معامله کردن
معامله کردن in 30 Sekunden
- A versatile compound verb used for business deals, trading stocks, and buying/selling major items like cars or houses.
- It combines 'mo'āmele' (transaction) with 'kardan' (to do), making it the standard term for professional or serious trades.
- Commonly used with prepositions like 'bā' (with) for partners and 'bar sar-e' (over) for the subject of the negotiation.
- Essential for navigating Iranian markets, understanding financial news, and engaging in any form of formal commercial negotiation.
The Persian verb معامله کردن (mo'āmele kardan) is a fundamental compound verb used to describe the act of trading, dealing, or conducting a business transaction. At its core, it combines the Arabic-derived noun 'mo'āmele' (meaning transaction or deal) with the Persian light verb 'kardan' (to do or to make). While in English we might use different words like 'to trade' for stocks, 'to deal' for business agreements, or 'to bargain' in a market, Persian often uses this versatile verb to cover all these nuances within a commercial or reciprocal context. It implies a formal or semi-formal exchange where two parties agree on terms, usually involving money, goods, or services.
- Commercial Context
- In the world of business and finance, this verb is the standard way to express the execution of a contract or a trade. For instance, when a merchant sells a large quantity of fabric to a wholesaler, they are 'mo'āmele kardan'. It suggests a process of negotiation that has reached a conclusion.
- Daily Bazaar Interactions
- In everyday life, if you are buying a used car or a house, you use this verb to describe the whole process of reaching an agreement on the price. It isn't just the final payment; it is the entire 'dealing' phase.
ما پس از دو ساعت بحث، بالاخره سر قیمت معامله کردیم.
After two hours of discussion, we finally dealt (agreed) on the price.
The term carries a weight of commitment. When someone says 'mo'āmele tamām shod' (the deal is finished), it means the legal or social obligation has been established. In Iranian culture, 'mo'āmele kardan' often involves a level of trust and interpersonal relationship building, especially in traditional bazaars where the relationship between the buyer and seller is as important as the commodity itself. It is not merely a cold, mechanical exchange but a social interaction governed by specific norms of politeness and indirectness.
او در بازار بورس با سهامهای خارجی معامله میکند.
He trades with foreign stocks in the stock market.
Furthermore, the word can be used metaphorically. One might 'deal' with fate or 'make a deal' with a person in a non-financial sense, though this is less common than its commercial usage. In legal Persian, it appears in various forms such as 'mo'āmele-ye fozuli' (unauthorized transaction). Understanding this verb is crucial for anyone looking to navigate Iranian markets, read financial news in Persian, or engage in any form of professional negotiation. It represents the bridge between a simple purchase and a complex business arrangement. It is a B1-level word because it moves beyond basic survival Persian into the realm of professional and social interaction, requiring an understanding of how compound verbs function and how to manage prepositions like 'bā' (with) and 'bar sar-e' (over/on).
- Register and Nuance
- In formal writing, you might see 'enghād-e mo'āmele' (concluding a deal), but in spoken Persian, 'mo'āmele kardan' remains the dominant and most natural choice. It is neither too slangy nor too stiff, making it perfect for both a bazaar and a boardroom.
Using معامله کردن correctly requires an understanding of how compound verbs are conjugated and which prepositions they attract. Since it is a compound verb with 'kardan', the noun 'mo'āmele' remains static while 'kardan' changes to reflect tense, person, and mood. For example, in the past tense, you would say 'mo'āmele kardam' (I dealt), and in the future, 'mo'āmele khāham kard' (I will deal). The flexibility of this verb allows it to be used in various syntactical structures to convey specific meanings about the nature of the trade.
- Transitive Usage
- When you specify the object being traded, you often use the preposition 'bā' (with) or simply mention the item. For example: 'ū bā talā mo'āmele mikonad' (He trades with gold). Here, 'talā' is the commodity. If you are dealing with a person, you also use 'bā': 'man bā ū mo'āmele nemikonam' (I don't deal with him).
آنها بر سر ملک قدیمی معامله کردند.
They made a deal over the old property.
Another common structure involves the preposition 'bar sar-e' (over/on), which indicates the subject of the negotiation. This is particularly useful in B1 and B2 level Persian where you are describing the details of a conflict or a business meeting. 'We negotiated on the price' becomes 'mā bar sar-e gheymat mo'āmele kardim'. Notice how the verb stays at the end of the sentence, following the standard SOV (Subject-Object-Verb) order of Persian.
آیا میخواهی با این شرکت معامله کنی؟
Do you want to deal/trade with this company?
In more advanced contexts, you might see the verb used in the passive voice: 'mo'āmele shod' (the deal was made). This is common in news reports: 'emruz dar bāzār-e sahm, mo'āmelāt-e ziyādi shod' (Today, many trades were made in the stock market). Note that 'mo'āmelāt' is the Arabic plural of 'mo'āmele'. For a learner, mastering the distinction between 'mo'āmele kardan' (to trade) and 'mo'āmele shodan' (to be traded/to happen as a deal) is a key step toward fluency. Also, remember that 'mo'āmele kardan' can imply a sense of 'haggling' if used in a bazaar context, even if the word 'chāne zadan' is the more specific term for bargaining. When you 'mo'āmele' in a shop, it implies the entire transactional dance from asking the price to the final handshake.
- Prepositional Patterns
- 1. [Person] + bā + [Person/Company] + mo'āmele kardan.
2. [Person] + bar sar-e + [Object/Price] + mo'āmele kardan.
3. [Person] + dar + [Market/Place] + mo'āmele kardan.
The word معامله کردن is ubiquitous in Iranian society, appearing in settings ranging from high-stakes corporate offices to the dust-filled alleys of the Grand Bazaar in Tehran. If you turn on the evening news and listen to the economic segment, you will hear 'mo'āmele kardan' used to describe international trade agreements between Iran and other nations. News anchors might say, 'Iran and China have dealt in the energy sector,' using this verb to lend an air of professional formality to the report.
- In the Bazaar
- Walk into a carpet shop in Esfahan. You won't just hear prices; you will hear the seller say, 'Biyā mo'āmele konim' (Come, let's make a deal). This is an invitation to start the negotiation process. It signals that the initial price is just a starting point and that there is room for a transaction to occur if both parties are willing to 'deal'.
- Real Estate and Cars
- In Iran, buying a car or a house is rarely a fixed-price affair. You visit an 'Amalāk' (Real Estate) office, and the agent will facilitate the 'mo'āmele'. You will hear phrases like 'mo'āmele-ye khubi bud' (it was a good deal) or 'mo'āmele be ham khord' (the deal fell through).
او همیشه با آدمهای مطمئن معامله میکند.
He always deals with reliable people.
In Iranian cinema and TV dramas, especially those revolving around crime or high-finance, 'mo'āmele kardan' is a key verb. Characters might 'mo'āmele' for information, for loyalty, or for illicit goods. The word carries a certain weight of 'the art of the trade'. Even in religious or philosophical discussions, one might hear about 'mo'āmele bā khodā' (dealing with God), referring to doing good deeds in exchange for divine rewards. This shows the deep-seated nature of the 'transactional' concept in the Persian worldview.
در بورس امروز، هیچکس حاضر نبود معامله کند.
In today's stock market, no one was willing to trade.
Socially, if you are invited to 'mo'āmele', it's a sign of respect—it means the other person views you as a peer capable of business. Conversely, if someone says 'man bā ū mo'āmele nemikonam', it's a strong statement of distrust. It means they wouldn't even enter a contract with that person. For a B1 learner, recognizing these social cues is as important as knowing the dictionary definition. Whether you are reading a contract, watching a movie, or trying to buy a souvenir, this verb will be your constant companion in the Persian-speaking world.
- Popular Media
- Financial podcasts and YouTube channels focused on the 'Bāzār-e Sarmāye' (Capital Market) use this verb every few sentences to describe the daily fluctuations of the Rial against the Dollar or the movement of stocks.
Learning معامله کردن involves navigating a few linguistic traps that often catch English speakers. The most common mistake is using the wrong preposition. In English, we 'deal with' someone, but we 'trade' something. In Persian, 'bā' (with) is used for both the person and the commodity frequently, but learners often try to use 'rū-ye' (on) or other English-influenced prepositions that don't fit the Persian idiom.
- Preposition Confusion
- Mistake: 'Man gheymat mo'āmele kardam.' (I dealt price).
Correct: 'Man bar sar-e gheymat mo'āmele kardam.' (I dealt on/over the price). You need 'bar sar-e' or 'dar morede' to specify the topic of the deal.
اشتباه: من با ماشین معامله کردم.
Incorrect: I dealt with the car (meaning I traded the car). While 'bā' can be used, 'sar-e māshin' is better if you mean the car was the subject of the deal.
Another mistake is confusing 'mo'āmele kardan' with 'kharid kardan' (to shop). 'Kharid kardan' is a simple act of buying groceries or clothes at a fixed price. 'Mo'āmele kardan' implies a more significant transaction or a negotiation. If you say you 'mo'āmele' for a loaf of bread, it sounds very strange unless you are buying a thousand loaves for a business. Use 'kharid kardan' for daily shopping and 'mo'āmele kardan' for business deals, cars, houses, or trading stocks.
Learners also struggle with the light verb 'kardan'. Sometimes they try to use 'dāshtan' (to have) because they think 'I have a deal'. While you can say 'man yek mo'āmele dāram', the action of making the deal must use 'kardan'. Furthermore, don't confuse the noun 'mo'āmele' with 'mo'āmel' (the person who deals). If you say 'man mo'āmel kardam', you are saying 'I did the dealer', which makes no sense. Always keep the 'e' at the end of 'mo'āmele'.
- Word Order Errors
- Because 'mo'āmele kardan' is a compound verb, nothing should come between 'mo'āmele' and 'kardan' except for the 'mi-' or 'na-' prefixes. Mistake: 'Mo'āmele khūb kardam.' Correct: 'Mo'āmele-ye khūbi kardam.' (I made a good deal). The adjective must modify the noun part correctly.
Persian is rich with commercial vocabulary. While معامله کردن is the most general and useful term, several alternatives exist depending on the specific type of trade or the level of formality you wish to convey. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and less like a textbook.
- داد و ستد کردن (Dād o Setad Kardan)
- This literally means 'giving and taking'. It is a more traditional and poetic way to say 'trading'. You will often see this in history books or formal economic reports describing the 'dād o setad' between two ancient civilizations. It focuses on the exchange itself.
- تجارت کردن (Tejārat Kardan)
- This means 'to do commerce' or 'to engage in trade' on a larger, often international scale. If you are a 'tājer' (merchant), you 'tejārat' with China. It sounds more grand than 'mo'āmele', which can be as small as a single car sale.
مقایسه: او با سهام معامله میکند (Short term/Trading) vs او در بازار برنج تجارت میکند (Long term/Business profession).
If the focus of your sentence is specifically on the price negotiation, you should use 'chāne zadan' (to haggle/bargain). While 'mo'āmele kardan' covers the whole deal, 'chāne zadan' is specifically that back-and-forth about the cost. For example: 'Mā nim sā'at chāne zadim tā mo'āmele kardim' (We haggled for half an hour until we made the deal).
- خرید و فروش کردن (Kharid o Forush Kardan)
- Literally 'buying and selling'. This is the most common way to describe someone's job if they are a small-scale trader. 'Ū māshin kharid o forush mikonad' (He buys and sells cars). It is slightly more informal than 'mo'āmele kardan'.
In summary, 'mo'āmele kardan' is your 'go-to' verb for any specific transaction or professional trade. Use 'tejārat' for the big picture, 'kharid o forush' for the daily grind of a merchant, and 'chāne zadan' for the specific act of arguing over a price. By choosing the right word, you demonstrate a B1/B2 level of precision in your Persian communication.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In some contexts, 'mo'āmele' can still mean 'treatment' or 'behavior' toward someone, similar to the English phrase 'how you deal with someone', but this is much more common in Arabic than in modern Persian.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'Ayin' (ع) too strongly like a deep throat sound. In modern Persian, it's often just a glottal stop or a slight elongation of the vowel.
- Stress on 'kar' in kardan instead of the end of 'mo'āmele'.
- Dropping the final 'e' in 'mo'āmele'.
- Confusing the 'o' sound with 'u'. It should be 'mo', not 'mu'.
- Merging 'mo'āmele' and 'kardan' into one word without a slight pause.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in texts but requires understanding of compound verbs.
Requires correct spelling of 'Ayin' and proper conjugation of 'kardan'.
Natural for B1 learners; key is getting the stress right.
Can be confused with similar sounding words in fast speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verbs
Compound verbs consist of a noun and a light verb like 'kardan'. Only the light verb conjugates.
Subjunctive Mood
Use the subjunctive after 'mikhāham' (I want): 'Mikhāham mo'āmele konam'.
Prepositions with Verbs
Verbs often require specific prepositions; 'mo'āmele' often uses 'bā' or 'bar sar-e'.
Negative Compound Verbs
The 'na' prefix goes before the light verb: 'mo'āmele na-kardam'.
Noun Modification (Ezafe)
To describe a deal, use the ezafe: 'mo'āmele-ye khūb' (good deal).
Beispiele nach Niveau
من با سیب معامله میکنم.
I trade with apples.
Simple present tense of a compound verb.
او معامله کرد.
He/She made a deal.
Simple past tense.
آیا معامله میکنی؟
Do you trade?
Question form.
ما معامله نمیکنیم.
We do not trade.
Negative present tense.
این یک معامله است.
This is a deal.
Using 'mo'āmele' as a noun.
آنها معامله کردند.
They made a deal.
Third person plural past.
من میخواهم معامله کنم.
I want to deal.
Subjunctive mood after 'want'.
معامله خوب است.
The deal is good.
Simple adjective-noun relationship.
دیروز با برادرم معامله کردم.
Yesterday I made a deal with my brother.
Past tense with a time adverb.
او با ماشینهای قدیمی معامله میکند.
He trades with old cars.
Present continuous habit.
ما سر قیمت معامله نکردیم.
We didn't deal on the price.
Negative past tense.
آیا میتوانی با من معامله کنی؟
Can you deal with me?
Using the modal verb 'can'.
آنها در بازار معامله میکنند.
They trade in the market.
Locative preposition 'dar'.
این معامله خیلی بزرگ بود.
This deal was very big.
Adjective 'bozorg' modifying the noun.
من هرگز با او معامله نمیکنم.
I never deal with him.
Use of 'hargez' (never).
بیا معامله کنیم!
Let's make a deal!
Imperative/Exhortative form.
ما باید در مورد جزئیات معامله کنیم.
We must deal regarding the details.
Modal 'bāyad' with subjunctive.
او در بورس با سهام خارجی معامله میکند.
He trades foreign stocks in the stock market.
Specific professional context.
اگر قیمت خوب باشد، معامله میکنم.
If the price is good, I will deal.
Conditional sentence Type 1.
آنها بر سر ملک قدیمی معامله کردند.
They made a deal over the old property.
Preposition 'bar sar-e'.
او همیشه با آدمهای مطمئن معامله میکند.
He always deals with reliable people.
Adverb of frequency 'hamishe'.
چرا با این شرکت معامله نکردی؟
Why didn't you deal with this company?
Interrogative negative past.
معامله کردن در این بازار ریسک دارد.
Trading in this market is risky.
Gerund/Infinitive as subject.
او ترجیح میدهد با پول نقد معامله کند.
He prefers to deal with cash.
Verb 'tarjih dādan' (to prefer).
دولتها در حال معامله کردن بر سر تعرفههای گمرکی هستند.
Governments are currently dealing over customs tariffs.
Continuous present with 'dar hāl-e'.
او با استفاده از الگوریتمهای پیچیده معامله میکند.
He trades using complex algorithms.
Instrumental phrase 'bā estefāde az'.
زیر معامله زدن در این مرحله غیرحرفهای است.
Backing out of the deal at this stage is unprofessional.
Idiomatic expression as subject.
معاملهای که دیروز انجام دادیم، سودآور بود.
The deal we did yesterday was profitable.
Relative clause with 'ke'.
او برای معامله کردن با رقبایش تردید داشت.
He hesitated to deal with his competitors.
Noun 'tardid' (hesitation).
باید قبل از معامله کردن، تمام جوانب را بررسی کنیم.
We must examine all aspects before dealing.
Prepositional phrase 'ghabl az'.
این شرکت با ارزهای دیجیتال معامله میکند.
This company trades with digital currencies.
Modern economic vocabulary.
آنها در حال مذاکره برای معامله کردن هستند.
They are negotiating to make a deal.
Purpose clause.
معامله کردن در بازارهای نوظهور نیازمند تحلیلهای دقیق است.
Trading in emerging markets requires precise analysis.
Formal academic register.
او با ذکاوت خاصی در شرایط بحرانی معامله میکند.
He trades with a particular cleverness in crisis conditions.
Adverbial phrase of manner.
فساد مانع از معامله کردن شفاف در این بخش شده است.
Corruption has prevented transparent dealing in this sector.
Complex sentence with 'māne' az'.
او ترجیح میدهد به جای معامله کردن، سرمایهگذاری بلندمدت کند.
He prefers long-term investment instead of trading.
Contrastive phrase 'be jā-ye'.
معامله کردن با نهادهای بینالمللی پیچیدگیهای حقوقی دارد.
Dealing with international institutions has legal complexities.
Abstract noun usage.
او با تکیه بر تجربه بیست سالهاش معامله میکند.
He trades relying on his twenty years of experience.
Participle phrase 'bā tekiye bar'.
هرگونه معامله کردن با این فرد ممنوع اعلام شده است.
Any kind of dealing with this individual has been declared forbidden.
Passive voice 'mamnu' e'lām shode'.
او با رویکردی تهاجمی در بازار بورس معامله میکند.
He trades in the stock market with an aggressive approach.
Adjective-noun manner phrase.
معامله کردن در لایههای پنهان اقتصاد، تبعات جبرانناپذیری دارد.
Dealing in the hidden layers of the economy has irreparable consequences.
Metaphorical and technical vocabulary.
او با ظرافتی دیپلماتیک بر سر مسائل امنیتی معامله میکند.
He deals over security issues with diplomatic finesse.
High-level register.
چالشهای ژئوپلیتیک، توانایی کشورها برای معامله کردن را محدود کرده است.
Geopolitical challenges have limited countries' ability to trade.
Abstract subject and complex predicate.
او به مثابه یک شطرنجباز ماهر در بازار معامله میکند.
He trades in the market like a skilled chess player.
Simile 'be masābe-ye'.
معامله کردن با وجدان، دشوارترین نوع داد و ستد است.
Dealing with one's conscience is the most difficult type of trade.
Philosophical use.
او با اشراف کامل بر قوانین مالیاتی معامله میکند.
He trades with complete mastery over tax laws.
Noun 'eshrāf' (mastery/oversight).
معامله کردن در ابزارهای مشتقه نیازمند دانش ریاضی عمیق است.
Trading in derivatives requires deep mathematical knowledge.
Technical financial terminology.
او با بهرهگیری از رانتهای اطلاعاتی معامله میکرد.
He used to trade by utilizing information rents (insider info).
Past continuous of a compound verb.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A friendly invitation to start negotiating or to agree on a price.
بیا معامله کنیم و این بحث را تمام کنیم.
— Used to signal that an agreement has been reached and the deal is closed.
دست بده، معامله تمام شد.
— To be a person who is reasonable and willing to negotiate/trade.
او آدم خوب و اهل معاملهای است.
— To negotiate or trade specifically regarding a certain item or topic.
آنها سر آن زمین معامله کردند.
— A high-stakes metaphorical phrase meaning to risk one's life.
سربازان با جان خود معامله میکنند.
Wird oft verwechselt mit
Means 'to treat medically'. Sounds similar but is completely different.
Means 'to confront' or 'to counter'. Often confused by beginners.
Means 'to socialize' or 'to associate with'. Only shares the 'm' sound.
Redewendungen & Ausdrücke
— To back out of a deal after an agreement has been reached.
او در لحظه آخر زیر معامله زد.
Informal— To finalize or 'weld' a deal, often by a third party (like an agent).
بنگاهی معامله را جوش داد.
Colloquial— To buy something at an unfairly low price (a 'goat buy'). Related to poor dealing.
او میخواست ماشینم را بزخری کند.
Slang— To cheat someone in a deal (to put a hat on their head).
در آن معامله کلاه سرم گذاشتند.
Informal— Bartering; trading goods for goods without money.
در قدیم معامله پایاپای رایج بود.
Neutral— To go to the meeting where the deal will be signed.
فردا صبح سر معامله میرویم.
Neutral— To be an extremely skilled and formidable trader.
پدربزرگم معاملهگر قهاری بود.
Formal— To do nothing while a deal is happening (to sit on one's hands).
نباید دست روی دست بگذاری، معامله را تمام کن.
Informal— A small tip or bribe given to facilitate a deal ('tea money').
برای جوش خوردن معامله کمی پول چای دادیم.
Slang— To engage in a very dangerous deal ('dealing with a lion's tail').
معامله با آن شرکت، معامله با دم شیر است.
Literary/IdiomaticLeicht verwechselbar
Both relate to business.
'Tejārat' is the broad field of commerce; 'Mo'āmele' is a specific transaction.
او در تجارت برنج است و امروز یک معامله بزرگ کرد.
Both involve exchange.
'Mobādele' is often a direct swap (barter) or exchange of info; 'Mo'āmele' usually involves a deal/contract.
مبادله کالا با کالا نوعی معامله است.
Both involve getting things.
'Kharid' is just buying; 'Mo'āmele' implies a business deal or negotiation.
من خرید کردم (I bought groceries) vs من معامله کردم (I made a business deal).
Both mean trading.
'Dād o setad' is a more general, sometimes literary term for the flow of trade.
داد و ستد در این شهر رونق دارد.
Both happen in markets.
'Chāne zadan' is the act of arguing over price; 'Mo'āmele' is the agreement/transaction.
بعد از کلی چانه زدن، معامله کردیم.
Satzmuster
من [Noun] معامله میکنم.
من فرش معامله میکنم.
ما با [Person] معامله کردیم.
ما با علی معامله کردیم.
او سرِ [Object] معامله کرد.
او سرِ قیمت معامله کرد.
آیا میخواهی [Verb] معامله کنی؟
آیا میخواهی امروز معامله کنی؟
[Subject] در حالِ معامله کردن است.
او در حالِ معامله کردن در بورس است.
معامله کردن با [Abstract Noun] دشوار است.
معامله کردن با وجدان دشوار است.
به دلیلِ [Reason]، معامله نکردیم.
به دلیلِ قیمت بالا، معامله نکردیم.
[Clause]، چنانکه گویی معاملهای در کار نیست.
او لبخند زد، چنانکه گویی معاملهای در کار نیست.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in economic and daily commercial contexts.
-
من قیمت را معامله کردم
→
من بر سر قیمت معامله کردم
You cannot 'deal a price' directly; you deal 'on' or 'over' (bar sar-e) a price.
-
او معامله با من کرد
→
او با من معامله کرد
The prepositional phrase 'bā man' should ideally come before the compound verb.
-
ما معامله داشتیم
→
ما معامله کردیم
While 'dāshtan' is okay for 'we had a deal', the action of trading must use 'kardan'.
-
معامل کردن
→
معامله کردن
Learners often forget the final 'e' (silent h) at the end of 'mo'āmele'.
-
من معامله خرید کردم
→
من معامله کردم
Don't stack 'buy' and 'deal' together. 'Mo'āmele kardan' already implies the transaction.
Tipps
The Handshake
In traditional Iranian settings, a deal is often finalized with a firm handshake and the phrase 'Mubārak bāshad' (May it be blessed). This social confirmation is sometimes as important as the paperwork.
Compound Verb Logic
Remember that 'mo'āmele' is the noun and 'kardan' is the verb. When you negate it, the 'na' goes on the 'kardan': mo'āmele na-kardam.
Stock Market
If you are interested in finance, learn 'mo'āmelāt-e dakheli' (internal trades) and 'mo'āmelāt-e khāreji' (foreign trades).
Big Purchases
Use 'mo'āmele kardan' when talking about buying a car. It signals that you are discussing the whole process of checking the car and agreeing on a price.
Bargaining
Don't be afraid to say 'Biyā mo'āmele konim' if you think a price is too high. It opens the door for negotiation.
News Reports
Listen for the word 'mo'āmelāt' on the radio. It usually refers to the total volume of trades in the market for that day.
Formal Letters
In formal business letters, use 'ghasd-e mo'āmele dārim' (we intend to deal) to express interest in a partnership.
Trust
Saying 'Man bā har kasi mo'āmele nemikonam' (I don't deal with just anyone) is a way to show that you value integrity in business.
Root Connection
Connect it to 'Amal' (action). A deal is a 'commercial action'.
Arabic Roots
Knowing the root ع-م-ل helps you understand words like 'Amal' (work), 'Amali' (practical), and 'Amaliyyāt' (operations).
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'MO-money' (Mo) and 'AM-ple' (Am) goods. To get 'Mo-Ample' things, you need to make a 'MO-AM-ele' (deal).
Visuelle Assoziation
Imagine two merchants in a bazaar shaking hands over a stack of coins. The handshake is the 'mo'āmele'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'mo'āmele kardan' in three sentences today: one about a car, one about the stock market, and one about a deal with a friend.
Wortherkunft
The word 'mo'āmele' comes from the Arabic root 'ع م ل' (ʿ-m-l), which relates to work, action, or practice. In Arabic, 'mu'āmala' refers to treatment, dealing, or social interaction.
Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it referred to how people treat one another or the 'conduct' between individuals. Over time, it narrowed in Persian to specifically mean commercial conduct or a business deal.
Semitic (Arabic) root adopted into Indo-European (Persian) grammar as a compound verb.Kultureller Kontext
Be careful when using it in a very informal setting as it might sound overly business-like if you just mean 'buying a soda'.
In English, 'dealing' can sometimes have a negative connotation (e.g., drug dealing), but in Persian, 'mo'āmele kardan' is neutral and primarily refers to legitimate business.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Real Estate
- معامله ملک
- قولنامه کردن
- حق کمیسیون
- سند زدن
Stock Market
- خرید سهام
- فروش سهام
- شاخص کل
- کارگزاری
Car Sales
- کارشناسی رنگ
- تخفیف گرفتن
- تعویض پلاک
- سند قطعی
Bazaar Shopping
- قیمت آخرش چند؟
- ارزانتر بده
- چانه زدن
- خوشمعامله
International Trade
- صادرات و واردات
- تعرفه گمرکی
- ارز دولتی
- تحریم
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال در بورس معامله کردهاید؟"
"به نظر شما بهترین زمان برای معامله ملک چه فصلی است؟"
"آیا دوست دارید با شرکتهای خارجی معامله کنید؟"
"آخرین معاملهای که انجام دادید چه بود؟"
"چگونه میتوان در یک معامله تخفیف خوبی گرفت؟"
Tagebuch-Impulse
درباره یک معامله موفق که در زندگیتان انجام دادهاید بنویسید.
اگر بخواهید یک ماشین بخرید، چگونه با فروشنده معامله میکنید؟
چرا بعضی از مردم از معامله کردن در بازار بورس میترسند؟
نقش اعتماد در یک معامله تجاری چیست؟
تفاوت معامله کردن در بازار سنتی و فروشگاههای اینترنتی را توضیح دهید.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenTechnically yes, but it sounds very strange and overly formal. Use 'kharidan' (to buy) for small, daily items. 'Mo'āmele kardan' is for things that involve a negotiation or a professional context.
'Mo'āmele' is the deal or transaction itself. 'Gharārdād' is the physical or legal contract that documents the deal. You make a 'mo'āmele' and then sign a 'gharārdād'.
The most common idiomatic way is 'zire mo'āmele zadan'. Example: 'Ū zire mo'āmele zad' (He backed out of the deal).
Yes, it is an Arabic loanword from the root ʿ-m-l, but it is fully integrated into Persian grammar as part of a compound verb.
Yes, you can say 'mo'āmele shod' (The deal was made). In the stock market, you often hear 'sahm-hā mo'āmele shodand' (The stocks were traded).
Use 'bā' (with). Example: 'Man bā ū mo'āmele mikonam' (I deal with him).
Absolutely. It is the primary verb for 'trading' stocks, currencies, or commodities in the 'Bourse'.
In Arabic, yes. In modern Persian, this is rare. For 'treating someone well/badly', Persians usually use 'raftār kardan'.
It's an adjective for someone who is easy to deal with, fair, and pays on time. It is a high compliment for a businessman.
You can say 'mo'āmele-ye do sar bord' (a deal with two winning heads).
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence in Persian: 'I want to trade my car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We made a good deal yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He trades stocks in the market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Why did you back out of the deal?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Let's make a deal over the price.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'win-win deal' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence: 'The company is negotiating a deal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mo'āmelāt' in a sentence about the economy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'chāne zadan' in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I never deal with that man.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The deal was cancelled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Trading gold is profitable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They are busy dealing right now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Can we make a deal?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The real estate deal was finished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He is a very good trader.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I will deal with you tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't deal without a contract.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The price of the deal is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We are looking for a fair deal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I made a deal' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you want to trade?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The deal is finished.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I trade with gold.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's negotiate over the price.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you never deal with dishonest people.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to back out of the deal.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a merchant: 'Can we make a deal?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a profitable deal.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a trader.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We didn't deal yesterday.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask about the conditions of the deal.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He trades in the stock market.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The deal fell through.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I prefer to deal with cash.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a win-win deal.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't worry, we will deal.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The deal was big.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are waiting for the deal.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will trade my phone for your tablet.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Mā bā ham mo'āmele kardim.'
What is the speaker doing: 'Dāram bā sahm-hā mo'āmele mikonam.'
Is the deal happening? 'Mo'āmele be ham khord.'
Who is the speaker talking about? 'Ū mo'āmele-gar-e khūbi ast.'
What is the topic? 'Bar sar-e gheymat mo'āmele mikonim.'
Is it a good deal? 'Mo'āmele-ye por-sūdī būd.'
What tense is used? 'Mo'āmele khāham kard.'
Identify the noun: 'Sharāyet-e mo'āmele sakht ast.'
What is prohibited? 'Mo'āmele-ye gheyr-e ghānūnī mamnū' ast.'
Is the person willing? 'Hāzer be mo'āmele nīstam.'
Where are they? 'Dar bāzār mo'āmele mikonand.'
What is being cancelled? 'Faskh-e mo'āmele e'lām shod.'
Identify the person: 'Taraf-e mo'āmele mā hastim.'
What is the action? 'Biyā mo'āmele konīm.'
Is it formal? 'Enghād-e mo'āmele anjām shod.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'معامله کردن' is the bridge between simple shopping and professional commerce. Use it whenever a deal or negotiation is involved. Example: 'Mā bar sar-e gheymat mo'āmele kardim' (We agreed on the price).
- A versatile compound verb used for business deals, trading stocks, and buying/selling major items like cars or houses.
- It combines 'mo'āmele' (transaction) with 'kardan' (to do), making it the standard term for professional or serious trades.
- Commonly used with prepositions like 'bā' (with) for partners and 'bar sar-e' (over) for the subject of the negotiation.
- Essential for navigating Iranian markets, understanding financial news, and engaging in any form of formal commercial negotiation.
The Handshake
In traditional Iranian settings, a deal is often finalized with a firm handshake and the phrase 'Mubārak bāshad' (May it be blessed). This social confirmation is sometimes as important as the paperwork.
Compound Verb Logic
Remember that 'mo'āmele' is the noun and 'kardan' is the verb. When you negate it, the 'na' goes on the 'kardan': mo'āmele na-kardam.
Stock Market
If you are interested in finance, learn 'mo'āmelāt-e dakheli' (internal trades) and 'mo'āmelāt-e khāreji' (foreign trades).
Big Purchases
Use 'mo'āmele kardan' when talking about buying a car. It signals that you are discussing the whole process of checking the car and agreeing on a price.
Beispiel
آنها برای خرید خانه معامله کردند.
Verwandte Inhalte
Mehr business Wörter
عادتأ
B2Gewohnheitsmäßig; üblicherweise. Bezieht sich auf Handlungen, die aus einer festen Gewohnheit entstehen.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Gewähren oder verleihen (ein Recht, eine Macht oder eine Ehre). Die Universität verlieh ihm den Doktortitel.
اعتبار
A2Kredit, Gültigkeit, Ruf. Es bezieht sich auf das Guthaben, die Gültigkeit von Dokumenten oder das Ansehen einer Person.
اعتبار دادن
B1Jemandem oder etwas Kredit gewähren oder Glaubwürdigkeit verleihen.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Ein 'اعتباردهنده' ist ein Gläubiger, eine Person oder Institution, die Kredite gewährt.
اعتبارنامه
B1Ein Beglaubigungsschreiben oder ein offizielles Dokument, das Qualifikationen belegt. Der Botschafter überreichte dem Präsidenten sein Beglaubigungsschreiben.
اعتباری
B1Auf Kredit bezogen, insbesondere finanziell.