پدرشوهر
پدرشوهر in 30 Sekunden
- Pedarshohar means 'husband's father' and is used only by a married woman to refer to her father-in-law.
- It is a compound of 'Pedar' (father) and 'Shohar' (husband), illustrating the clarity of Persian kinship terms.
- In Iranian culture, this role is highly respected and often follows strict codes of etiquette (Ta'arof).
- Commonly addressed as 'Baba' or 'Agha' in person, while 'Pedarshohar' is used in third-person descriptions.
The Persian word پدرشوهر (pedar-shohar) is a compound noun that translates directly to 'husband's father' or 'father-in-law.' In the linguistic landscape of the Persian language, kinship terms are remarkably precise, often distinguishing between the maternal and paternal sides of the family, as well as between the relatives of a husband versus those of a wife. While the English language uses the broad umbrella term 'father-in-law' for both sides, Persian provides the specific word پدرشوهر to denote the father of one's husband, and پدرزن (pedar-zan) for the father of one's wife. This distinction is crucial in Iranian culture, where family hierarchies and social obligations are clearly defined based on these specific relationships.
- Linguistic Composition
- The word is composed of 'Pedar' (پدر), meaning father, and 'Shohar' (شوهر), meaning husband. It follows a logical structure common in Persian kinship terminology.
In traditional Iranian society, the پدرشوهر often occupied a central role as the patriarch of the extended family. Historically, many families lived in multi-generational households where the husband's father was the primary decision-maker and provider. Even in contemporary, more modernized urban settings like Tehran or Isfahan, the پدرشوهر is viewed with a high degree of respect and is often considered a second father to the daughter-in-law (عروس - aroos). The relationship is governed by the complex social code of Ta'arof, which dictates how one should show humility and respect toward elders.
من برای شام به خانه پدرشوهرم دعوت شدهام.
(I have been invited to my father-in-law's house for dinner.)
Usage of this word is common in daily conversations, legal documents regarding marriage and inheritance, and in literary works that explore family dynamics. When a woman speaks about her father-in-law to others, she uses پدرشوهر. However, when addressing him directly, she would rarely use this term, as it sounds too clinical. Instead, she might use 'Baba' (Dad), 'Baba Jan' (Dear Dad), or 'Agha-ye [Family Name]' (Mr. [Family Name]) to show affection and respect.
- Social Hierarchy
- The father-in-law is typically the 'Bozorg-tar' (elder) of the family, meaning his advice is sought in times of crisis or major life changes.
Understanding the term پدرشوهر is essential for B1 learners because it signifies a move from basic nuclear family vocabulary into the more complex world of social and marital relations. It reflects the importance of the husband's lineage in Persian-speaking cultures. Whether you are reading a Persian novel, watching a 'Serial' (soap opera), or engaging in social conversation, you will encounter this word frequently as it is a pillar of the Iranian domestic vocabulary.
رابطه او با پدرشوهرش بسیار صمیمی و دوستانه است.
(Her relationship with her father-in-law is very close and friendly.)
- Legal Context
- In matters of inheritance and family law in Iran, the father-in-law has specific rights and responsibilities towards his grandchildren, especially if the father is deceased.
In summary, پدرشوهر is more than just a kinship label; it is a word that carries the weight of tradition, the warmth of extended family, and the clarity of the Persian linguistic system. It describes a man who is not just a relative by law, but often a father figure in the heart of the Iranian home.
Using the word پدرشوهر (pedar-shohar) correctly requires an understanding of both grammar and social pragmatics. Grammatically, it functions as a compound noun and can take various suffixes, such as possessive endings or the plural marker. However, the most important aspect of its use is knowing who is speaking. Only a married woman (or someone speaking from her perspective) would use this word to refer to her husband's father.
- Possessive Forms
- To say 'my father-in-law,' you add the suffix '-am' to the end: پدرشوهرم (pedar-shoharam). For 'her father-in-law,' add '-ash': پدرشوهرش (pedar-shoharash).
In formal writing or polite speech, you might encounter the word with the Ezafe construction: پدرِ شوهر (pedar-e shohar). This is technically the same meaning but sounds slightly more analytical or formal. In everyday conversation, the compound form is almost always preferred. Let's look at how this word behaves in different sentence structures, from simple descriptions to complex narrative forms.
پدرشوهر من بازنشسته است.
(My father-in-law is retired.)
When describing actions, the پدرشوهر is often the subject of verbs related to giving, visiting, or advising. Because he is an elder, verbs associated with him are often conjugated in the plural to show respect (honorific plural), even though he is only one person. For example, instead of saying 'Pedar-shoharam goft' (My father-in-law said), a polite speaker would say 'Pedar-shoharam goftand' (My father-in-law said - plural form).
- Honorific Usage
- Using plural verbs for your father-in-law is a sign of high 'Adab' (etiquette). Example: پدرشوهرم تشریف آوردند (My father-in-law arrived - highly formal/polite).
In narrative contexts, such as telling a story about a wedding, پدرشوهر often appears alongside other kinship terms. For instance, 'Pedar-shoharam va madar-shoharam' (My father-in-law and mother-in-law). This pairing is very common when discussing family gatherings or gifts. In the context of Iranian law, specifically regarding the 'Nafagheh' (maintenance) or 'Mehrieh', the پدرشوهر might be mentioned as a guarantor or a witness.
دیروز با پدرشوهرم به بازار رفتیم تا برای خانه جدید خرید کنیم.
(Yesterday, I went to the bazaar with my father-in-law to shop for the new house.)
For B1 learners, practicing the possessive forms and the honorific plural with this word is a great way to improve both grammar and cultural fluency. Remember that the word is stable; it doesn't change based on the gender of the father-in-law (who is always male), but it is defined by the gender and marital status of the speaker (who is female). If a man were to use this word to describe his own father-in-law, it would be a grammatical error, as he must use پدرزن.
- Common Adjectives
- Commonly paired with adjectives like 'Mehraban' (kind), 'Bozorgvar' (noble/great), or 'Sakht-gir' (strict).
Finally, consider the emotional weight. In many Persian families, the daughter-in-law is encouraged to treat her پدرشوهر with the same devotion she would her own father. This is reflected in the common saying: پدرشوهر مثل پدر خود آدم است (A father-in-law is like one's own father). Thus, sentences involving this word often carry a tone of respect and familial duty.
You will encounter the word پدرشوهر (pedar-shohar) in a variety of real-life settings, ranging from intimate family dinners to formal legal proceedings. It is a staple of Iranian social life and media. Understanding where and how it is used will help you navigate Iranian culture more effectively.
- Family Gatherings
- This is the most common place to hear the word. At 'Mehmounis' (parties), a woman might introduce someone by saying, 'In pedar-shohar-e man hastand' (This is my father-in-law).
One of the most prominent places you will hear this word is in Iranian television dramas and films. Family dynamics are a central theme in Iranian storytelling, and the relationship between a daughter-in-law and her پدرشوهر is a classic trope. Often, the پدرشوهر is portrayed as a wise mediator who resolves conflicts between the young couple, or sometimes as a traditional figure whose approval is sought. If you watch a 'Serial' on IRIB or a Persian streaming service, listen for the word when the female protagonist talks about her husband's family.
در بسیاری از فیلمهای ایرانی، پدرشوهر نماد سنت و اقتدار خانواده است.
(In many Iranian films, the father-in-law is a symbol of tradition and family authority.)
Another setting is during the 'Khastegari' (marriage proposal process) and the subsequent wedding planning. During these times, the پدرشوهر future or current is a central figure. You will hear the word used in discussions about the 'Aghd' (marriage contract), the 'Jahizieh' (dowry), and the 'Talar' (wedding hall). Friends of the bride will ask her, 'Pedar-shoharat che kar-e ast?' (What does your father-in-law do for a living?).
- Legal and Official Settings
- In a 'Daftar-e Ezdevaj' (marriage registry office), the word appears on official forms and in the verbal instructions given by the officiant regarding family witnesses.
In the workplace, if a colleague is taking time off to care for an ill relative, she might say, 'Pedar-shoharam dar bimarestan ast' (My father-in-law is in the hospital). This shows that the obligation to one's in-laws is respected and understood as a valid reason for absence in Iranian professional culture. You might also hear it in marketplaces or shops when a woman is buying a gift: 'In ra baraye tavallod-e pedar-shoharam mikhaham' (I want this for my father-in-law's birthday).
خانم محمدی همیشه با احترام از پدرشوهرش یاد میکند.
(Mrs. Mohammadi always speaks of her father-in-law with respect.)
Lastly, you will hear it in the context of religious and cultural holidays like Nowruz (Persian New Year). It is a standard tradition for younger couples to visit the پدرشوهر and 'Madar-shohar' on the first day of the new year to pay their respects (Eid-didani). During these visits, the word is used in greetings and well-wishes. In all these contexts, the word serves as a bridge between individual identity and the broader social fabric of the Iranian family.
For English speakers learning Persian, the most frequent mistake with پدرشوهر (pedar-shohar) involves the gender-specific nature of the term. In English, 'father-in-law' is a gender-neutral term regarding the speaker; both a husband and a wife use it. In Persian, however, the word is strictly for the wife's use. If a man says 'Pedar-shoharam,' he is literally saying 'My husband's father,' which implies he has a husband—a phrasing that is grammatically incorrect for a man referring to his wife's father.
- Mistake #1: Speaker Gender Confusion
- Men must use پدرزن (pedar-zan). Women must use پدرشوهر (pedar-shohar). Mixing these up is the most common error for beginners.
Another common mistake is confusing پدرشوهر with other male relatives like عمو (amou - paternal uncle) or دایی (daee - maternal uncle). While these are all older male relatives, the social distance and specific obligations are different. Some learners also struggle with the pronunciation of the 'sh' (ش) and 'h' (ه) sounds in the middle of the word, sometimes merging them or skipping the 'h' entirely. The correct pronunciation is 'pe-dar-sho-har,' with a clear 'h' sound.
اشتباه: من (یک مرد) به خانه پدرشوهرم رفتم.
(Wrong: I [a man] went to my husband's father's house.)
A subtle but significant mistake relates to the level of formality and the use of honorifics. In Persian, it is often considered rude or 'bi-adab' to refer to one's پدرشوهر with a singular verb in front of others. For example, saying 'Pedar-shoharam amad' (My father-in-law came) instead of 'Pedar-shoharam amadand' (plural form) can sound slightly disrespectful in a formal or traditional setting. Learners often forget to apply the plural verb for respect.
- Mistake #2: Lack of Honorifics
- Failing to use plural verbs (e.g., بودند instead of بود) when talking about him to others.
There is also the mistake of using the word in direct address. As mentioned before, you almost never call your father-in-law 'Pedar-shohar' to his face. It sounds like you are labeling him rather than addressing him. It’s like calling your father 'Father' every time you speak to him—it's too formal and cold. Instead, use 'Baba' or 'Agha'.
درست: سلام بابا جان، چطور هستید؟
غلط: سلام پدرشوهر، چطور هستید؟
(Right: Hello dear Dad... / Wrong: Hello father-in-law...)
- Mistake #3: Direct Address
- Using the descriptive term as a name. Use 'Baba' or 'Agha-ye [Name]' instead.
Lastly, some learners confuse the Ezafe construction. They might say 'Shohar-e Pedar' (The husband of the father), which is nonsensical in this context, instead of 'Pedar-e Shohar' (The father of the husband). Always remember the order: the relative first (Pedar), then the connection (Shohar).
While پدرشوهر (pedar-shohar) is the standard and most accurate term, there are several alternatives and related words that you should know to navigate different social registers and contexts. Each of these words carries a different nuance of formality, intimacy, or relationship type.
- Pedar-zan (پدرزن)
- The direct counterpart. This is the wife's father, used only by the husband. It's the 'other' father-in-law.
- Baba (بابا)
- The most common intimate alternative. Many women call their father-in-law 'Baba' to show they consider him their own father. It creates a warm, familial atmosphere.
In very formal or literary settings, you might hear پدرِ همسر (pedar-e hamsar). 'Hamsar' means spouse and is gender-neutral. Therefore, pedar-e hamsar can refer to either a father-in-law on the husband's side or the wife's side. This is often used in official news reports, legal documents, or formal invitations to avoid gender-specific terms or to sound more sophisticated.
پدرِ همسر ایشان از اساتید برجسته دانشگاه هستند.
(His/Her spouse's father is a prominent university professor.)
Another term of high respect is پدرِ بزرگوار (pedar-e bozorgvar). While this literally means 'noble father,' it is often used as a respectful way to refer to someone's father or father-in-law in a way that elevates their status. If you want to impress someone with your politeness, referring to their پدرشوهر as 'pedar-e bozorgvareshoun' (their noble father-in-law) is a very high-level use of the language.
- Agha (آقا)
- Literally 'Sir' or 'Mr.' Often used when addressing him directly: 'Agha-ye [Family Name]' or simply 'Agha Jan'.
When comparing پدرشوهر with پدر (father), the main difference is the biological vs. legal connection. However, linguistically, they share the same root. In contrast, 'Madar-shohar' (mother-in-law) is the female equivalent. It's helpful to learn these as a set: Pedar-shohar, Madar-shohar, Baradar-shohar (brother-in-law), and Khahar-shohar (sister-in-law). This 'shohar' suffix clearly marks them as members of the husband's family.
او همیشه بین پدرشوهر و پدر خودش فرقی نمیگذارد.
(She never makes a distinction between her father-in-law and her own father.)
In summary, while پدرشوهر is the technical term, the choice of word depends on the level of intimacy you wish to convey. 'Baba' is for closeness, 'Pedar-e hamsar' is for formal neutrality, and 'Pedar-shohar' is the standard descriptive term used in third-person conversation.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The term is so transparent that even a beginner can guess its meaning if they know the two base words, which is a common feature of Persian kinship terminology compared to English's 'in-law' system.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'sh' and 'h' as one sound (like in 'shout'). They must be distinct: sho-har.
- Dropping the 'h' in the middle, making it sound like 'pedar-shoar'.
- Stress on the first syllable 'pe-', which sounds unnatural.
- Mixing up the vowels in 'shohar' to sound like 'shahar' (city).
- Failing to tap the 'r' sound (it should be a Persian 'r', not an American 'r').
Schwierigkeitsgrad
Easy to read as it is a clear compound of two common words.
Requires remembering the 'sh' and 'h' sequence in the middle.
Requires practicing the 'h' sound and applying honorific plural verbs.
Easily recognized in the context of family discussions.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Honorific Plural for Elders
پدرشوهرم گفتند (My father-in-law said - plural verb).
Compound Noun Formation
Noun + Noun = New Meaning (Pedar + Shohar).
Possessive Suffixes
پدرشوهر + م = پدرشوهرم (My father-in-law).
Ezafe Construction in Kinship
پدرِ شوهرِ من (The father of my husband).
Direct Object Marker 'ra'
من پدرشوهرم را دیدم (I saw my father-in-law).
Beispiele nach Niveau
پدرشوهر من کجاست؟
Where is my father-in-law?
Simple question using the possessive suffix '-am'.
او پدرشوهر مهربانی دارد.
She has a kind father-in-law.
Using an adjective (mehraban) with the noun.
اسم پدرشوهر شما چیست؟
What is your father-in-law's name?
Formal 'shoma' possessive form.
پدرشوهر من در تهران زندگی میکند.
My father-in-law lives in Tehran.
Subject-Verb agreement in the third person.
من پدرشوهرم را دوست دارم.
I love my father-in-law.
Use of 'ra' as the direct object marker.
پدرشوهر او دکتر است.
Her father-in-law is a doctor.
Simple sentence with a profession.
آیا پدرشوهر شما اینجاست؟
Is your father-in-law here?
Question form with 'aya'.
پدرشوهرم امروز به خانه ما میآید.
My father-in-law is coming to our house today.
Present continuous sense in Persian.
من برای پدرشوهرم یک پیراهن خریدم.
I bought a shirt for my father-in-law.
Past tense 'kharidam' (I bought).
پدرشوهرش هر روز به پارک میرود.
Her father-in-law goes to the park every day.
Habitual action in the present tense.
ما دیروز با پدرشوهرم ناهار خوردیم.
We ate lunch with my father-in-law yesterday.
Use of 'ba' (with) preposition.
پدرشوهر من خیلی بلند حرف میزند.
My father-in-law talks very loudly.
Adverbial phrase 'kheili boland'.
آیا پدرشوهر شما ماشین دارد؟
Does your father-in-law have a car?
Verb 'dashtan' (to have) in the present tense.
پدرشوهرم به من در آشپزی کمک کرد.
My father-in-law helped me with cooking.
Compound verb 'komak kardan'.
او از پدرشوهرش کمی میترسد.
She is a little afraid of her father-in-law.
Preposition 'az' used with 'tarsidan'.
پدرشوهر من دو نوه دارد.
My father-in-law has two grandchildren.
Counting and family relations.
پدرشوهرم همیشه به ما نصیحتهای خوبی میکنند.
My father-in-law always gives us good advice.
Use of plural verb 'mikonand' for respect.
من باید برای عید به دیدن پدرشوهرم بروم.
I must go to see my father-in-law for the New Year.
Modal verb 'bayad' (must).
رابطه من با پدرشوهرم بعد از تولد پسرم بهتر شد.
My relationship with my father-in-law got better after my son was born.
Comparative 'behtar' (better).
پدرشوهر من از اینکه ما خانه خریدیم خیلی خوشحال شدند.
My father-in-law was very happy that we bought a house.
Honorific plural 'shodand'.
وقتی پدرشوهرم آمدند، همه به احترام ایشان بلند شدند.
When my father-in-law arrived, everyone stood up out of respect for him.
Honorific pronoun 'ishan'.
پدرشوهرم در جوانی کشتیگیر بودند.
My father-in-law was a wrestler in his youth.
Honorific plural 'budand'.
من سعی میکنم همیشه به نظرات پدرشوهرم احترام بگذارم.
I try to always respect my father-in-law's opinions.
Compound verb 'ehteram gozashtan'.
پدرشوهر او مردی بسیار متدین و باخداست.
Her father-in-law is a very religious and God-fearing man.
Adjectives describing character.
پدرشوهرم به عنوان بزرگتر فامیل، در حل اختلافات نقش مهمی دارند.
My father-in-law, as the family elder, plays an important role in resolving disputes.
Phrase 'be onvan-e' (as/in the capacity of).
با وجود تفاوتهای فرهنگی، من و پدرشوهرم زبان مشترکی پیدا کردهایم.
Despite cultural differences, my father-in-law and I have found a common language.
Concessive phrase 'ba vojud-e' (despite).
پدرشوهرم اصرار دارند که ما هر آخر هفته به خانهشان برویم.
My father-in-law insists that we go to their house every weekend.
Verb 'esrar dashtan' (to insist).
او همیشه از خاطرات دوران سربازی پدرشوهرش لذت میبرد.
She always enjoys her father-in-law's memories of his military service days.
Prepositional phrase 'az ... lezzat bordan'.
پدرشوهر من معتقد است که خانواده باید همیشه در کنار هم باشند.
My father-in-law believes that the family should always be together.
Verb 'mo'taghed budan' (to believe).
من از پدرشوهرم یاد گرفتم که چطور با صبوری با مشکلات روبرو شوم.
I learned from my father-in-law how to face problems with patience.
Complex sentence with 'yad gereftan'.
پدرشوهرم برای جشن عروسی ما سنگ تمام گذاشتند.
My father-in-law went all out for our wedding ceremony.
Idiom 'sang-e tamam gozashtan' (to go all out).
هر وقت مشکلی مالی داریم، پدرشوهرم اولین کسی است که کمک میکند.
Whenever we have a financial problem, my father-in-law is the first person to help.
Relative clause 'kasi ast ke...'.
پدرشوهرش با درایت و تدبیر خود، اموال خانوادگی را از زوال نجات داد.
Her father-in-law, with his wisdom and prudence, saved the family property from decline.
Use of literary terms like 'derayat' and 'tadbir'.
در وصیتنامه، پدرشوهرم بخش بزرگی از دارایی خود را به خیریه بخشیدند.
In the will, my father-in-law bequeathed a large portion of his assets to charity.
Vocabulary related to inheritance (vasiyat-nameh).
رابطه پیچیده او با پدرشوهرش، بنمایه اصلی بسیاری از داستانهای اوست.
Her complex relationship with her father-in-law is the main theme of many of her stories.
Literary term 'bon-mayeh' (theme/motif).
پدرشوهرم علیرغم کهولت سن، هنوز در امور خیریه پیشقدم هستند.
My father-in-law, despite his advanced age, is still a leader in charitable affairs.
Formal phrase 'ali-raghm-e kohulat-e sen'.
ایشان به عنوان پدرشوهر، همواره سعی کردهاند توازنی بین سنت و مدرنیته برقرار کنند.
As a father-in-law, he has always tried to establish a balance between tradition and modernity.
Abstract concept 'tavazon' (balance).
نفوذ کلام پدرشوهرم در بین اهالی محل زبانزد خاص و عام است.
The influence of my father-in-law's words among the locals is well-known to everyone.
Idiom 'zabanzad-e khas o am'.
پدرشوهر من همواره حامی استقلال مالی و تحصیلی من بودهاند.
My father-in-law has always been a supporter of my financial and educational independence.
Noun 'hami' (supporter).
در غیاب همسرم، پدرشوهرم مسئولیتهای سنگینی را در قبال فرزندان ما بر عهده گرفتند.
In my husband's absence, my father-in-law took on heavy responsibilities toward our children.
Phrase 'bar ohdeh gereftan' (to take upon oneself).
پدرشوهر فقیدش، که از معاریف عصر خود بود، کتابخانهای غنی از خود به یادگار گذاشت.
Her late father-in-law, who was one of the celebrities of his era, left behind a rich library.
Use of 'faghid' (deceased) and 'ma'arif' (notables).
سایه سنگین پدرشوهر بر زندگی مشترک آنها، گاه موجب اصطکاکهای ناخواسته میشد.
The heavy shadow of the father-in-law over their married life sometimes caused unwanted friction.
Metaphorical use of 'sayeh-ye sangin'.
او با ظرافتی ستودنی، توانست بین انتظارات پدرشوهر و آرمانهای خود وفاق ایجاد کند.
With commendable delicacy, she managed to create a consensus between her father-in-law's expectations and her own ideals.
High-level vocabulary like 'zarafat' and 'vefagh'.
پدرشوهر وی، در مقام وصی، با امانتداری کامل به رتق و فتق امور مالی پرداخت.
Her father-in-law, in the capacity of an executor, handled the financial affairs with complete integrity.
Archaic/legal phrase 'ratgh o fatgh' (managing/organizing).
تجلی مفاهیم فتوت و جوانمردی را میتوان در منش و رفتار پدرشوهرم مشاهده کرد.
The manifestation of the concepts of chivalry and gallantry can be observed in my father-in-law's character and behavior.
Philosophical terms 'fotovvat' and 'javanmardi'.
پدرشوهرش همواره بر این باور بود که صیانت از کیان خانواده، والاترین وظیفه هر فرد است.
Her father-in-law always believed that protecting the integrity of the family is the highest duty of every individual.
Formal terms 'siyanat' (protection) and 'kiyan' (integrity/foundation).
در تلاطمهای سیاسی آن دوران، پدرشوهرم مأمن و پناهگاهی امن برای تمام اعضای خانواده بودند.
During the political turmoils of that era, my father-in-law was a safe haven and refuge for all family members.
Poetic terms 'ma'man' and 'panahgah'.
او همواره از مناعت طبع و بلندنظری پدرشوهرش به عنوان الگویی برای فرزندانش یاد میکند.
She always refers to her father-in-law's magnanimity and broad-mindedness as a model for her children.
Compound nouns 'manat-e tab' and 'boland-nazari'.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Dear father-in-law. Used in letters or affectionate talk.
پدرشوهر عزیزم، تولدتان مبارک.
— The protection or presence of the father-in-law. Usually used in a blessing.
خدا سایه پدرشوهرت را از سرت کم نکند.
— A formal way of saying 'greetings to my father-in-law' (literally: kissing his hand).
سلام مرا برسان و بگو دستبوسِ پدرشوهر هستم.
— By the recommendation or order of the father-in-law.
ما به سفارش پدرشوهرم به این رستوران آمدیم.
Wird oft verwechselt mit
Pedar-zan is the wife's father (used by the husband), while Pedarshohar is the husband's father (used by the wife).
Baradar-shohar is the husband's brother, not his father.
Pedar-bozorg is a grandfather. A Pedarshohar becomes a Pedar-bozorg to the speaker's children.
Redewendungen & Ausdrücke
— A father-in-law is like one's own father. Emphasizes the duty of care and respect.
فراموش نکن که پدرشوهر مثل پدر است.
General— To be under the protection/support of the father-in-law.
آنها سالها زیر سایه پدرشوهر زندگی کردند.
General— One's father-in-law is the crown on one's head (a sign of extreme honor).
او همیشه میگوید پدرشوهرم تاج سرم است.
Poetic/Traditional— The father-in-law's word is final; it is not questioned.
در این خانه حرف پدرشوهر دوتا نمیشود.
Traditional— Father-in-law and mother-in-law are the two wings of flight (meaning they support the marriage).
باید با آنها خوب بود چون دو بال پروازند.
Metaphorical— The light of the father-in-law's eyes (referring to a beloved daughter-in-law or grandchild).
این نوه، چشم و چراغ پدرشوهر است.
Affectionate— To be financially supported by the father-in-law.
او هنوز نان پدرشوهرش را میخورد.
Slightly critical— To treat one's father-in-law exactly like one's own father.
او پدرشوهرش را به جای پدر نشانده است.
General— To never contradict or talk back to the father-in-law.
او هرگز روی حرف پدرشوهرش حرف نمیزند.
Traditional— The father-in-law is the pillar of the family tent.
بعد از فوت او، همه فهمیدند او ستون خیمه بود.
Formal/PoeticLeicht verwechselbar
It's the second part of the compound.
Shohar is the husband himself; Pedarshohar is his father.
شوهرم در خانه است، اما پدرشوهرم در سفر است.
It's the first part of the compound.
Pedar is your own biological father; Pedarshohar is your husband's father.
پدرم و پدرشوهرم با هم دوست هستند.
Similar structure.
Madarshohar is the husband's mother (female).
مادرشوهر و پدرشوهرم با هم به اینجا آمدند.
Both involve 'father' and a non-biological link.
Pedar-khandeh is a stepfather or godfather, not an in-law.
او پدرخواندهاش را خیلی دوست دارد.
Both are in-law terms.
Bajenagh is the husband of one's wife's sister (co-brother-in-law).
باجناقها معمولاً با هم صمیمی هستند.
Satzmuster
[Possessive] + پدرشوهر + [Adjective] + است.
پدرشوهر من پیر است.
من به + [Possessive] + پدرشوهر + [Verb].
من به پدرشوهرم زنگ زدم.
پدرشوهر + [Possessive] + [Honorific Verb].
پدرشوهرم تشریف آوردند.
با اینکه + پدرشوهر + [Clause], [Main Clause].
با اینکه پدرشوهرم سختگیر هستند، اما من ایشان را دوست دارم.
به عنوان + پدرشوهر, + [Clause].
به عنوان پدرشوهر، ایشان همیشه حامی ما بودهاند.
[Metaphor] + پدرشوهر + [Clause].
سایه پرمهر پدرشوهر همواره بر زندگی ما مستدام باد.
آیا + پدرشوهر + شما + [Verb]؟
آیا پدرشوهر شما بازنشسته شدهاند؟
این + [Object] + مالِ + پدرشوهر + [Possessive] + است.
این کتاب مالِ پدرشوهرم است.
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very common in domestic and family-related conversations.
-
A man saying 'Pedarshoharam raft'.
→
Pedarzanam raft.
Men use 'Pedar-zan' for their father-in-law. 'Pedarshohar' is strictly for women's use.
-
Pedar-shoharam goft (singular verb).
→
Pedar-shoharam goftand (plural verb).
Using the singular for an elder is often seen as disrespectful in Persian.
-
Calling him 'Pedarshohar' to his face.
→
Baba Jan / Agha Jan.
The word is a description, not a name or a respectful address.
-
Confusing 'Baradar-shohar' with 'Pedar-shohar'.
→
Pedar-shohar (Father), Baradar-shohar (Brother).
Learners often mix up the first part of the compound word.
-
Spelling it as 'Pedar-shoar' (dropping the 'h').
→
Pedar-shohar.
The 'h' is a distinct consonant in Persian and must be written and pronounced.
Tipps
Suffixes Matter
Always remember to attach the correct possessive suffix. 'Pedarshoharam' is much more common than saying 'Pedarshohar-e man' in daily speech.
The Power of 'Baba'
If you want to sound like you've integrated into an Iranian family, use 'Baba' or 'Baba Jan' when talking to your father-in-law. It shows you've accepted him as your own father.
Honorifics are Key
In Persian, respect is shown through grammar. Using plural verbs for your Pedarshohar is not just a choice; it's an expectation in polite society.
Learn the Set
Don't just learn 'Pedarshohar'. Learn it alongside 'Madarshohar', 'Baradarshohar', and 'Khaharshohar' to master the whole family unit.
The Silent 'H' Danger
Make sure the 'h' in 'shohar' is audible. If you skip it, the word sounds incomplete and might be misunderstood.
Know the Role
In Iranian law, the father-in-law has specific roles, especially regarding his grandchildren. Understanding the word helps you understand these social structures.
Visiting Habits
If you are married into an Iranian family, expect to hear this word often during 'Eid-didani' (holiday visits). It's a key word for social planning.
Compound Logic
Remember that Persian loves compounds. If you forget 'Pedarshohar', just think: 'Who is he? He is my husband's father.' The word builds itself.
Context Clues
If you hear someone say 'Pedarshohar' in a movie, look at the speaker. It will almost always be the 'Aroos' (daughter-in-law).
The Family Tree
Draw a small family tree and label the 'Pedarshohar' node. Visualizing the connection helps more than just memorizing the translation.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Pedar' (Father) + 'Shohar' (Husband). It's the 'Father of the Husband'. Imagine your husband standing next to his father to lock the image in.
Visuelle Assoziation
Visualize a wedding where the groom's father is handing a key to the bride. That man is the Pedarshohar.
Word Web
Herausforderung
Try to write three sentences about a fictional Pedarshohar's job, hobbies, and where he lives using only Persian.
Wortherkunft
A compound of two ancient Indo-European roots. 'Pedar' comes from the Middle Persian 'pid' and Old Persian 'pitar', cognate with Latin 'pater' and English 'father'. 'Shohar' comes from Middle Persian 'šōy'.
Ursprüngliche Bedeutung: The father of the man who is the master/husband of the household.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.Kultureller Kontext
Always use plural verbs (honorifics) when speaking about a father-in-law to show proper Iranian 'Adab' (etiquette).
Unlike 'father-in-law' which is used by both spouses, remember to never use 'Pedarshohar' if you are a man.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a Wedding
- تبریک به پدرشوهر
- هدیه پدرشوهر به عروس
- رقص پدرشوهر
- خوشآمدگویی پدرشوهر
During Nowruz
- عیددیدنی از پدرشوهر
- بوسیدن دست پدرشوهر
- عیدی گرفتن از پدرشوهر
- سفره هفتسین در خانه پدرشوهر
Legal/Financial Matters
- امضای پدرشوهر
- ضمانت پدرشوهر
- ارثیه پدرشوهر
- ولایت پدرشوهر بر فرزندان
Health and Care
- بیماری پدرشوهر
- مراقبت از پدرشوهر
- پزشک پدرشوهر
- داروهای پدرشوهر
Daily Socializing
- تعریف از پدرشوهر
- گله از پدرشوهر
- مهمانی خانه پدرشوهر
- دستپخت پدرشوهر
Gesprächseinstiege
"پدرشوهر شما چه کاره هستند؟ (What is your father-in-law's job?)"
"رابطه شما با پدرشوهرتان چطور است؟ (How is your relationship with your father-in-law?)"
"آیا پدرشوهر شما هم در این شهر زندگی میکنند؟ (Does your father-in-law also live in this city?)"
"آخرین بار کی پدرشوهرتان را دیدید؟ (When was the last time you saw your father-in-law?)"
"پدرشوهرتان چه هدیهای را بیشتر دوست دارند؟ (What gift does your father-in-law like the most?)"
Tagebuch-Impulse
اولین باری که با پدرشوهرتان ملاقات کردید را توصیف کنید. (Describe the first time you met your father-in-law.)
یک خاطره شیرین از پدرشوهرتان بنویسید. (Write a sweet memory of your father-in-law.)
پدرشوهر ایدهآل از نظر شما چه خصوصیاتی دارد؟ (What qualities does an ideal father-in-law have in your opinion?)
چگونه میتوان به پدرشوهر احترام گذاشت؟ (How can one show respect to a father-in-law?)
تفاوتهای پدرشوهر خودتان و پدرتان را بنویسید. (Write about the differences between your father-in-law and your own father.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, a man should use 'Pedar-zan' to refer to his wife's father. If a man says 'Pedarshoharam,' it implies he has a husband.
Yes, it is considered cold and overly descriptive. It's better to use 'Baba,' 'Baba Jan,' or 'Agha' when addressing him directly.
The plural is 'Pedarshohar-ha' (پدرشوهرها). You might use this if you are talking about multiple fathers-in-law in a group of women.
Use plural verbs (e.g., 'goftand' instead of 'goft') and honorific pronouns like 'Ishan'.
Yes, but 'Pedar-e Shohar' is slightly more formal and analytical, while 'Pedarshohar' is the standard compound noun.
Cultural norms emphasize deep respect and a father-daughter-like bond, though individual experiences vary.
It means 'My husband's father' or 'My father-in-law'.
Technically, you would say 'Pedar-shohar-e ayandeh' (future father-in-law), but many people start using the term after the formal engagement.
There isn't a widely used 'slang' word, but 'Haj-Agha' is often used in a traditional/informal way.
Yes, it is used in Afghanistan (Dari) and Tajikistan (Tajik), though pronunciation and social customs may vary slightly.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write 'My father-in-law' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is my father-in-law' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My father-in-law is kind' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I saw my father-in-law' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My father-in-law lives in a big house' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I gave a gift to my father-in-law' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your father-in-law's job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your relationship with your father-in-law.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of the father-in-law in Iranian culture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Pedar-e bozorgvar' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Your father-in-law (formal)'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Her father-in-law'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My father-in-law arrived' (polite).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My father-in-law is retired'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a family gathering at your father-in-law's house.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Father' and 'Husband' separately.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have two fathers-in-law' (e.g., in a story).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I love my father-in-law'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between Pedarshohar and Pedar-zan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal invitation to your father-in-law.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: پدرشوهر
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My father-in-law' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My father-in-law is here.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is your father-in-law?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My father-in-law is very kind.' (Polite)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am going to my father-in-law's house.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about your father-in-law's birthday.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss your father-in-law's favorite hobby.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why respect for the father-in-law is important in Iran.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where your father-in-law gave you advice.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Father' and 'Husband'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have a good father-in-law.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My father-in-law said hello.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Baba Jan' in a sentence.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the role of a father-in-law in a wedding.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: Pedarshohar.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'His father-in-law is old.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I visited my father-in-law.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My father-in-law lives in another city.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the evolution of the father-in-law's role in modern Iran.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'پدرشوهرم کجاست؟'
Listen and identify: 'او با پدرشوهرم حرف زد.'
Listen and identify: 'پدرشوهرم به ما عیدی دادند.'
Listen and identify: 'پدرشوهرش بازنشسته شده است.'
Listen and identify: 'احترام به پدرشوهر از واجبات است.'
Listen for the word: 'پدرشوهر'.
Listen: 'پدرشوهرم آمد.' Who came?
Listen: 'پدرشوهرم بیمار است.' Is he healthy?
Listen: 'پدرشوهرش مهندس است.' What is his job?
Listen to a story about a Pedarshohar and answer questions.
Listen: 'پدرشوهرم'. Translate.
Listen: 'خانه پدرشوهر'. Translate.
Listen: 'نصیحت پدرشوهر'. Translate.
Listen: 'پدرشوهر سابق'. Translate.
Listen: 'پدرشوهر بزرگوار'. Translate.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Pedarshohar' is a specific kinship term for a husband's father. Unlike English, Persian distinguishes between the husband's and wife's father. Example: 'Pedarshoharam baraye ma hadiye kharid' (My father-in-law bought a gift for us).
- Pedarshohar means 'husband's father' and is used only by a married woman to refer to her father-in-law.
- It is a compound of 'Pedar' (father) and 'Shohar' (husband), illustrating the clarity of Persian kinship terms.
- In Iranian culture, this role is highly respected and often follows strict codes of etiquette (Ta'arof).
- Commonly addressed as 'Baba' or 'Agha' in person, while 'Pedarshohar' is used in third-person descriptions.
Suffixes Matter
Always remember to attach the correct possessive suffix. 'Pedarshoharam' is much more common than saying 'Pedarshohar-e man' in daily speech.
The Power of 'Baba'
If you want to sound like you've integrated into an Iranian family, use 'Baba' or 'Baba Jan' when talking to your father-in-law. It shows you've accepted him as your own father.
Honorifics are Key
In Persian, respect is shown through grammar. Using plural verbs for your Pedarshohar is not just a choice; it's an expectation in polite society.
Learn the Set
Don't just learn 'Pedarshohar'. Learn it alongside 'Madarshohar', 'Baradarshohar', and 'Khaharshohar' to master the whole family unit.
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Mehr family Wörter
عاقد
B1Der Standesbeamte oder Geistliche, der die Trauung vollzieht.
عضو بودن
B1Ein Mitglied einer Familie oder einer Gruppe sein.
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1Sich offiziell durch Unterzeichnung eines Ehevertrags verheiraten.
عمه
A1Das Wort 'عمه' bedeutet Tante väterlicherseits (die Schwester des Vaters).
عمه زاده
B1Cousin väterlicherseits (Kind der Tante väterlicherseits).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Onkel väterlicherseits; der Bruder des Vaters. Mein Onkel väterlicherseits lebt in Berlin.
عموزاده
A2Ein Cousin väterlicherseits (das Kind des Bruders des Vaters). 'Mein amuzāde ist ein berühmter Arzt.'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.