At the A1 level, 'pedar' is one of the essential family words you must learn. It is used in simple 'This is...' sentences. You learn to pair it with possessive suffixes like 'pedar-am' (my father) and 'pedar-at' (your father). The focus is on basic identification and simple descriptions like 'Pedar-am bozorg ast' (My father is big/tall) or 'Pedar-am mehraban ast' (My father is kind). You also learn the difference between 'pedar' (formal) and 'baba' (informal). At this stage, you should be able to answer the question 'Name pedar-e shoma chist?' (What is your father's name?) and talk about your father's job in simple terms.
At the A2 level, you begin to use 'pedar' in more complex sentence structures, including the use of the object marker 'ra'. You can say 'Man pedaram ra doost daram' (I love my father). You also start learning compound family terms like 'pedar-bozorg' (grandfather) and 'pedar-zan/pedar-shohar' (father-in-law). You should be able to describe your father's daily routine or his past using the simple past tense, such as 'Pedar-am dirouz be kar raft' (My father went to work yesterday). The concept of using plural verbs for respect ('Pedar-am amadand') is introduced here to make your speech sound more natural.
At the B1 level, 'pedar' appears in narratives and more detailed personal stories. You can discuss the role of the father in the family and society. You learn to use the word in the subjunctive mood, for example, 'Omidvaram pedaram ra bebinam' (I hope to see my father). You also start encountering the word in common idioms and more abstract contexts. You can compare your father with others using comparative adjectives: 'Pedar-e man az pedar-e u pir-tar ast' (My father is older than his father). You are also expected to understand the word in the context of Iranian 'Ta'arof' and social etiquette.
At the B2 level, you explore the metaphorical and cultural dimensions of 'pedar'. You might read articles about 'Pedar-e Jame'e-shenasi-ye Iran' (The Father of Iranian Sociology) or discuss the 'Patriarchal' (Pedar-salari) nature of historical societies. You can handle complex discussions about fatherhood, including rights and responsibilities. You should be familiar with more advanced idioms like 'Pedar-am dar amad' (I was exhausted) and understand their origins. Your use of 'pedar' in writing should be sophisticated, using appropriate honorifics and formal registers when necessary.
At the C1 level, you encounter 'pedar' in classical and modern Persian literature. You analyze the figure of the father in the works of Sadegh Hedayat or the poetry of Forough Farrokhzad. You understand the nuances between 'pedar', 'valed', and 'ab' in different literary registers. You can discuss the evolution of the word from Old Persian and its Indo-European cognates. You are able to use the word in academic or legal contexts, such as discussing 'velayat-e pedar' (paternal guardianship) in Iranian law. Your understanding of the word is now deeply tied to the historical and philosophical fabric of the Persian-speaking world.
At the C2 level, you have a complete mastery of the word 'pedar' and its myriad associations. You can interpret the 'father figure' in complex psychoanalytic or sociological critiques of Persian culture. You are comfortable with the most archaic and poetic uses of the word in the Shahnameh or the Masnavi. You can use 'pedar' in highly nuanced ways to convey irony, deep respect, or historical weight. You understand the subtle differences in how 'pedar' is used across different Persian dialects (Tehrani, Kabuli, Tajiki) and can adjust your own usage perfectly to the context. The word is no longer just a noun to you, but a symbol of the entire Persian linguistic and cultural heritage.

پدر in 30 Sekunden

  • Pedar is the standard and respectful Persian word for 'father', used in formal and everyday speech.
  • It is more formal than 'baba' and is the required term for official documents and polite introductions.
  • The word is an Indo-European cognate of 'father' and carries deep cultural meanings of authority and protection.
  • Grammatically, it often takes plural verbs as a sign of respect (Ta'arof) when referring to one's own or another's father.

The word پدر (pedar) is the primary, standard Persian term for 'father'. It is a cornerstone of Persian vocabulary, appearing in the earliest layers of the language and maintaining its core meaning for millennia. While it is used in formal, literary, and everyday contexts, it carries a weight of respect and authority that is deeply rooted in Iranian social structures. In the Iranian family hierarchy, the father is traditionally viewed as the 'sarparast' or the guardian and provider, and the word 'pedar' reflects this status. Unlike its more informal counterpart 'baba', 'pedar' is the word you will find in legal documents, literature, and formal introductions.

Etymological Root
The word originates from the Old Persian 'pitar', which is directly cognate with the Sanskrit 'pitṛ', Latin 'pater', and English 'father'. This makes it an Indo-European sibling to the words used in most Western languages.

من به پدرم افتخار می‌کنم.

Translation: I am proud of my father.

In contemporary Iran, 'pedar' is used when speaking about one's father to others in a respectful manner. For example, if you are introducing your father to a teacher or a boss, you would say 'In pedar-e man hastand' (This is my father). The use of the plural verb 'hastand' instead of the singular 'ast' is a common way to show extra respect to a parental figure. Furthermore, 'pedar' is used metaphorically to describe the founder or the pioneer of a specific field, such as 'Pedar-e Elm-e Novin' (The Father of Modern Science).

Social Context
In Iranian culture, the father's name is often a part of official identification. On an Iranian ID card (Shenasnameh), the 'Name-e Pedar' (Father's Name) is a mandatory field, highlighting the patrilineal tradition of the society.

نام پدر شما چیست؟

Translation: What is your father's name?

Beyond the nuclear family, 'pedar' is used in various compound words. 'Pedar-bozorg' means grandfather, and 'Pedar-khandeh' means godfather or step-father in certain contexts. Interestingly, the word is also used in a very common (though somewhat harsh) idiom: 'Pedar-e kasi ra dar-avardan', which literally means 'to bring out someone's father' but idiomatically means to make someone suffer or to give them a very hard time. This shows how the concept of the 'father' is tied to the very core of a person's identity and ancestry in the Persian mindset.

او پدر مهربانی است.

Translation: He is a kind father.
Register and Nuance
While 'pedar' is the standard noun, in very high formal or religious registers, you might hear 'ab' (Arabic origin) or 'valed'. However, 'pedar' remains the most versatile and universally understood term across all Persian-speaking regions including Iran, Afghanistan (where it is also 'pedar'), and Tajikistan (where it is written 'падар').

پدر و مادر ستون‌های خانواده هستند.

Translation: Father and mother are the pillars of the family.

Using the word پدر (pedar) correctly involves understanding the Persian 'Ezafe' construction and possessive suffixes. Because 'pedar' ends in a consonant, adding the possessive suffix '-am' (my) is straightforward: 'pedar-am'. If you want to use the Ezafe to say 'the father of...', you add a short 'e' sound: 'pedar-e Ali' (Ali's father).

Possessive Forms
My father: پدرم (pedaram)
Your father: پدرت (pedarat)
His/Her father: پدرش (pedarash)

پدرم امروز به خانه می‌آید.

Translation: My father is coming home today.

In sentences where 'pedar' is the subject, it usually takes a singular verb if you are talking about him as a third person in a neutral way. However, to show respect (ta'arof), Iranians almost always use plural verbs for their father or someone else's father. For example, instead of saying 'Pedar-am goft' (My father said), a polite person would say 'Pedar-am goftand'. This is a crucial distinction for learners who want to sound natural and culturally aware.

The word 'pedar' also functions as an adjective in some contexts, or rather, it forms adjectival phrases. 'Pedaraneh' (پدرانه) means 'fatherly' or 'paternal'. You might describe a piece of advice as 'nasihat-e pedaraneh' (fatherly advice). This shows the versatility of the root word in expanding into different parts of speech.

او با لحنی پدرانه با من صحبت کرد.

Translation: He spoke to me in a fatherly tone.
Compound Usage
Pedar-bozorg (Grandfather)
Pedar-zan (Father-in-law, wife's side)
Pedar-shohar (Father-in-law, husband's side)

In more complex sentences, 'pedar' can be part of a prepositional phrase. 'Be yade pedaram' (In memory of my father). 'Mesle pedaram' (Like my father). Persian grammar allows 'pedar' to be the object of the sentence as well, often requiring the object marker 'ra' (or 'ro' in spoken Persian). 'Man pedaram ra doost daram' (I love my father).

من برای پدرم یک هدیه خریدم.

Translation: I bought a gift for my father.

Finally, consider the plural form. While 'pedaran' (پدران) is the literary plural (Fathers), 'pedar-ha' (پدرها) is more common in everyday speech. 'Rooz-e Pedar' (Father's Day) is a significant occasion in Iran, celebrated on the birthday of Imam Ali, where the word 'pedar' is used in every greeting card and public banner.

The word پدر (pedar) is ubiquitous in Iranian life. You will hear it in the quietest domestic settings and the most formal public ceremonies. In an Iranian home, while children might call out 'Baba!', they will refer to him as 'Pedar' when talking to a neighbor or a guest. It is the word of 'presentation'.

In Media and Cinema
Iranian cinema is famous for its focus on family dynamics. In movies like 'A Separation' (Jodaeiye Nader az Simin), the word 'pedar' is used constantly as the characters navigate the responsibilities of caring for an elderly father. The word carries the emotional weight of duty and love.

در فیلم‌های ایرانی، پدر همیشه نماد فداکاری است.

Translation: In Iranian films, the father is always a symbol of sacrifice.

In the educational system, 'pedar' is one of the first words children learn to read and write. The classic first-grade textbook phrase 'Baba ab dad' (Dad gave water) is iconic, but as students progress, the word 'pedar' replaces 'baba' in all formal texts. You will hear it in schools during parent-teacher meetings ('Jalase-ye Olia va Morabbian'), where 'Olia' refers to parents, but 'pedar' is used individually.

In the marketplace or on the street, you might hear older men being addressed as 'Pedar-jan' (Dear Father) by younger people as a sign of respect, even if there is no biological relation. This is a beautiful aspect of Persian culture where kinship terms are extended to strangers to create a sense of community and warmth. 'Pedar-jan, lotfan komak konid' (Dear father, please help).

پدرجان، بفرمایید بنشینید.

Translation: Dear father, please have a seat (addressing an elder).
Legal and Official Use
In courts, hospitals, and banks, 'pedar' is the only acceptable term. 'Valed-e mohtaram' (Respected father) is a highly formal version used in written correspondence from such institutions.

Religious contexts also frequently use 'pedar'. In Christianity, 'Pedar' is used for God (Pedar-e Asemani - Heavenly Father) and for priests. In Islam, while God is not referred to as 'father', the Prophet Muhammad and the Imams are often described as the 'spiritual fathers' of the community. This adds a layer of sacredness to the word.

او مانند یک پدر برای من بود.

Translation: He was like a father to me.

For English speakers, the most common mistake with پدر (pedar) is not the word itself, but the register and the grammar surrounding it. Persian is a language of 'levels', and using 'pedar' where 'baba' is expected, or vice versa, can sound slightly 'off' to native ears, though it is rarely offensive.

Mistake 1: Over-using 'Pedar' at Home
If you are living with a Persian family and you call your host father 'Pedar!', it might sound a bit too formal or distant. In that intimate setting, 'Baba' or 'Baba-jan' is much more natural. 'Pedar' is for talking *about* him to others.

اشتباه: پدر، نان کجاست؟ (Too formal for home)

Correct: بابا، نون کجاست؟

Another frequent error involves the 'Ezafe' (the short 'e' connector). Learners often forget to add the 'e' sound when describing the father. For example, 'Pedar bozorg' sounds like two separate words. It must be 'Pedar-e bozorg' (The big father/grandfather). Similarly, 'Pedar-e man' (My father) is the correct way to use the full pronoun, whereas 'Pedaram' uses the suffix. Mixing these up or omitting the connector is a hallmark of a beginner.

Mistake 2: The 'Respect' Plural
English speakers often say 'Pedar-am mi-ad' (My father is coming). While grammatically correct in a literal sense, it lacks the 'Ta'arof' (politeness) expected in Persian. To sound like a pro, use the plural verb: 'Pedar-am mi-and' (or 'mi-ayand' in formal speech).

به جای «پدرم آمد»، بگویید «پدرم آمدند».

Tip: Using plural verbs for one person is a sign of high education and respect.

Confusing 'Pedar-zan' and 'Pedar-shohar' is also common. Remember: 'Zan' means woman/wife, so 'Pedar-zan' is the wife's father. 'Shohar' means husband, so 'Pedar-shohar' is the husband's father. Using the wrong one can lead to humorous misunderstandings about which side of the family you are referring to!

Finally, be careful with the idiom 'Pedar-e kasi ra dar-avardan'. Because it contains the word 'pedar', some learners think it's a nice thing to say about a father. It is actually a very aggressive (though common) way to say you will destroy someone or make them pay. Never use it in a friendly context unless you are joking with very close friends!

While پدر (pedar) is the standard, Persian offers a rich palette of alternatives depending on the level of intimacy, formality, or regional dialect. Understanding these nuances will help you navigate different social situations in the Persian-speaking world.

1. بابا (Baba)
The most common informal term. Equivalent to 'Dad' or 'Daddy'. It is used by children and adults alike when speaking to or about their father in a relaxed, loving environment. It is also used as a slang term between friends (e.g., 'Baba vel kon!' - 'Man, let it go!').
2. ابوی (Abavi)
An extremely formal, somewhat archaic term derived from Arabic. You might hear this in very traditional families or read it in old-fashioned literature. It is often used with 'mohtaram' (respected): 'Abavi-ye mohtaram'.

سلام مرا به ابوی محترم برسانید.

Translation: Give my regards to your respected father (Very formal).

In legal and biological contexts, you will encounter the word 'Valed' (والد). This is the Arabic word for 'father' and is used in technical terms like 'Valedeyn' (Parents). You won't hear someone call their father 'Valed' in person, but you will see it on every birth certificate and school application form.

Comparison Table
  • Pedar: Standard, respectful, used in 90% of situations.
  • Baba: Intimate, casual, used at home.
  • Valed: Biological/Legal, used in documents.
  • Abavi: Hyper-formal, traditional.

Another interesting alternative is 'Aghaye...' (Mr. ...). In some very traditional or old-fashioned Iranian families, children might refer to their father as 'Aghaye Pedar' (Mr. Father) or even just 'Agha' (The Gentleman) to show an extreme level of deference. This is becoming rarer in modern urban settings but still exists as a cultural relic of high respect.

او برای من مثل یک والد دلسوز بود.

Translation: He was like a caring parent/father to me.

Finally, consider the word 'Pir' (Elder). In Sufi and mystical Persian literature, a spiritual father or guide is often called a 'Pir'. While not a direct synonym for a biological father, it carries the same weight of guidance and paternal care in a spiritual sense. This shows how the concept of 'fatherhood' expands beyond biology into the realm of the soul in Persian thought.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'pedar' is thousands of years old and has changed very little in its core sound, making it one of the most stable words in the Persian language.

Aussprachehilfe

UK /pɛˈdær/
US /pɛˈdɑːr/
The stress is on the second syllable: pe-DAR.
Reimt sich auf
مادر (mādar) برادر (barādar) دختر (dokhtar) داور (dāvar) باور (bāvar) یاور (yāvar) ساغر (sāghar) اژدر (azhdar)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like 'Peter'.
  • Putting the stress on the first syllable (PE-dar).
  • Using a hard English 'r' at the end; it should be a light tap.
  • Pronouncing the 'e' as a long 'ee' (peedar).
  • Making the 'd' too explosive; it should be dental (tongue against teeth).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to read; simple characters.

Schreiben 1/5

Easy to write; only three letters.

Sprechen 2/5

Easy pronunciation, but requires attention to stress.

Hören 1/5

Very distinct sound, easy to recognize.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

من (I) مادر (Mother) نام (Name) است (Is) دارم (Have)

Als Nächstes lernen

برادر (Brother) خواهر (Sister) خانواده (Family) شغل (Job) خانه (House)

Fortgeschritten

اجداد (Ancestors) وراثت (Inheritance) سرپرست (Guardian) ولایت (Guardianship) خلف (Successor)

Wichtige Grammatik

Possessive Suffixes

پدر + م = پدرم (My father)

Ezafe Construction

پدرِ علی (Ali's father)

Respectful Plural Verbs

پدرم آمدند (My father came - plural for respect)

Object Marker 'ra'

پدرم را دیدم (I saw my father)

Pluralization with '-ha'

پدرها (Fathers)

Beispiele nach Niveau

1

این پدر من است.

This is my father.

Simple subject-predicate sentence.

2

پدرم مهربان است.

My father is kind.

Adjective 'mehraban' describing the subject.

3

نام پدر او علی است.

His father's name is Ali.

Use of Ezafe to show possession.

4

پدر در خانه است.

Father is at home.

Prepositional phrase 'dar khaneh'.

5

من یک پدر دارم.

I have a father.

Verb 'dashtan' (to have).

6

پدر نان خرید.

Father bought bread.

Simple past tense.

7

آیا این پدر شماست؟

Is this your father?

Question form with 'aya'.

8

پدر و مادر من اینجا هستند.

My father and mother are here.

Plural subject with 'va' (and).

1

من پدرم را خیلی دوست دارم.

I love my father very much.

Use of object marker 'ra'.

2

پدرم در یک بانک کار می‌کند.

My father works in a bank.

Present continuous/habitual tense.

3

پدر بزرگم داستان‌های زیبایی می‌گوید.

My grandfather tells beautiful stories.

Compound word 'pedar-bozorg'.

4

امروز روز پدر است.

Today is Father's Day.

Noun phrase 'Rooz-e Pedar'.

5

پدرم برای من یک کتاب خریدند.

My father bought a book for me.

Plural verb 'kharidand' for respect.

6

آیا پدرت به مدرسه آمد؟

Did your father come to school?

Informal possessive suffix '-at'.

7

پدرم هر روز صبح ورزش می‌کند.

My father exercises every morning.

Adverbial phrase 'har rooz sobh'.

8

او شبیه پدرش است.

He looks like his father.

Preposition 'shabih-e' (like/similar to).

1

پدرم همیشه به من نصیحت‌های خوبی می‌کند.

My father always gives me good advice.

Compound verb 'nasihat kardan'.

2

وقتی پدرم آمد، ما شام می‌خوردیم.

When my father came, we were eating dinner.

Past continuous tense in a subordinate clause.

3

پدرم می‌خواهد که من پزشک شوم.

My father wants me to become a doctor.

Subjunctive mood 'shavam'.

4

او بعد از فوت پدرش، مسئولیت خانواده را بر عهده گرفت.

After his father's death, he took over the family responsibility.

Formal phrase 'bar ohdeh gereftan'.

5

پدرم از سفر برگشته است.

My father has returned from the trip.

Present perfect tense.

6

ای کاش پدرم اینجا بود.

I wish my father were here.

Conditional/Wish structure with 'ey kash'.

7

پدرم به من اجازه داد که به مهمانی بروم.

My father allowed me to go to the party.

Verb 'ejazeh dadan' with 'ke' clause.

8

او با پدرش درباره آینده صحبت کرد.

He talked with his father about the future.

Preposition 'darbareh-ye' (about).

1

پدرم به عنوان یک مهندس برجسته شناخته می‌شود.

My father is known as a prominent engineer.

Passive construction 'shenakhteh mishavad'.

2

او تمام زندگی‌اش را وقف تربیت فرزندانش کرد، درست مثل پدرش.

He dedicated his whole life to raising his children, just like his father.

Verb 'vaghf kardan' (to dedicate).

3

در این داستان، پدر نماد سنت و گذشته است.

In this story, the father is a symbol of tradition and the past.

Abstract noun 'namad' (symbol).

4

پدرم با وجود خستگی، همیشه برای ما وقت می‌گذاشت.

Despite being tired, my father always made time for us.

Conjunction 'ba voojood-e' (despite).

5

او میراث پدرش را به خوبی حفظ کرده است.

He has preserved his father's heritage well.

Noun 'miras' (heritage/legacy).

6

پدرم معتقد است که صداقت مهم‌ترین اصل زندگی است.

My father believes that honesty is the most important principle of life.

Verb 'mo'taghed boodan' (to believe).

7

او از اینکه پدرش را ناامید کند، می‌ترسید.

He was afraid of disappointing his father.

Gerund-like structure 'na-omid kardan'.

8

پدرم نقش مهمی در شکل‌گیری شخصیت من داشت.

My father had an important role in shaping my personality.

Noun 'shakhsiyat' (personality).

1

رابطه پیچیده بین پدر و پسر یکی از مضامین اصلی این رمان است.

The complex relationship between father and son is one of the main themes of this novel.

Complex noun phrase as subject.

2

او با لحنی پدرانه و در عین حال مقتدرانه سخن می‌گفت.

He spoke in a fatherly yet authoritative tone.

Adverbial use of 'pedaraneh'.

3

پدرم همواره بر اهمیت تحصیلات آکادمیک تأکید می‌ورزید.

My father always emphasized the importance of academic education.

Formal verb 'ta'kid varzidan'.

4

در جوامع سنتی، اقتدار پدر غیرقابل انکار بود.

In traditional societies, the father's authority was undeniable.

Abstract noun 'eghtedar' (authority).

5

او سعی داشت از زیر سایه سنگین پدرش خارج شود.

He was trying to step out from under his father's heavy shadow.

Metaphorical phrase 'saye-ye sangin'.

6

پدرم وصیت کرده بود که کتابخانه‌اش را به دانشگاه اهدا کنیم.

My father had willed that we donate his library to the university.

Past perfect tense with 'vasiyat kardan'.

7

او به وصایای پدرش وفادار ماند.

He remained loyal to his father's instructions/will.

Plural of 'vasiyat' is 'vasaya'.

8

در اشعار او، پدر غالباً به عنوان منبع خرد توصیف می‌شود.

In his poems, the father is often described as the source of wisdom.

Passive voice with 'towsif shodan'.

1

واکاوی مفهوم «پدر» در اساطیر ایران، ابعاد جدیدی از فرهنگ ما را روشن می‌کند.

Analyzing the concept of 'father' in Iranian mythology reveals new dimensions of our culture.

Academic noun 'vakavi' (analysis/probing).

2

تراژدی رستم و سهراب، غایت استیصال یک پدر را به تصویر می‌کشد.

The tragedy of Rostam and Sohrab depicts the ultimate desperation of a father.

Literary phrase 'ghayat-e estisal'.

3

او در نوشته‌هایش به نقد نظام پدر-سالارانه حاکم بر جامعه می‌پردازد.

In his writings, he critiques the prevailing patriarchal system in society.

Compound adjective 'pedar-salaraneh'.

4

پدرم، آن پیر فرزانه، همواره مرا به صبوری دعوت می‌کرد.

My father, that wise elder, always invited me to be patient.

Appositive phrase 'an pir-e farzaneh'.

5

مفهوم پدر در الهیات مسیحی با آنچه در عرفان اسلامی می‌بینیم، تفاوت‌های بنیادین دارد.

The concept of father in Christian theology has fundamental differences from what we see in Islamic mysticism.

Comparative structure with 'ba... tafavot dashtan'.

6

او با اتکا به میراث معنوی پدرش، راه او را ادامه داد.

Relying on his father's spiritual legacy, he continued his path.

Phrase 'ba etteka be' (relying on).

7

پدرم تجسم عینی شرافت و پاک‌دستی بود.

My father was the objective embodiment of honor and integrity.

Abstract noun 'tajassom' (embodiment).

8

او در سوگ پدرش، مرثیه‌ای جان‌سوز سرود.

In mourning for his father, he composed a heart-wrenching elegy.

Literary noun 'marsiyeh' (elegy).

Häufige Kollokationen

پدر مهربان
پدر فداکار
نام پدر
اجازه پدر
سایه پدر
پدر خانواده
پدر پیر
نصیحت پدر
حق پدر
یاد پدر

Häufige Phrasen

پدر بزرگ

— Grandfather. Used for both maternal and paternal grandfathers.

پدر بزرگم در روستا زندگی می‌کند.

پدر زن

— Father-in-law. Specifically the father of one's wife.

پدر زنم مرد بسیار محترمی است.

پدر شوهر

— Father-in-law. Specifically the father of one's husband.

او با پدر شوهرش رابطه خوبی دارد.

پدر خوانده

— Godfather or step-father. Can also refer to a powerful behind-the-scenes figure.

او پدر خوانده این گروه مافیایی است.

روز پدر

— Father's Day. Celebrated annually in Iran.

روز پدر مبارک!

پدر ناتنی

— Step-father. A man who is married to one's mother but is not the biological father.

او با پدر ناتنی‌اش بزرگ شد.

مثل پدر

— Like a father. Used to describe someone who acts as a mentor or protector.

عمویم برای من مثل پدر بود.

به یاد پدر

— In memory of father. Often used in dedications or memorials.

این کتاب را به یاد پدرم نوشتم.

پدر علم

— The father of [a specific] science. Used for pioneers.

او پدر علم ژنتیک در ایران است.

پدر و مادر

— Father and mother (parents). The most common way to refer to both parents.

پدر و مادرم به من افتخار می‌کنند.

Wird oft verwechselt mit

پدر vs پندار

Sounds similar but means 'thought' or 'imagination'.

پدر vs پودر

Sounds similar but means 'powder'.

پدر vs بدر

Sounds similar but means 'full moon' (Arabic origin).

Redewendungen & Ausdrücke

"پدر کسی را درآوردن"

— To make someone suffer greatly; to give someone a very hard time.

این امتحان سخت پدرم را درآورد!

Informal/Slang
"پدر سوخته"

— Literally 'burnt father'. A mild insult or a term of endearment for a clever/naughty child.

بیا اینجا ببینم چه کار کردی، پدر سوخته!

Informal
"پدر آمرزیده"

— Someone whose father is forgiven (blessed). Used to refer to a good or helpful person.

آن مرد پدر آمرزیده به من کمک کرد.

Informal/Traditional
"از پدر ارث بردن"

— To inherit something from one's father. Often used metaphorically for traits.

او لجاجت را از پدرش ارث برده است.

Neutral
"پدر کشتگی داشتن"

— To have a deep, ancient grudge against someone (as if they killed your father).

مگر با من پدر کشتگی داری که اینطور رفتار می‌کنی؟

Informal
"پدر صلواتی"

— Similar to 'pedar amoorzideh', a mildly humorous way to address someone.

عجب آدم پدر صلواتی‌ای هستی تو!

Informal
"پدر جد"

— Great-grandfather or ancestors. Used to emphasize long lineage.

پدر جد ما هم در این شهر زندگی می‌کردند.

Neutral
"پدر صاحب بچه را درآوردن"

— A more intense version of 'pedar-e kasi ra dar-avardan'.

رئیس با این کارش پدر صاحب بچه را درآورد.

Slang
"بی‌پدر و مادر"

— Literally 'without father and mother'. Used as a harsh insult meaning 'ill-bred' or 'bastard'.

او یک آدم بی‌پدر و مادر است.

Vulgar/Insult
"پدر خواندگی"

— The state of being a godfather or the act of acting as a patron.

او ادعای پدر خواندگی کل صنف را دارد.

Neutral/Political

Leicht verwechselbar

پدر vs بابا

Both mean father.

Pedar is formal/standard; Baba is informal/intimate. Use Pedar for introductions and Baba for calling him at home.

من به پدرم گفتم (Formal) vs بابا بیا! (Informal)

پدر vs والد

Both mean father.

Valed is biological/legal and rarely used in speech. Pedar is the common word for the person.

نام والد در فرم (Legal) vs پدرم مهربان است (Common)

پدر vs پدر بزرگ

Contains the word 'pedar'.

Pedar is father; Pedar-bozorg is grandfather.

پدرم ۴۰ ساله است اما پدر بزرگم ۷۰ ساله.

پدر vs ناپدری

Contains the word 'pedar'.

Pedar is biological father; Na-pedari is step-father.

او با ناپدری‌اش زندگی می‌کند.

پدر vs پدرخوانده

Contains the word 'pedar'.

Pedar is father; Pedar-khandeh is godfather or legal guardian.

فیلم پدرخوانده را دیده‌ای؟

Satzmuster

A1

این [Possessive] پدر است.

این پدرِ من است.

A1

پدرم [Adjective] است.

پدرم پیر است.

A2

من [Pedar + ra] دوست دارم.

من پدرم را دوست دارم.

A2

پدرم در [Place] کار می‌کند.

پدرم در بیمارستان کار می‌کند.

B1

پدرم به من گفت که [Clause].

پدرم به من گفت که درس بخوانم.

B2

او مانند یک پدر برای [Person] بود.

او مانند یک پدر برای من بود.

C1

با وجود [Noun], پدرم [Action].

با وجود بیماری، پدرم کار می‌کرد.

C2

[Pedar] نماد [Abstract Noun] است.

پدر نماد استقامت است.

Wortfamilie

Substantive

پدری (fatherhood/paternity)
پدرخوانده (godfather)
پدرزن (father-in-law)
پدرشوهر (father-in-law)

Verben

پدری کردن (to act like a father/to mentor)

Adjektive

پدرانه (fatherly/paternal)
بی‌پدر (fatherless)
پدرکش (patricidal)

Verwandt

مادر (mother)
فرزند (child)
خانواده (family)
نیاکان (ancestors)
دودمان (lineage)

So verwendest du es

frequency

Extremely high; one of the top 500 words in the language.

Häufige Fehler
  • Using 'Baba' in a job interview. Pedar

    Baba is too informal for professional settings.

  • Saying 'Pedar man' without Ezafe. Pedar-e man

    The Ezafe 'e' is required to connect the noun and the pronoun.

  • Using a singular verb for a respected father. Plural verb (e.g., tashrif avardand)

    Plural verbs are a sign of respect in Persian culture.

  • Confusing 'Pedar-zan' with 'Pedar-bozorg'. Pedar-zan (Father-in-law) vs Pedar-bozorg (Grandfather)

    These are distinct family roles.

  • Pronouncing it as 'PE-dar'. pe-DAR

    The stress must be on the second syllable.

Tipps

The Respectful Plural

Always try to use plural verbs for your father in public. Instead of 'Pedar-am goft', say 'Pedar-am goftand'. It makes a huge difference in how polite you sound.

Addressing Elders

You can call an elderly stranger 'Pedar-jan' to show respect. It creates an immediate friendly bond.

Pedar vs Valed

Don't use 'Valed' in conversation. It's strictly for forms and biology books. Stick to 'Pedar'.

Stress the End

Remember the stress is on the 'DAR'. Saying 'PE-dar' will sound like you are speaking English with Persian words.

Careful with Insults

The phrase 'bi-pedar-o-madar' is a very strong insult. Never use it even in jest unless you want to start a fight.

Ta'arof with Father

When entering a room with your father, always let him go first. This is the physical version of the word 'pedar'.

Ezafe is Key

Always write 'پدرِ من' with the Ezafe if you aren't using the suffix 'پدرم'.

Root Cognates

Link 'Pedar' to 'Paternal' or 'Patriarch' in your mind to remember it easily.

Listen for 'Baba'

In movies, notice how children switch from 'Baba' to 'Pedar' when they are being serious or respectful.

Soft 'D'

Keep your 'd' sound soft. Put your tongue against your upper teeth, not the roof of your mouth.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the word 'Pedar' as 'PA-dar'. Your father is the 'PA' (parent) who stands at the 'DAR' (door) to protect the house.

Visuelle Assoziation

Imagine a tall, strong man standing in front of a traditional Persian blue door (dar), representing the 'pedar' protecting his home.

Word Web

Family Authority Protection Ancestor Respect Heritage Love Guidance

Herausforderung

Try to use 'pedar' in three different sentences today: one about his job, one about his personality, and one using a possessive suffix.

Wortherkunft

Derived from the Middle Persian 'pidar' and Old Persian 'pitar'. It traces back to the Proto-Indo-European root *pǝtēr.

Ursprüngliche Bedeutung: Protector, nourisher, or male head of the household.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Kultureller Kontext

Be aware that in some contexts, referring to someone's father can be sensitive if the father is deceased. In such cases, always add 'Khoda biamorz' (May God bless him) after mentioning him.

In English, 'Father' can sound very formal compared to 'Dad'. In Persian, 'Pedar' is the standard and is not as stiff as 'Father' can be in English, though 'Baba' is still the warmer choice.

Rostam (the ultimate father figure in the Shahnameh) The movie 'Pedar' (The Father) by Majid Majidi The poem 'Pedar' by Iraj Mirza

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Family Introduction

  • این پدرم است.
  • ایشان پدر بنده هستند.
  • پدرم را معرفی می‌کنم.
  • با پدرم آشنا شوید.

Official Forms

  • نام پدر:
  • شغل پدر:
  • محل تولد پدر:
  • شماره ملی پدر:

Health Inquiry

  • حال پدر چطور است؟
  • سلامتی پدر چطور است؟
  • پدر بهتر شده‌اند؟
  • خدا پدر را حفظ کند.

Storytelling

  • پدرم همیشه می‌گفت...
  • روزی پدرم به من گفت...
  • در زمان پدرم...
  • به یاد پدرم...

Respectful Address

  • پدرجان، بفرمایید.
  • چشم پدر.
  • هر چه پدر بگویند.
  • با اجازه پدر.

Gesprächseinstiege

"شغل پدر شما چیست؟ (What is your father's job?)"

"پدر شما اهل کجاست؟ (Where is your father from?)"

"آیا شما شبیه پدرتان هستید؟ (Do you look like your father?)"

"بهترین نصیحتی که پدرتان به شما کرده چیست؟ (What is the best advice your father gave you?)"

"پدر شما چه سرگرمی‌هایی دارد؟ (What hobbies does your father have?)"

Tagebuch-Impulse

درباره یکی از خاطرات خوب خود با پدرتان بنویسید. (Write about one of your good memories with your father.)

پدرتان چه تاثیری بر زندگی شما داشته است؟ (What influence has your father had on your life?)

سه ویژگی اخلاقی پدرتان را توصیف کنید. (Describe three moral characteristics of your father.)

اگر می‌توانستید یک هدیه خاص برای پدرتان بخرید، آن چه بود؟ (If you could buy a special gift for your father, what would it be?)

چرا احترام به پدر در فرهنگ شما مهم است؟ (Why is respect for the father important in your culture?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In Persian-speaking Christian communities, 'Pedar' is used for God (Pedar-e Asemani). In Islamic contexts, God is not called 'father', but the term is used for spiritual leaders.

Use 'baba' when you are talking directly to your father or talking about him with close family members. Use 'pedar' in all other situations.

The common plural is 'pedar-ha'. The formal or literary plural is 'pedaran'.

You say 'pedar-bozorg'. It literally means 'big father'.

Yes, in the Iranian Christian church, priests are often addressed as 'Pedar' or 'Keshish'.

It's an idiom meaning 'I suffered a lot' or 'I am exhausted'. It's very common in informal speech.

Yes, adding '-jan' (Pedar-jan) is a very respectful way to address an elderly man in public.

No, the word 'pedar' is used and understood exactly the same way in both Iranian Persian (Farsi) and Afghan Persian (Dari).

It is called 'Rooz-e Pedar'.

You say 'Name pedar-e man [Name] ast' or 'Esme babam [Name] e' (informal).

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence introducing your father.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe your father's job in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph about a memory with your father.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'Pedar' and 'Baba'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal letter starting with a greeting to someone's father.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the role of a father in Iranian society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a poem or a short prose piece dedicated to 'Pedar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Analyze the idiom 'Pedar-e kasi ra dar-avardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Discuss the 'Father figure' in the Shahnameh.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare the concept of 'Pedar' in Persian and English cultures.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write five adjectives that describe a good father.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'My father is a kind and hardworking man.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue between a father and a son about school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What would you say to your father on Father's Day?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'Pedar-bozorg'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'Pedar-e man' and a plural verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe your father's appearance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about a piece of advice your father gave you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am proud of my father.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the word 'Pedaraneh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Introduce your father in three sentences.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a story about a time your father helped you.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the importance of Father's Day.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Role-play a conversation with a teacher about your father's absence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the idiom 'Pedar-am dar-amad' to a friend.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Give a short speech honoring your father at a party.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Debate the changing role of fathers in modern Iran.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your grandfather (Pedar-bozorg).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Pedar' correctly with stress on the second syllable.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone about their father's health politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Happy Father's Day' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your father's favorite food.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about your father's birthplace.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why you are proud of your father.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use the word 'Pedar-jan' in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a typical day for your father.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a joke that involves a father (if you know one).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss a famous father from a movie.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between 'Pedar-zan' and 'Pedar-shoohar'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My father is my hero' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a recording of 'Pedar' and identify the stress.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a dialogue and count how many times 'Pedar' is mentioned.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a short story and identify the father's occupation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a formal announcement and identify the honorifics used for parents.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a poem and identify the metaphorical use of 'Pedar'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a news report about 'Rooz-e Pedar' celebrations.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to an interview and identify the speaker's feelings toward their father.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the difference between 'Pedar' and 'Pendar' and identify which is which.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a child calling 'Baba' vs 'Pedar' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a song about fathers and write down three keywords.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a recipe 'Pedar-paz' (father-cooked) and list the ingredients.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a legal definition of 'Valed'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a dialectal version of 'Pedar' and identify the region.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a proverb about fathers and explain it.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a father giving advice and summarize it.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!