - to die) کردن (kardan) rhymes with بردن (bordan - to carry) کردن (kardan) rhymes with خوردن (khordan - to eat) کردن (kardan) rhymes with سپردن (sepordan - to entrust) کردن (kardan) rhymes with آزردن (azordan - to annoy)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'jahat' as 'zahat'.
  • Missing the 'h' sound in 'jahat'.
  • Pronouncing 'giri' as 'jiri'.
  • Incorrectly stressing the first syllable of 'jahat'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 7/5

Appears frequently in news and academic texts, requiring some context to grasp the specific nuance.

Schreiben 8/5

Requires correct conjugation and use of formal prepositions to sound natural.

Sprechen 7/5

A bit formal for casual talk, but essential for intellectual discussions.

Hören 6/5

Clear pronunciation makes it relatively easy to identify in formal speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

جهت کردن گرفتن مسیر طرف

Als Nächstes lernen

موضع گرفتن رویکرد استراتژی ایدئولوژی تحلیل

Fortgeschritten

هستی‌شناختی معرفت‌شناختی پارادایم ساختارگرایی رهیافت

Wichtige Grammatik

Compound Verbs with 'Kardan'

Jahat-giri + Kardan

Subjunctive after 'Bayad'

Bayad jahat-giri konid.

Prepositional Phrases

Jahat-giri be samt-e...

Nominalization with '-i'

Jahat-giri (The act of taking direction)

Passive Voice with 'Shodan'

Jahat-giri shode ast.

Beispiele nach Niveau

1

او برای پیدا کردن راه، جهت‌گیری کرد.

He oriented himself to find the way.

Simple past tense of a compound verb.

2

ما در جنگل جهت‌گیری می‌کنیم.

We orient ourselves in the forest.

Present continuous/habitual sense.

3

لطفاً جهت‌گیری کن تا گم نشوی.

Please orient yourself so you don't get lost.

Imperative form.

4

خورشید به ما کمک می‌کند جهت‌گیری کنیم.

The sun helps us orient ourselves.

Use of 'komak kardan' with subjunctive.

5

او جهت‌گیری کردن را دوست دارد.

He likes orienting himself (finding the way).

Using the infinitive as a noun.

6

من نمی‌توانم در این شهر جهت‌گیری کنم.

I cannot orient myself in this city.

Negative form with 'tavanestan'.

7

آیا تو جهت‌گیری کردی؟

Did you orient yourself?

Simple question in past tense.

8

آنها برای رسیدن به خانه جهت‌گیری کردند.

They oriented themselves to reach home.

Plural subject in past tense.

1

او با استفاده از ستاره‌ها جهت‌گیری کرد.

He oriented himself using the stars.

Use of 'ba estefade az' (using).

2

ما باید قبل از حرکت جهت‌گیری کنیم.

We must orient ourselves before moving.

Use of 'bayad' (must) with subjunctive.

3

این نقشه به ما برای جهت‌گیری کردن کمک می‌کند.

This map helps us for orienting ourselves.

Compound verb as a gerund/noun.

4

پرندگان برای مهاجرت جهت‌گیری می‌کنند.

Birds orient themselves for migration.

Scientific/Natural context.

5

او در کوهستان به خوبی جهت‌گیری کرد.

He oriented himself well in the mountains.

Use of adverb 'be khubi'.

6

من همیشه در مترو اشتباه جهت‌گیری می‌کنم.

I always orient myself incorrectly in the metro.

Use of 'eshtebah' as an adverb.

7

آیا شما جهت‌گیری کردن با قطب‌نما را بلدید؟

Do you know how to orient yourself with a compass?

Use of 'balad budan' (to know how).

8

آنها به سمت شمال جهت‌گیری کردند.

They oriented themselves towards the north.

Use of 'be samt-e' (towards).

1

او در مورد این مشکل به درستی جهت‌گیری کرد.

He oriented himself correctly regarding this problem.

Metaphorical use for problem-solving.

2

شرکت ما به سمت بازارهای جدید جهت‌گیری کرده است.

Our company has oriented itself toward new markets.

Present perfect tense.

3

او در بحث‌های سیاسی به نفع هیچ‌کس جهت‌گیری نکرد.

He did not take a stance in favor of anyone in political debates.

Negative stance/Neutrality.

4

ما باید فعالیت‌های خود را جهت‌گیری کنیم.

We must orient (align) our activities.

Use of 'bayad' for planning.

5

نویسنده در این مقاله به سمت مسائل محیط زیست جهت‌گیری کرده است.

The author has oriented this article toward environmental issues.

Present perfect in academic/writing context.

6

آموزش و پرورش باید به سمت مهارت‌های عملی جهت‌گیری کند.

Education must orient itself toward practical skills.

Formal institutional usage.

7

او بعد از شنیدن اخبار، جهت‌گیری خود را تغییر داد.

He changed his orientation after hearing the news.

Using 'jahat-giri' as a noun.

8

آیا این حزب به سمت اصلاحات جهت‌گیری خواهد کرد؟

Will this party orient itself toward reforms?

Future tense.

1

دولت باید در مقابل بحران اقتصادی به سرعت جهت‌گیری کند.

The government must quickly take a stance against the economic crisis.

Formal political context.

2

او در سخنرانی‌اش علیه سیاست‌های جدید جهت‌گیری کرد.

In his speech, he took a stance against the new policies.

Use of 'alaye' (against).

3

رسانه‌ها نباید به صورت مغرضانه جهت‌گیری کنند.

Media should not orient themselves in a biased way.

Use of adverb 'moqrezane' (biasedly).

4

این تحقیق به سمت کشف درمان‌های جدید جهت‌گیری شده است.

This research has been oriented toward discovering new treatments.

Passive voice construction.

5

او در طول زندگی‌اش همیشه به سمت عدالت جهت‌گیری کرده است.

Throughout his life, he has always oriented himself toward justice.

Metaphorical/Moral use.

6

شرکت‌های بزرگ در حال جهت‌گیری به سمت انرژی‌های پاک هستند.

Large companies are orienting themselves toward clean energy.

Present continuous tense.

7

او سعی کرد جهت‌گیری فکری خود را برای ما توضیح دهد.

He tried to explain his intellectual orientation to us.

Noun phrase 'jahat-giri-ye fekri'.

8

عدم جهت‌گیری شفاف می‌تواند باعث سردرگمی مردم شود.

A lack of clear orientation can cause public confusion.

Use of 'adam-e' (lack of).

1

سیاست خارجی کشور به سمت ائتلاف‌های منطقه‌ای جهت‌گیری کرده است.

The country's foreign policy has oriented itself toward regional alliances.

High-level diplomatic vocabulary.

2

منتقدان معتقدند که این فیلم به شدت به سمت فمینیسم جهت‌گیری کرده است.

Critics believe this film is strongly oriented toward feminism.

Analytical/Critical usage.

3

او در نظریه خود علیه ساختارگرایی جهت‌گیری می‌کند.

In his theory, he takes a stance against structuralism.

Academic/Theoretical context.

4

جهت‌گیری کردن در مسائل حساس اجتماعی نیازمند دقت فراوان است.

Orienting oneself in sensitive social issues requires great care.

Infinitive as a subject.

5

جامعه‌شناسان جهت‌گیری‌های ارزشی جوانان را مورد مطالعه قرار دادند.

Sociologists studied the value orientations of the youth.

Plural noun usage in research.

6

این سازمان برای حفظ بی‌طرفی، از هرگونه جهت‌گیری سیاسی اجتناب می‌کند.

To maintain neutrality, this organization avoids any political orientation.

Formal/Legalistic phrasing.

7

او توانست با جهت‌گیری هوشمندانه، سهم بازار خود را افزایش دهد.

He was able to increase his market share with a smart orientation.

Strategic business usage.

8

فیلسوفان در مورد جهت‌گیری اخلاقی انسان بحث‌های زیادی کرده‌اند.

Philosophers have had many discussions about human moral orientation.

Abstract philosophical usage.

1

جهت‌گیری هستی‌شناختی این مکتب فکری بر اساس واقع‌گرایی است.

The ontological orientation of this school of thought is based on realism.

Highly specialized philosophical term.

2

او با ظرافت تمام در میان جریان‌های متضاد جهت‌گیری کرد.

He oriented himself with utmost subtlety among conflicting currents.

Advanced metaphorical usage.

3

تحول استراتژیک سازمان مستلزم جهت‌گیری مجدد در تمامی سطوح است.

The strategic transformation of the organization requires re-orientation at all levels.

Corporate/Management jargon.

4

نویسنده با جهت‌گیری پارادایمیک خود، چارچوب جدیدی برای تحلیل ارائه داد.

The author, with their paradigmatic orientation, provided a new framework for analysis.

Advanced academic terminology.

5

سیاستمدار با جهت‌گیری‌های متناقض خود، اعتماد عمومی را از دست داد.

The politician lost public trust with their contradictory orientations.

Nuanced political critique.

6

این پدیده بیولوژیک نوعی جهت‌گیری غریزی در برابر محرک‌های محیطی است.

This biological phenomenon is a type of instinctive orientation against environmental stimuli.

Technical scientific description.

7

جهت‌گیری‌های کلان اقتصادی باید با واقعیت‌های موجود منطبق باشد.

Macroeconomic orientations must be consistent with existing realities.

Macroeconomic policy terminology.

8

او در لایه‌های پنهان متن، علیه قدرت حاکم جهت‌گیری کرده است.

In the hidden layers of the text, he has taken a stance against the ruling power.

Literary analysis/Subtext.

Häufige Kollokationen

جهت‌گیری سیاسی
جهت‌گیری استراتژیک
جهت‌گیری فکری
جهت‌گیری مذهبی
جهت‌گیری مثبت
جهت‌گیری منفی
جهت‌گیری جنسیتی
جهت‌گیری شغلی
جهت‌گیری جغرافیایی
جهت‌گیری هنری

Häufige Phrasen

جهت‌گیری کردن به سمت...

— To orient oneself towards something specific.

او به سمت علم جهت‌گیری کرد.

بدون جهت‌گیری

— Without any bias or specific direction; neutral.

او بدون جهت‌گیری صحبت کرد.

تغییر جهت‌گیری

— Changing one's stance or direction.

تغییر جهت‌گیری دولت ناگهانی بود.

جهت‌گیری مشخص

— A clear and defined orientation.

او هیچ جهت‌گیری مشخصی ندارد.

جهت‌گیری در برابر...

— Taking a stance against something.

جهت‌گیری در برابر ظلم وظیفه است.

نوعی جهت‌گیری

— A kind of orientation.

این رفتار نوعی جهت‌گیری است.

قدرت جهت‌گیری

— The ability to orient oneself.

او قدرت جهت‌گیری خوبی در کوه دارد.

جهت‌گیری آگاهانه

— A conscious and deliberate orientation.

ما نیاز به جهت‌گیری آگاهانه داریم.

جهت‌گیری ناخودآگاه

— An unconscious leaning or bias.

این یک جهت‌گیری ناخودآگاه است.

جهت‌گیری کلی

— The general direction or overall stance.

جهت‌گیری کلی کتاب خوب است.

Wird oft verwechselt mit

جهت‌گیری کردن vs جهت دادن

Jahat dadan means to direct someone else, while jahat-giri kardan means to orient oneself.

جهت‌گیری کردن vs پیچیدن

Pichidan is a simple physical turn, while jahat-giri is the determination of direction.

جهت‌گیری کردن vs جهت‌داری

Jahat-dari is a noun meaning bias, while jahat-giri is the act of taking a stance.

Redewendungen & Ausdrücke

"باد از کدام طرف می‌وزد"

— To see which way the wind blows (to decide one's orientation based on current trends).

او منتظر است ببیند باد از کدام طرف می‌وزد تا جهت‌گیری کند.

Informal
"قبله را گم کردن"

— To lose one's orientation or moral compass (literally: to lose the direction of Mecca).

او با این کارها قبله‌اش را گم کرده است.

Metaphorical
"یک‌طرفه به قاضی رفتن"

— To take a one-sided stance without hearing the other side.

او در جهت‌گیری‌اش یک‌طرفه به قاضی رفت.

Idiomatic
"نان را به نرخ روز خوردن"

— To change one's orientation based on profit or current situation (opportunism).

او نان را به نرخ روز می‌خورد و جهت‌گیری‌اش عوض می‌شود.

Informal/Negative
"راه خود را پیدا کردن"

— To find one's way or orientation in life.

بالاخره توانست جهت‌گیری شغلی‌اش را پیدا کند.

General
"در مسیر درست بودن"

— To be oriented in the right direction.

جهت‌گیری او نشان می‌دهد که در مسیر درست است.

General
"چپ کردن"

— Slang for suddenly changing orientation or 'crashing' (failing).

او در سیاست ناگهان چپ کرد.

Slang
"خط‌مشی داشتن"

— To have a specific line of action or orientation.

حزب ما خط‌مشی مشخصی دارد.

Formal
"سر سوزنی انحراف نداشتن"

— To have a very precise and unwavering orientation.

او در جهت‌گیری‌اش سر سوزنی انحراف ندارد.

Emphatic
"با قطب‌نمای خود حرکت کردن"

— To follow one's own internal orientation.

او همیشه با قطب‌نمای خودش جهت‌گیری می‌کند.

Literary

Leicht verwechselbar

جهت‌گیری کردن vs جهت‌داری

Both share the root 'jahat'.

Jahat-dari is a state (bias), while jahat-giri is an action (orienting/taking a stance).

گزارش او جهت‌داری داشت، چون او جهت‌گیری کرده بود.

جهت‌گیری کردن vs جهت‌نما

Both relate to direction.

Jahat-nama is the tool (compass), jahat-giri is the action.

با جهت‌نما جهت‌گیری کردیم.

جهت‌گیری کردن vs جانب‌داری

Both involve taking a side.

Janabdari usually implies unfairness or bias, while jahat-giri can be neutral or strategic.

او از برادرش جانبداری کرد.

جهت‌گیری کردن vs گرایش

Both involve leaning toward something.

Gerayesh is a natural tendency, jahat-giri is a conscious choice/alignment.

او به موسیقی گرایش دارد.

جهت‌گیری کردن vs مسیر

Both involve direction.

Masir is the path itself, jahat-giri is the act of finding or choosing it.

در این مسیر جهت‌گیری کردیم.

Satzmuster

B1

[Subject] be samt-e [Noun] jahat-giri kard.

او به سمت هنر جهت‌گیری کرد.

B2

[Subject] dar barabar-e [Noun] jahat-giri mikonad.

او در برابر بی‌عدالتی جهت‌گیری می‌کند.

C1

Adam-e jahat-giri-ye [Noun] ba'es-e [Noun] shod.

عدم جهت‌گیری شفاف دولت باعث سردرگمی شد.

C2

Jahat-giri-ye [Adjective] dar [Context] mashhud ast.

جهت‌گیری غرض‌ورزانه در این گزارش مشهود است.

B2

[Subject] bayad jahat-giri-ye khod ra roshan konad.

شما باید جهت‌گیری خود را روشن کنید.

B1

Ma dar [Place] jahat-giri kardim.

ما در جنگل جهت‌گیری کردیم.

C1

In ketab be samt-e [Topic] jahat-giri shode ast.

این کتاب به سمت مسائل اجتماعی جهت‌گیری شده است.

B2

Jahat-giri-ye [Subject] nesbat be [Topic] chist?

جهت‌گیری شما نسبت به این طرح چیست؟

Wortfamilie

Substantive

جهت Direction/Side
جهت‌گیری Orientation/Stance
جهت‌نما Compass/Direction indicator
بی‌جهتی Lack of direction

Verben

جهت دادن To give direction/To direct
هم‌جهت شدن To become aligned/To go in the same direction

Adjektive

جهت‌دار Directed/Biased
چندجهتی Multidirectional
بی‌جهت Directionless/Reasonless

Verwandt

مسیر (Path)
موضع (Position)
سمت (Side/Direction)
طرف (Side)
قطب‌نما (Compass)

So verwendest du es

frequency

High in news, academic, and professional Persian.

Häufige Fehler
  • Using it for 'turning left/right'. Using 'pichidan'.

    Jahat-giri is for determining direction, not the physical act of turning.

  • Saying 'Man ou ra jahat-giri kardam'. Man be ou jahat dadam.

    Jahat-giri is something you do to yourself. If you do it to someone else, use 'jahat dadan'.

  • Forgetting the preposition 'be' or 'nesbat be'. Jahat-giri nesbat be mas'ale.

    The verb usually needs a target or object of orientation.

  • Pluralizing the noun in the verb phrase. Jahat-giri kardand (they oriented).

    Even for plural subjects, the noun part of the compound verb remains singular.

  • Using it in a very casual lunch invitation. Nazar-at chist?

    It sounds too formal and 'heavy' for trivial daily choices.

Tipps

Compound Verb Rule

Remember to only conjugate the 'kardan' part. The 'jahat-giri' part stays the same regardless of the subject or tense.

Soft 'H'

Don't over-emphasize the 'h' in 'jahat'. It should be a soft, breathy sound, not a harsh one from the throat.

Synonym Choice

Choose 'mowze' gereftan' for political battles and 'jahat-giri kardan' for general strategic or physical orientation.

Formal Reports

In business reports, use 'jahat-giri-ye esteratezhik' to describe the company's long-term goals.

Asking Opinions

When asking for a serious opinion, use 'Jahat-giri-ye shoma chist?' to show respect for the depth of their thought.

Hiking Context

Use it when discussing navigation with maps or compasses. It's the standard term for 'finding your bearings'.

Research Papers

Use it to define the 'orientation' of your research or the theoretical framework you are using.

Iranian News

Pay attention to this word when watching Iranian news; it's a 'power word' that summarizes complex policies.

Mental Map

Associate the word with the image of a mental map. Every time you make a big decision, you are 'jahat-giri' on your mental map.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Jahat' as a 'Jet' that needs to find its 'giri' (gears/direction) to fly. 'Jahat-giri kardan' is the pilot setting the course.

Visuelle Assoziation

Imagine a person standing at a crossroads in Tehran, holding a compass in one hand and a political newspaper in the other. They are 'jahat-giri' (orienting) themselves both geographically and ideologically.

Word Web

Jahat (Direction) Gereftan (To take) Kardan (To do) Mowze' (Position) Siasat (Politics) Masir (Path) Qotb-nama (Compass) Hadaf (Goal)

Herausforderung

Write a sentence using 'jahat-giri kardan' to describe your career goals and another to describe how you find your way in a new city.

Wortherkunft

The word 'jahat' is an Arabic loanword meaning 'direction' or 'side.' The suffix '-giri' is the present stem of the Persian verb 'gereftan' (to take/obtain) plus the nominalizing suffix '-i'.

Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'direction-taking.' It originally referred to the physical act of finding one's bearing in space.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) influence.

Kultureller Kontext

Be careful when using this word in political discussions in Iran, as it can be perceived as asking someone to reveal a potentially controversial stance.

In English, we might simply say 'taking a side' or 'orienting oneself.' The Persian term is slightly more formal and is used more frequently in academic and professional settings than its English equivalents.

Famous Persian philosophers like Dr. Abdolkarim Soroush often use the term to describe intellectual shifts in modern Iran. Iranian political analysts use it daily on news channels to describe foreign policy. The concept of 'jahat-giri' is also found in the writings of Ali Shariati regarding social responsibility.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Politics

  • جهت‌گیری سیاسی
  • جهت‌گیری جناحی
  • جهت‌گیری در انتخابات
  • جهت‌گیری دیپلماتیک

Business

  • جهت‌گیری استراتژیک
  • جهت‌گیری بازار
  • جهت‌گیری مشتری‌مدار
  • جهت‌گیری سودآور

Nature/Navigation

  • جهت‌گیری با قطب‌نما
  • جهت‌گیری با خورشید
  • جهت‌گیری غریزی
  • جهت‌گیری فضایی

Academia

  • جهت‌گیری نظری
  • جهت‌گیری پژوهشی
  • جهت‌گیری پارادایمیک
  • جهت‌گیری روش‌شناختی

Psychology

  • جهت‌گیری ذهنی
  • جهت‌گیری مثبت
  • جهت‌گیری شخصیتی
  • جهت‌گیری ارزشی

Gesprächseinstiege

"جهت‌گیری شما در مورد انتخابات آینده چیست؟"

"آیا فکر می‌کنید رسانه‌ها باید بدون جهت‌گیری باشند؟"

"چگونه در یک شهر جدید جهت‌گیری می‌کنید؟"

"جهت‌گیری استراتژیک شرکت شما برای سال آینده چیست؟"

"آیا نویسنده این کتاب به نفع گروه خاصی جهت‌گیری کرده است؟"

Tagebuch-Impulse

در مورد جهت‌گیری‌های مهم زندگی خود در سال گذشته بنویسید.

آیا تا به حال در یک موقعیت حساس، جهت‌گیری اشتباهی داشته‌اید؟

اهمیت جهت‌گیری آگاهانه در مسائل اجتماعی را توصیف کنید.

چگونه جهت‌گیری فکری شما در طول زمان تغییر کرده است؟

در مورد جهت‌گیری‌های اخلاقی که برایتان مهم هستند بنویسید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it would sound strange. Use 'pichidan' (to turn) for simple physical actions. 'Jahat-giri' is for determining a broader direction or a complex stance.

It is neutral to formal. You won't hear it much in very casual slang, but it's common in serious personal conversations and ubiquitous in professional ones.

'Jahat-giri' is the process of choosing a direction or stance. 'Mowze' gereftan' is the act of establishing a firm position, often in opposition to something.

You could say 'Man jahat-giri-ye khassi daram' (I have a specific orientation) or 'Man be samt-e X jahat-giri karde-am' (I have oriented myself toward X).

Yes, in biology, it's used to describe how animals and birds orient themselves for migration or hunting.

Yes, in geometry, it can refer to the orientation of shapes or vectors.

Usually 'be' (to), 'be samt-e' (towards), or 'nesbat be' (regarding/towards).

Yes, 'jahat-giri' is a noun meaning 'orientation' or 'stance.' Example: 'Jahat-giri-ye ou dorost bud' (His orientation/stance was correct).

You can use 'bi-jahati' for lack of direction, but for 'neutrality,' 'bi-tarafi' is more common.

Conceptually, yes. 'Qibla' is the ultimate 'jahat' for Muslims. Metaphorically, people talk about their 'qibla-ye fekri' which is their intellectual 'jahat-giri'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

یک جمله بنویسید که در آن از 'جهت‌گیری کردن' برای توصیف یک تصمیم سیاسی استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

توضیح دهید که چگونه در یک شهر غریب جهت‌گیری می‌کنید (۳ جمله).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک پاراگراف کوتاه در مورد جهت‌گیری استراتژیک یک شرکت فرضی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

تفاوت بین 'جهت‌گیری کردن' و 'جانبداری کردن' را در دو جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نامه‌ای کوتاه به مدیر خود بنویسید و در مورد جهت‌گیری جدید پروژه توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد جهت‌گیری ذهنی خود نسبت به یادگیری زبان فارسی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چرا بی‌طرفی (عدم جهت‌گیری) در خبرنگاری مهم است؟ (۵۰ کلمه)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک دیالوگ بین دو کوهنورد بنویسید که در حال جهت‌گیری در کوه هستند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد جهت‌گیری هنری مورد علاقه خود (مثلاً در سینما یا نقاشی) بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

آیا جهت‌گیری‌های اخلاقی در طول زمان تغییر می‌کنند؟ نظر خود را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله با استفاده از 'جهت‌گیری کردن به سمت آینده' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

توصیف کنید که حیوانات چگونه جهت‌گیری می‌کنند (مثلاً زنبورها یا پرندگان).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

اگر رئیس جمهور بودید، سیاست خارجی خود را به چه سمتی جهت‌گیری می‌کردید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد اهمیت جهت‌گیری شغلی برای جوانان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله بنویسید که در آن از 'جهت‌گیری فکری' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

توضیح دهید که یک قطب‌نما چگونه به جهت‌گیری کمک می‌کند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد جهت‌گیری یک نویسنده معروف که می‌شناسید بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن کسی به دلیل جهت‌گیری اشتباه گم شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چگونه می‌توان بدون جهت‌گیری به قضاوت یک دعوا پرداخت؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد جهت‌گیری‌های مذهبی در تاریخ ایران یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره یک زمان که در جایی گم شدید و مجبور به جهت‌گیری شدید صحبت کنید (۱ دقیقه).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

نظر خود را درباره جهت‌گیری رسانه‌های بزرگ در جهان بگویید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چگونه برای آینده شغلی خود جهت‌گیری می‌کنید؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

اگر در جنگل باشید و قطب‌نما نداشته باشید، چگونه جهت‌گیری می‌کنید؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره جهت‌گیری‌های سیاسی در کشور خود توضیح دهید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا فکر می‌کنید والدین باید در جهت‌گیری تحصیلی فرزندان دخالت کنند؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

اهمیت جهت‌گیری مثبت در زندگی چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره جهت‌گیری یک نویسنده یا شاعر معروف ایرانی صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چگونه یک شرکت می‌تواند جهت‌گیری خود را در زمان بحران تغییر دهد؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا جهت‌گیری مذهبی در دنیای امروز کمرنگ شده است؟ چرا؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک موقعیت را تصور کنید که باید بین دو دوست جهت‌گیری کنید. چه می‌کنید؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

تفاوت جهت‌گیری انسان و حیوان در چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره جهت‌گیری هنری فیلمی که اخیراً دیده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چرا برخی افراد از جهت‌گیری شفاف در مسائل اجتماعی می‌ترسند؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

جهت‌گیری شما در مورد حفظ محیط زیست چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چگونه می‌توان در یک بحث داغ، بدون جهت‌گیری باقی ماند؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره جهت‌گیری‌های کلان اقتصادی یک کشور فرضی صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

اهمیت جهت‌گیری آگاهانه در انتخاب رشته دانشگاهی را توضیح دهید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا تکنولوژی به جهت‌گیری بهتر ما کمک کرده است یا ما را تنبل کرده است؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

در مورد جهت‌گیری فکری خودتان در ۵ سال گذشته صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

تصور کنید یک اخبارگو می‌گوید: 'دولت به سمت اصلاحات جهت‌گیری کرده است.' منظور او چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در یک پادکست می‌شنوید: 'او قبله‌اش را گم کرده است.' این چه ارتباطی با جهت‌گیری دارد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

اگر کسی بگوید 'من هیچ جهت‌گیری خاصی ندارم'، او چه حسی دارد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

شنیدن عبارت 'جهت‌گیری مغرضانه' در نقد یک کتاب به چه معناست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در یک مستند طبیعت می‌گویند: 'لاک‌پشت‌ها با نور ماه جهت‌گیری می‌کنند.' آنها چگونه راه را پیدا می‌کنند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

اگر یک تحلیلگر بگوید 'جهت‌گیری بازار منفی است'، وضعیت بورس چگونه است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

عبارت 'جهت‌گیری آگاهانه' در یک سخنرانی به چه معناست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

شنیدن 'تغییر جهت‌گیری استراتژیک' در یک جلسه شرکت به چه معناست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

اگر کسی بگوید 'او به نفع رقیب جهت‌گیری کرد'، او چه کاری انجام داده است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در یک کلاس درس، استاد می‌گوید 'جهت‌گیری این تحقیق کمی است.' روش تحقیق چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

شنیدن 'جهت‌گیری جنسیتی در تبلیغات' به چه موضوعی اشاره دارد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

اگر در رادیو بشنوید 'کوهنوردان گم شدند چون نتوانستند جهت‌گیری کنند'، مشکل آنها چه بود؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

عبارت 'جهت‌گیری‌های متناقض' در مورد یک سیاستمدار چه معنایی دارد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

شنیدن 'جهت‌گیری مثبت به زندگی' در یک برنامه روانشناسی به چه معناست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

اگر کسی بگوید 'او در برابر ظلم جهت‌گیری کرد'، موضع او چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
error correction

من او را جهت‌گیری کردم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من به او جهت دادم. (یا: او جهت‌گیری کرد)

جهت‌گیری کردن برای خود شخص است، نه برای دیگران.

error correction

او به نفع من جهت‌گیری کرد نان.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او به نفع من جهت‌گیری کرد.

کلمه 'نان' در اینجا بی‌معنی است.

error correction

ما در جنگل جهت‌گیری شدیم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ما در جنگل جهت‌گیری کردیم.

فعل اصلی 'کردن' است، نه 'شدن' (مگر در حالت مجهول).

error correction

او جهت‌گیری از فساد کرد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او علیه فساد جهت‌گیری کرد.

حرف اضافه 'علیه' یا 'در برابر' برای مخالفت صحیح است.

error correction

جهت‌گیری سیاسی‌های او مشخص نیست.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: جهت‌گیری سیاسی او مشخص نیست.

صفت 'سیاسی' نباید جمع بسته شود وقتی موصوف 'جهت‌گیری' است.

error correction

او بدون جهت‌گیری کردن صحبت کرد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او بدون جهت‌گیری صحبت کرد.

استفاده از اسم 'جهت‌گیری' بعد از 'بدون' کافی است.

error correction

من جهت‌گیری به چپ کردم در خیابان.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من در خیابان به چپ پیچیدم.

برای پیچیدن ساده در خیابان از 'جهت‌گیری' استفاده نمی‌شود.

error correction

او جهت‌گیری‌های خود را کردند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او جهت‌گیری خود را کرد. (یا: آنها جهت‌گیری‌های خود را کردند)

فعل باید با فاعل مطابقت داشته باشد.

error correction

این کتاب به سمت مذهب جهت‌گیری کرده شده است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: این کتاب به سمت مذهب جهت‌گیری شده است.

ساختار مجهول 'شده است' صحیح است، 'کرده شده' غلط است.

error correction

او همیشه جهت‌گیری مثبت دارد می‌کند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او همیشه جهت‌گیری مثبت می‌کند. (یا: دارد)

دو فعل 'دارد' و 'می‌کند' نباید با هم بیایند.

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!