At the A1 level, the word 'موافق' (movafegh) is introduced as a simple way to express agreement. For a beginner, the focus is on the most common phrase: 'من موافقم' (I agree). At this stage, learners don't need to worry about complex prepositions or abstract meanings. They use it like a 'yes' button. For example, if a friend asks, 'Let's go to the restaurant?' the student learns to respond with 'موافقم'. The goal is to move beyond just saying 'بله' (yes) to expressing a personal stance. The grammar is kept simple, usually just the subject 'من' (I) or 'ما' (we) plus the word 'موافق' and the present tense of 'to be'. Learners also learn the negative 'موافق نیستم' (I don't agree) to express their preferences. Vocabulary at this level is about survival and basic social interaction, and being able to agree or disagree is a fundamental survival skill in any language. The focus is on pronunciation and recognizing the word in short, clear sentences. Beginners are encouraged to use it in daily situations, such as choosing food, deciding on a time to meet, or agreeing with a simple statement about the weather. By the end of A1, a student should feel comfortable saying 'I agree' or 'I don't agree' in response to direct questions.
At the A2 level, learners expand their use of 'موافق' to include the important preposition 'با' (with). This allows them to say not just 'I agree', but 'I agree with you' (من با تو موافقم) or 'I agree with this plan' (من با این طرح موافقم). This is a significant jump because it requires understanding Persian word order, where the 'with someone/something' phrase comes before the word 'movafegh'. A2 students also start to see 'موافق' used as a simple adjective in front of nouns, like 'نظر موافق' (a favorable opinion). They begin to use it in past tense situations: 'من موافق بودم' (I was in agreement). The context shifts from simple one-word responses to participating in slightly longer conversations. For instance, a student might explain *why* they agree: 'من با تو موافقم چون این کتاب خوب است' (I agree with you because this book is good). They also learn to ask others for their opinion using 'آیا موافقی؟' (Do you agree?). This level focuses on building the 'agreeing' structure into more varied sentence types. They also learn to distinguish 'movafegh' from its opposite 'mokhalef' (disagreeing) more clearly. The social aspect of agreement becomes more apparent, as students learn that 'movafegh' is a polite and standard way to cooperate in a Persian-speaking environment.
At the B1 level, the use of 'موافق' becomes more nuanced and integrated into complex sentence structures. Learners start using adverbs to qualify their agreement, such as 'کاملاً موافقم' (I completely agree) or 'تا حدودی موافقم' (I agree to some extent). They also begin to use the word in the context of discussions and debates. A B1 student can follow a conversation where multiple people are expressing 'movafegh' or 'mokhalef' views and can state their own position with relative ease. They understand the difference between the adjective 'موافق' and the noun 'موافقت' (agreement/approval) and can use them in the correct grammatical slots. For example, they might say 'من با این کار موافقم' (I agree with this action) and also 'من موافقت خود را اعلام کردم' (I announced my agreement). This level also introduces the use of 'موافق' in more formal or professional contexts, such as in a workplace meeting or a letter. They start to encounter the word in written texts like news articles or short essays, where it might describe 'موافقان' (proponents) of a certain social issue. The learner's ability to use 'movafegh' in conditional sentences ('If you agree...') also develops at this stage, allowing for more polite and culturally appropriate interactions.
At the B2 level, learners are expected to use 'موافق' with a high degree of accuracy in both formal and informal settings. They understand the subtle connotations of the word in different contexts—for instance, how 'movafegh' might be used in a legal document versus a casual conversation. B2 students can use 'موافق' to discuss abstract concepts, such as whether they are in favor of a specific philosophical idea or a complex government policy. They are also familiar with related terms like 'سازگار' (compatible) and can explain the difference between being 'movafegh' (agreeing) and being 'هم‌عقیده' (sharing the same belief). Their vocabulary expands to include common idioms and fixed expressions involving agreement. In writing, they can structure arguments by presenting 'نظرات موافق و مخالف' (pro and con opinions) in a balanced way. They also become more aware of the 'Ta'arof' aspect of agreement in Persian culture, recognizing when someone might be saying 'موافقم' out of politeness rather than true conviction. The B2 learner can also handle the word in its less common meanings, such as describing a 'favorable wind' or a 'suitable climate', demonstrating a deeper grasp of the word's etymological roots and literary reach.
At the C1 level, the word 'موافق' is used with complete fluency and an understanding of its stylistic potential. The learner can use it to express very specific shades of meaning. They might use it in academic writing to critique a theory, perhaps stating that a certain finding is 'موافق با انتظارات' (in line with expectations). They are comfortable with formal synonyms like 'متفق‌القول' (unanimous) and can choose the most appropriate word based on the desired register. C1 students can engage in high-level debates where 'movafegh' is used to build complex logical structures. They also understand the historical and literary uses of the word, recognizing it in classical Persian poetry where it might signify the harmony of the universe or the alignment of fate. Their usage of 'movafegh' in the passive or with complex causative structures is effortless. They can also use the word to describe personal compatibility in a very sophisticated way, discussing how different 'temperaments' (مزاج) might be 'movafegh' with each other. At this level, the learner no longer thinks about the grammar of 'movafegh'; instead, they use it as a precise tool to navigate the most complex social and intellectual landscapes of the Persian-speaking world.
At the C2 level, a learner's mastery of 'موافق' is indistinguishable from that of an educated native speaker. They can detect the slightest nuance in how the word is used in political rhetoric, legal statutes, or avant-garde literature. They understand the deep etymological connection between 'موافق' (agreeing), 'توفیق' (divine success/grace), and 'وفاق' (consensus), and can use these related terms to discuss the philosophy of harmony in Persian thought. A C2 learner can write an entire treatise on the concept of 'consensus' in Persian history, using 'موافق' and its derivatives to explain the evolution of social contracts. They are also aware of regional variations in the word's usage across Iran, Afghanistan, and Tajikistan. In speech, they can use 'movafegh' with perfect intonation to convey sarcasm, extreme enthusiasm, or cautious reservation. They can parse the most archaic uses of the word in 10th-century texts and explain how the meaning has shifted or stayed the same over a millennium. For a C2 learner, 'موافق' is not just a word for agreement; it is a key to understanding the historical and cultural fabric of the Persianate world, representing a millennium-old ideal of balance and concurrence.

موافق in 30 Sekunden

  • Movafegh means 'agreeing' or 'in favor of'.
  • It is an adjective, not a verb, used with 'to be'.
  • Always use 'ba' (with) to link to the object of agreement.
  • Its opposite is 'mokhalef' (disagreeing/opponent).

The Persian word موافق (pronounced as 'movafegh') is a cornerstone of daily communication in Iran and other Persian-speaking regions. At its core, it functions as an adjective meaning 'agreeing', 'in favor of', or 'concurring'. It is derived from the Arabic root 'w-f-q', which relates to harmony, suitability, and success. In the Persian linguistic landscape, being 'movafegh' is not just about a simple 'yes'; it represents a state of alignment between two parties, ideas, or circumstances. When you say you are 'movafegh', you are signaling that your internal compass or logical framework matches the proposition presented to you. This word is indispensable in negotiations, casual planning, and academic discourse.

Grammatical Essence
As an adjective, it most commonly pairs with the auxiliary verb 'بودن' (to be) to form the phrasal verb 'موافق بودن' (to agree). Unlike English where 'agree' is a standalone verb, Persian speakers 'are agreeing' or 'are in agreement'.

آیا شما با این پیشنهاد موافق هستید؟ (Are you in agreement with this proposal?)

The social weight of 'movafegh' is significant. In the context of Iranian 'Ta'arof' (the complex system of etiquette), expressing agreement can sometimes be a way to maintain social harmony even if one has minor reservations. However, in formal legal or business contexts, 'movafegh' carries a binding weight of consent. It is also used to describe things that are favorable, such as 'باد موافق' (a favorable wind), which historically aided sailors and today serves as a metaphor for circumstances that support one's progress. This dual use—both for human agreement and for favorable conditions—highlights the word's versatility.

The Root Connection
The root 'W-F-Q' also gives birth to words like 'Movaffagh' (successful) and 'Tavafogh' (agreement/compromise). This suggests that in the Persian worldview, success is intrinsically linked to being in harmony or agreement with the world around you.

In contemporary Iran, you will hear this word in every coffee shop debate, every family gathering deciding on a dinner menu, and every political broadcast. It is a word that bridges the gap between individual desire and collective action. Whether it is a student agreeing with a teacher's explanation or a citizen agreeing with a new policy, 'movafegh' is the linguistic bridge of consensus. Its usage spans from the most casual slang 'موافقم' (I'm down/I agree) to the highest levels of diplomatic treaty-making.

همه اعضای خانواده با سفر به شمال موافق بودند. (All family members were in favor of the trip to the north.)

Nuance of Tone
When spoken with a rising intonation 'موافقی؟', it becomes a friendly invitation for consensus. In written form, it often appears in official documents to denote 'favorable' opinions or 'concurring' votes.

Understanding 'movafegh' is essential for any learner because it opens the door to expressing opinions—one of the most vital functions of language. It allows the learner to move beyond simple nouns and verbs into the realm of abstract thought and social interaction. By mastering this word, you gain the ability to participate in the democratic process of daily life in a Persian-speaking environment. It is a word of peace, alignment, and shared understanding.

Using the word موافق correctly requires an understanding of Persian sentence structure, specifically how adjectives interact with subjects and prepositions. The most common structure is: [Subject] + [Preposition 'با' (with)] + [The thing/person agreed with] + [موافق] + [Verb 'بودن' (to be)]. This structure is remarkably consistent across different levels of formality. For example, 'من با تو موافقم' (I am agreeing with you) is the standard way to say 'I agree with you'. Note that 'موافقم' is a contraction of 'موافق هستم'.

The Prepositional Link
The preposition 'با' is non-negotiable when 'موافق' is used to show agreement with something specific. Without 'با', the sentence becomes grammatically incomplete or changes meaning entirely. It functions similarly to the English 'with' in 'I agree with'.

دولت با تغییر قانون موافق است. (The government is in favor of changing the law.)

In more complex sentences, 'موافق' can act as a modifier for a noun. For instance, 'نظرات موافق' means 'favorable opinions' or 'concurring views'. In this case, it follows the standard Persian 'Ezafe' construction (the short 'e' sound connecting a noun to its adjective). You might hear a news reporter say: 'اکثریت با این طرح موافق هستند' (The majority are in favor of this plan). Here, 'موافق' describes the state of the majority relative to the plan.

Negative Construction
To say you disagree, you can either say 'موافق نیستم' (I am not agreeing) or use the antonym 'مخالف' (mokhalef). Using 'موافق نیستم' is often considered slightly more polite or softer than the direct 'مخالفم'.

Furthermore, 'موافق' can be used in the context of 'matching' or 'being suitable'. In classical literature or formal modern Persian, it might describe a climate or a mood that 'agrees' with a person's health. 'آب و هوای این شهر با مزاج من موافق است' (The weather of this city agrees with my temperament/constitution). This usage is less common in everyday street speech but is vital for understanding literature and formal essays. It emphasizes the idea of harmony between an external factor and an internal state.

مدیر با درخواست مرخصی من موافق نبود. (The manager was not in favor of my leave request.)

Degrees of Agreement
You can use adverbs like 'تا حدی' (to some extent) or 'اصلاً' (at all) to modify the level of agreement. 'من تا حدی با شما موافقم' (I agree with you to some extent).

Finally, consider the use of 'موافق' in conditional sentences. 'اگر موافق باشید، فردا برویم' (If you agree, let's go tomorrow). This is a polite way to propose an idea while giving the other person the power of veto. It demonstrates the word's role in the social dance of Persian interaction, where directness is often tempered with requests for consensus.

The word موافق is ubiquitous across the Persian-speaking world, from the bustling bazaars of Tehran to the administrative offices of Kabul and the cultural centers of Dushanbe. If you are in a Persian-speaking environment, you will hear it in various registers and contexts. In the domestic sphere, it is the primary word used when families make collective decisions. Whether it is deciding which movie to watch or whether to visit relatives, the question 'موافقی؟' (Do you agree?) is the standard unit of democratic exchange within the home.

In the Workplace
In professional settings, 'موافق' is used to signal approval of projects, budgets, and strategies. A manager might say, 'من با این بودجه موافقم' (I agree with this budget). It is also found in formal emails: 'با احترام، بنده با پیشنهاد شما موافق هستم' (With respect, I am in agreement with your proposal).

رئیس جلسه پرسید: «چه کسی با این تصمیم موافق است؟» (The chairperson asked: 'Who is in favor of this decision?')

On the news and in political discourse, 'موافق' is used to categorize different sides of a debate. Commentators often speak of 'موافقان و مخالفان' (proponents and opponents) of a specific bill or policy. This binary—movafegh versus mokhalef—is the standard way to describe political or social friction. You will see these terms in newspaper headlines and hear them in televised debates. It is the language of the 'pro' and 'con' list, essential for anyone trying to follow current events in Persian.

In Academic and Intellectual Circles
Scholars use 'موافق' to indicate theoretical alignment. A philosopher might be 'موافق' with a particular school of thought. In this context, it implies a deeper, more intellectual concurrence than just a simple agreement on a plan.

You will also encounter 'موافق' in literature and poetry, though often in its more metaphorical sense of 'favorable' or 'harmonious'. Classical poets might write about 'بخت موافق' (favorable fortune) or 'یار موافق' (a compatible or agreeing companion). In these instances, the word transcends mere agreement and enters the realm of cosmic or emotional synchronicity. For a modern learner, hearing 'موافق' in a pop song might refer to a lover whose heart is 'in agreement' with the singer's feelings.

در اخبار شنیدم که اکثر مردم با طرح جدید موافق هستند. (I heard on the news that most people are in favor of the new plan.)

Social Media and Texting
In digital communication, 'موافقم' is the Persian equivalent of '+1' or 'I agree'. It is a quick way to show support for a comment or a post. You might see it shortened or used with emojis to show enthusiastic agreement.

Lastly, in legal and contractual Persian, 'موافق' appears in clauses describing conditions that are 'in accordance with' the law. 'موافق با مقررات' (in accordance with the regulations) is a standard phrase. This breadth of usage—from the laws of the land to the whims of a friend—makes 'موافق' a vital part of the Persian speaker's toolkit.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning موافق is trying to use it as a standalone verb. In English, you say 'I agree', where 'agree' is the verb. In Persian, 'موافق' is an adjective, so you must use it with a helping verb, usually 'بودن' (to be). Saying just 'من موافق' is like saying 'I agreeing'—it is incomplete. You must say 'من موافق هستم' or the contracted 'من موافقم'.

Preposition Pitfalls
Another common error is using the wrong preposition. Learners often try to translate 'agree to' or 'agree on' literally. In Persian, the universal preposition for agreement with a person or an idea is 'با' (with). Using 'به' (to) or 'در' (in) is a common mistake that sounds unnatural to native ears.

Incorrect: من به این نظر موافقم. (I agree to this opinion.)

Correct: من با این نظر موافقم. (I agree with this opinion.)

Confusion between 'موافق' (movafegh - agreeing) and 'موفق' (movaffagh - successful) is also very common because they look similar in the Persian script, differing only by a 'vav' (و). 'Movafegh' has the 'o' sound followed by 'a', while 'Movaffagh' has a short 'o' and a doubled 'f'. Mispronouncing or misspelling these can lead to humorous or confusing situations, such as saying 'I am successful with your plan' instead of 'I agree with your plan'.

The 'Movafeghat' Mix-up
Learners sometimes confuse the adjective 'موافق' with the noun 'موافقت' (movafeghat - agreement). You 'have' an agreement (موافقت دارید) but you 'are' agreeing (موافق هستید). Using the noun where the adjective is required is a sign of intermediate-level confusion.

In formal writing, failing to use the correct plural form of the verb when the subject is plural can be a mistake, although in spoken Persian, people often use a singular verb with plural inanimate subjects. However, for people, always ensure the verb matches. 'آن‌ها موافق هستند' (They agree), not 'آن‌ها موافق است'. While this is a general grammar rule, it is frequently forgotten when focusing on the specific vocabulary word 'موافق'.

Incorrect: دوستانم با من موافق است. (My friends agrees with me.)

Correct: دوستانم با من موافق هستند. (My friends agree with me.)

Word Order
Persian word order is Subject-Object-Verb. In agreement sentences, the 'object' is usually the phrase starting with 'با'. Putting 'موافق' before the 'با' phrase is a common mistake for those thinking in English word order.

Lastly, learners sometimes use 'موافق' when they mean 'هم‌عقیده' (sharing the same opinion) in a deep philosophical sense, or 'راضی' (satisfied/content). While 'موافق' can cover these, it specifically implies a 'yes' to a proposition. If you are satisfied with a service, use 'راضی'; if you share a deep life philosophy, 'هم‌عقیده' might be more precise. Using 'موافق' for 'satisfied' is a slight semantic slip.

While موافق is the most versatile word for agreement, Persian offers a rich palette of synonyms and alternatives that carry different nuances. Understanding these can help you sound more like a native speaker and express your thoughts with greater precision. The most direct synonym is هم‌رأی (ham-ray), which literally translates to 'same vote' or 'same opinion'. This is often used in formal voting contexts or when a group has reached a unanimous decision.

موافق vs. هم‌عقیده
موافق: General agreement with a specific point or plan. 'I agree to go to the park.'
هم‌عقیده: Sharing a deeper belief system or ideological stance. 'We share the same political views.'

ما در این مورد هم‌رأی هستیم. (We are of one mind/vote on this matter.)

Another important word is سازگار (sazgar), which means 'compatible' or 'harmonious'. While 'movafegh' is about an intellectual or verbal agreement, 'sazgar' is about how things fit together. You might say two people's personalities are 'sazgar'. Similarly, متفق‌القول (mottafegh-ol-ghol) is a high-level, formal term meaning 'unanimous in speech' or 'everyone saying the same thing'. You will hear this in news reports about international agreements or religious decrees.

موافق vs. راضی
موافق: You say 'yes' to a proposal. It's about consent.
راضی: You are happy or satisfied with an outcome. You might be 'movafegh' with a plan but not 'razi' (satisfied) with the final result.

For the opposite of agreement, مخالف (mokhalef) is the standard word. However, if you want to express that something is 'inconsistent' or 'clashing', you might use مغایر (moghayir). In legal contexts, instead of saying a law is 'not agreeing', they say it is 'مغایر با قانون' (in contradiction with the law). Understanding these distinctions helps in navigating the formal-informal spectrum of the Persian language.

این دو ایده با هم سازگار نیستند. (These two ideas are not compatible with each other.)

One More Nuance: همراه
همراه: Literally 'fellow traveler'. In a political or social sense, it means someone who is with you in a movement. It's a more active form of 'movafegh'.

In summary, while 'movafegh' is your go-to word, keep 'ham-ray' for voting, 'sazgar' for harmony, 'razi' for satisfaction, and 'payeh' for hanging out with friends. This lexical variety will make your Persian sound much more natural and sophisticated.

Beispiele nach Niveau

1

من موافقم.

I agree.

Subject + Adjective + Verb (contracted).

2

آیا تو موافقی؟

Do you agree?

Question form using intonation.

3

ما موافق هستیم.

We agree.

Plural subject with full 'to be' verb.

4

او موافق نیست.

He/She does not agree.

Negative form using 'نیست'.

5

سارا موافق است.

Sara agrees.

Third person singular subject.

6

آن‌ها موافق نیستند.

They do not agree.

Plural negative form.

7

من با تو موافقم.

I agree with you.

Introduction of the preposition 'با'.

8

بله، موافقم.

Yes, I agree.

Common short response.

1

من با این نظر موافقم.

I agree with this opinion.

Using 'با' with a noun phrase.

2

پدرم با سفر موافق بود.

My father was in favor of the trip.

Past tense 'بود'.

3

آیا شما با من موافق هستید؟

Do you (formal) agree with me?

Formal 'you' and full verb form.

4

ما با پیشنهاد شما موافقیم.

We agree with your proposal.

Plural contraction 'موافقیم'.

5

علی با این رنگ موافق نیست.

Ali does not agree with this color.

Negative agreement with a specific object.

6

همه با این ساعت موافق بودند.

Everyone was in favor of this time.

Subject 'همه' (everyone) with past plural verb.

7

من اصلاً موافق نیستم.

I don't agree at all.

Adding the adverb 'اصلاً' for emphasis.

8

او با نظر استاد موافق است.

He/She agrees with the professor's opinion.

Possessive 'Ezafe' construction 'نظرِ استاد'.

1

من کاملاً با حرف شما موافقم.

I completely agree with what you say.

Using the intensive adverb 'کاملاً'.

2

مدیر با درخواست من موافقت کرد.

The manager agreed to my request.

Using the noun form 'موافقت' in a compound verb 'موافقت کردن'.

3

اگر شما موافق باشید، جلسه را شروع می‌کنیم.

If you agree, we will start the meeting.

Conditional 'if' clause with subjunctive 'باشید'.

4

بسیاری از مردم با این قانون موافق هستند.

Many people are in favor of this law.

Quantifier 'بسیاری از' with 'موافق'.

5

من تا حدی با این ایده موافقم.

I agree with this idea to some extent.

Qualifying agreement with 'تا حدی'.

6

آیا او با شرایط قرارداد موافق بود؟

Was he in agreement with the contract terms?

Questioning agreement with complex plural nouns.

7

ما باید به یک نظر موافق برسیم.

We must reach a favorable/agreed opinion.

Using 'موافق' as an attributive adjective.

8

او هیچ‌وقت با من موافق نیست.

He/She is never in agreement with me.

Using 'هیچ‌وقت' (never) with the negative verb.

1

اکثریت اعضا با تغییر اساسنامه موافق بودند.

The majority of members were in favor of changing the articles of association.

Formal vocabulary: 'اکثریت', 'اساسنامه'.

2

این تصمیم با منافع شرکت موافق است.

This decision is in line with the company's interests.

Using 'موافق' to mean 'in line with' or 'consistent with'.

3

من با نظر نویسنده در مورد فقر موافقم.

I agree with the author's opinion regarding poverty.

Complex prepositional phrase 'در مورد'.

4

آن‌ها با وجود مخالفت‌ها، با طرح موافق ماندند.

Despite the oppositions, they remained in favor of the plan.

Using 'ماندن' (to remain) as the auxiliary verb.

5

آیا با کلیات این پیشنهاد موافق هستید؟

Are you in agreement with the generalities of this proposal?

Formal term 'کلیات' (generalities).

6

او با اکراه با پیشنهاد من موافق شد.

He reluctantly agreed with my suggestion.

Adverbial phrase 'با اکراه' (reluctantly).

7

این موضوع با معیارهای ما موافق نیست.

This matter is not consistent with our criteria.

Plural noun 'معیارها' (criteria).

8

دولت با اختصاص بودجه بیشتر موافق است.

The government is in favor of allocating more budget.

Infinitive phrase 'اختصاص بودجه' as the object.

1

دیدگاه او کاملاً با واقعیت‌های موجود موافق است.

His viewpoint is entirely consistent with existing realities.

High-level vocabulary: 'دیدگاه', 'واقعیت‌های موجود'.

2

من با این تحلیل که ریشه مشکلات اقتصادی است، موافقم.

I agree with this analysis that the root is economic problems.

Subordinate clause 'که...' within the agreement structure.

3

هیچ‌کدام از طرفین با شرایط جدید موافق نبودند.

Neither of the parties was in agreement with the new conditions.

Subject 'هیچ‌کدام از طرفین' (neither of the parties).

4

این رویکرد با ارزش‌های سنتی جامعه موافق نیست.

This approach is not consistent with the traditional values of society.

Abstract concept agreement.

5

او با استدلال‌های منطقی شما موافق خواهد شد.

He will become in agreement with your logical arguments.

Future tense 'خواهد شد'.

6

به نظر می‌رسد که اکثر منتقدان با این سبک موافق‌اند.

It seems that most critics are in favor of this style.

Complex sentence start 'به نظر می‌رسد که'.

7

طرح مذکور با ضوابط شهرداری موافق است.

The aforementioned plan is in accordance with the municipality's regulations.

Administrative vocabulary: 'مذکور', 'ضوابط'.

8

من با این پیش‌فرض که انسان ذاتاً نیکوست، موافقم.

I agree with this prerequisite that man is inherently good.

Complex philosophical object.

1

این نظریه با یافته‌های تجربی اخیر کاملاً موافق و همسو است.

This theory is perfectly consistent and aligned with recent empirical findings.

Using 'همسو' (aligned) as a reinforcing synonym.

2

آیا می‌توان گفت که تقدیر با آرزوهای او موافق بود؟

Can it be said that fate was in favor of his desires?

Literary/Philosophical personification of 'تقدیر' (fate).

3

متن قرارداد باید دقیقاً موافق با قوانین بین‌المللی باشد.

The text of the contract must be exactly in accordance with international laws.

Modal 'باید' with subjunctive 'باشد'.

4

او با مبانی فکری این جنبش به هیچ وجه موافق نیست.

He is in no way in agreement with the intellectual foundations of this movement.

Strong negation 'به هیچ وجه'.

5

باد موافق، کشتی را به سوی ساحل هدایت کرد.

The favorable wind guided the ship toward the shore.

Archaic/Metaphorical use of 'موافق' as 'favorable'.

6

ایشان با سعه صدر با نظرات مخالف موافق برخورد کردند.

He/She dealt with opposing views with broad-mindedness and a favorable attitude.

High formal 'ایشان' and 'سعه صدر'.

7

این اقدام با موازین حقوق بشر موافق قلمداد می‌شود.

This action is considered to be in accordance with human rights standards.

Passive construction 'قلمداد می‌شود' (is considered).

8

من با این استنتاج که هنر بازتاب جامعه است، موافقم.

I agree with this inference that art is a reflection of society.

Complex logical term 'استنتاج' (inference).

Häufige Kollokationen

کاملاً موافق
نظر موافق
باد موافق
موافق بودن با
رأی موافق
پاسخ موافق
شرایط موافق
جبهه موافق
موافق و مخالف
بسیار موافق

Häufige Phrasen

من موافقم

— I agree. Used in almost any situation to show consent.

من موافقم، بیا برویم.

موافقی؟

— Do you agree? A common way to check for consensus.

فردا ساعت ده، موافقی؟

اگر موافق باشید

— If you agree. A polite way to make a suggestion.

اگر موافق باشید، کمی استراحت کنیم.

نظر موافق داشتن

— To have a favorable opinion about something.

مدیر به این طرح نظر موافق دارد.

با هم موافق بودن

— To be in agreement with each other.

ما همیشه با هم موافق هستیم.

اعلام موافقت کردن

— To announce or express one's agreement formally.

او رسماً موافقت خود را اعلام کرد.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!