Koreanischer Honorativ-Infix: Respektvoll über andere sprechen (-(으)시)
Infix.
Grammar Rule in 30 Seconds
Add -(으)시 to a verb stem to show respect for the person performing the action.
- If the stem ends in a vowel, add -시: 가다 → 가시다.
- If the stem ends in a consonant, add -으시: 먹다 → 먹으시다.
- If the stem ends in 'ㄹ', drop the 'ㄹ' and add -시: 만들다 → 만드시다.
Overview
Meine Großmutter schläftoder
Mein Chef kommt gleich.
-(으)시, um das Subjekt zu ehren.Sie-Duzen-Verhältnis, aber wir verändern unser Verb nicht, um das Subjekt zu ehren. Wir sagen Er geht und Der Professor geht. Im Koreanischen veränderst du das Verb selbst: 가다 (gehen) wird zu 가시다 (gehen, mit Respekt).-(으)시 ist ein Infix, das direkt in den Verbstamm eingebaut wird. Es ist vergleichbar mit einer grammatikalischen Verbeugung. Für uns Deutsche ist das anfangs ungewohnt, weil wir gewohnt sind, dass das Verb nur nach Person und Numerus (ich gehe, er geht) konjugiert wird, nicht aber nach dem sozialen Status des Subjekts.-(으)시 wird zwischen den Verbstamm und die Endung gesetzt. Die Struktur lautet: [Verbstamm] + -(으)시 + [Satzendung]. Das ist logisch aufgebaut, ähnlich wie wir im Deutschen Vorsilben oder Endungen anfügen, nur dass es hier den Ehren-Status markiert.-(으)시 bezieht sich IMMER auf das Subjekt des Satzes, nicht auf die Person, mit der du sprichst. Wenn du zu deinem Freund über deinen Vater sprichst, benutzt du -(으)시 für den Vater, auch wenn du mit dem Freund informell sprichst. Das deutsche Äquivalent wäre ein höflicher Konjunktiv oder eine Umschreibung, aber im Koreanischen ist es eine morphologische Veränderung des Verbs.오다 (kommen). Der Stamm ist 오-. Mit dem Infix wird daraus 오시-.-(으)ㅂ니다 anhängst, erhältst du 오십니다. Das bedeutet: (Die respektierte Person) kommt. Das
-(으)시 ist also wie ein unsichtbarer Marker, der sagt: Achtung, hier wird über jemanden gesprochen, der Respekt verdient.Wenn du
오세요 benutzt (aus 오시 + 어요), kürzt sich das 시 + 어 zu 셔 ab. statt gehen").-시. Endet er auf einen Konsonanten (Patchim), nimmst du -으시. Hier ist eine Übersicht für dich:-세요) |가다 (gehen) | 가- | -시- | 가시- | 가세요 |읽다 (lesen) | 읽- | -으시- | 읽으시- | 읽으세요 |살다 (leben) | 사- | -시- | 사시- | 사세요 |돕다 (helfen) | 도우- | -시- | 도우시- | 도우세요 |살다 (leben), dass das ㄹ wegfällt, weil es eine unregelmäßige Form ist. Das ist wie bei unseren starken Verben im Deutschen, die den Stammvokal ändern (laufen - er läuft). Hier ist es eben der Konsonant, der sich anpasst.-(으)시 immer dann, wenn das Subjekt deines Satzes eine Person ist, die in der koreanischen Gesellschaft einen höheren Status hat als du. Das sind:- 1Ältere Familienmitglieder (Eltern, Großeltern, Onkel).
- 2Vorgesetzte im Büro (Chef, Manager).
- 3Lehrer oder Professoren.
- 4Kunden oder Patienten.
이/가 wird bei respektierten Personen oft durch das honorifikative 께서 ersetzt.Der Chef kommt und Der Herr Direktor beehrt uns mit seinem Erscheinen. Es geht darum, die Distanz und den Respekt durch die Wahl der Wörter zu wahren. Wenn du eine E-Mail an einen Kunden schreibst, ist
-(으)시 absolut notwendig.- 1Verwechslung von Subjekt und Objekt: Deutsche Lernende denken oft, man ehrt den Zuhörer. Aber
-(으)시ehrt nur das Subjekt. Wenn du sagst:Ich gebe dem Lehrer ein Buch
, sagst du nicht교수님께 책을 주십니다, sondern교수님께 책을 드립니다. Das Verb드시다ist die Sonderform füressenodergeben(honorifikativ). Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen durch dasSieden Zuhörer ehren, unabhängig von der Satzstruktur.
- 1Übermäßiger Gebrauch: Manche Lernende setzen
-(으)시an jedes Verb. Wenn du über dich selbst sprichst, darfst du es NIEMALS benutzen. Du sagst nicht:Ich geheals제가 가십니다. Das klingt, als würdest du dich selbst als Gott oder König bezeichnen. Das passiert, weil man das Prinzip der Höflichkeit missversteht.
- 1Vergessen der Sonderformen: Es gibt Verben wie
먹다(essen) oder자다(schlafen), die eigene Honorific-Stämme haben (드시다,주무시다). Deutsche Lernende versuchen oft,-으시an den Stamm먹-zu hängen (먹으시다). Das ist grammatikalisch zwar verständlich, aber falsch, da es diese speziellen Verben gibt.
-(으)시 nicht mit der allgemeinen Höflichkeitsform -(으)ㅂ니다 zu verwechseln.-(으)시 | -(으)ㅂ니다 / -요 |교수님께서 읽으십니다 (Der Professor liest). Hier ehrt 읽으시 den Professor (Subjekt) und ㅂ니다 den Zuhörer.- 1Kann ich
-(으)시bei Freunden benutzen? Nein, es sei denn, sie sind deutlich älter. Unter Freunden benutzt man den informellen Stil반말, da-(으)시zu viel Distanz schafft.
- 1Was mache ich, wenn ich das Subjekt nicht kenne? Wenn du über eine fremde Person sprichst, ist es sicherer,
-(으)시zu verwenden, um nicht unhöflich zu wirken.
- 1Gibt es Ausnahmen? Ja, bei sehr engen Familienmitgliedern kann man manchmal auf
-(으)시verzichten, aber als Lernender ist es besser, immer höflich zu bleiben, bis du die soziale Dynamik besser verstehst.
Honorific Conjugation Table
| Verb Stem | Honorific Stem | Polite Form (-어요) | Formal Form (-ㅂ니다) |
|---|---|---|---|
|
가다
|
가시-
|
가세요
|
가십니다
|
|
먹다
|
먹으시-
|
먹으세요
|
먹으십니다
|
|
읽다
|
읽으시-
|
읽으세요
|
읽으십니다
|
|
보다
|
보시-
|
보세요
|
보십니다
|
|
만들다
|
만드시-
|
만드세요
|
만드십니다
|
|
살다
|
사시-
|
사세요
|
사십니다
|
Meanings
The honorific infix -(으)시 is used to elevate the subject of a sentence, showing deference to the person performing the action.
Subject Respect
Elevating the subject of the sentence.
“할머니께서 주무십니다.”
“사장님께서 말씀하십니다.”
Reference Table
| Fall | Endung | Beispiel | Höfliche Form |
|---|---|---|---|
|
Vokal-Stamm
|
-시다
|
가다
|
가세요
|
|
Konsonant-Stamm
|
-으시다
|
읽다
|
읽으세요
|
|
ㄹ-Wegfall
|
-시다
|
만들다
|
만드세요
|
|
Spezial: Essen
|
N/A
|
먹다
|
드세요
|
|
Spezial: Schlafen
|
N/A
|
자다
|
주무세요
|
|
Spezial: Sprechen
|
N/A
|
말하다
|
말씀하세요
|
|
Spezial: Sein
|
N/A
|
있다
|
계시다
|
Formalitätsspektrum
선생님께서 식사하십니다. (Talking about a teacher)
선생님께서 식사하세요. (Talking about a teacher)
선생님께서 식사해. (Talking about a teacher)
쌤 밥 먹어. (Talking about a teacher)
Wer bekommt die (으)시 Krone?
Familie
- 부모님 Eltern
- 조부모님 Großeltern
Arbeit/Soziales
- 선생님 Lehrer
- 사장님 Chef
Freunde vs. Respektspersonen
So baust du das Infix
Ist es ein Spezialverb?
Hat der Stamm ein Patchim?
VIP Spezial-Verben
Essen/Trinken
- • 먹다 → 드시다
- • 마시다 → 드시다
Existenz/Schlaf
- • 있다 → 계시다
- • 자다 → 주무시다
Beispiele nach Niveau
선생님이 가세요.
The teacher goes.
어머니가 보세요.
Mother watches.
할아버지가 오세요.
Grandfather comes.
아버지가 읽으세요.
Father reads.
사장님께서 회의를 하십니다.
The boss is having a meeting.
교수님께서 책을 읽으십니다.
The professor is reading a book.
할머니께서 주무십니다.
Grandmother is sleeping.
부장님께서 말씀하셨습니다.
The manager spoke.
어머니께서 어제 시장에 가셨어요.
Mother went to the market yesterday.
선생님께서 학생들에게 숙제를 주셨습니다.
The teacher gave homework to the students.
할아버지께서 건강이 좋으십니다.
Grandfather's health is good.
사장님께서 내일 출장을 가실 거예요.
The boss will go on a business trip tomorrow.
고객님께서 주문하신 상품이 도착했습니다.
The product you ordered has arrived.
교수님께서는 이 분야의 권위자이십니다.
The professor is an authority in this field.
어머님께서는 항상 저를 생각해주십니다.
Mother always thinks of me.
부장님께서 직접 검토하시겠다고 하셨습니다.
The manager said he would review it himself.
선생님께서는 평소에 독서를 즐기십니다.
The teacher usually enjoys reading.
할머님께서는 연세가 많으심에도 정정하십니다.
Despite her old age, Grandmother is healthy.
사장님께서 이번 프로젝트를 총괄하시게 되었습니다.
The boss has come to oversee this project.
부모님께서 저희의 결혼을 허락해주셨습니다.
Our parents gave us permission to marry.
교수님께서는 학문적 성취뿐만 아니라 인품도 훌륭하십니다.
The professor is excellent not only in academic achievement but also in character.
회장님께서 직접 참석하시어 자리를 빛내주셨습니다.
The chairman attended in person and graced the occasion.
어머님께서는 평생을 자식들을 위해 헌신해오셨습니다.
Mother has dedicated her whole life to her children.
선생님께서 말씀하신 바와 같이 이 문제는 신중히 접근해야 합니다.
As the teacher mentioned, this issue must be approached carefully.
Leicht verwechselbar
Learners often add -시 to verbs that already have special honorific forms.
Learners think -어요 is enough to show respect.
Learners forget to add '으' after consonants.
Häufige Fehler
제가 가세요.
제가 갑니다.
선생님이 가다.
선생님께서 가십니다.
먹으세요.
잡수세요.
가으세요.
가세요.
할머니가 주무시다.
할머니께서 주무십니다.
만드으세요.
만드세요.
선생님은 가십니다.
선생님께서는 가십니다.
사장님께서 가셨다.
사장님께서 가셨습니다.
선생님께서 먹으셨어요.
선생님께서 잡수셨어요.
가시지 않으셨어요.
안 가셨어요.
사장님께서 오시게 되었습니다.
사장님께서 오셨습니다.
선생님께서 하신 말씀이...
선생님께서 말씀하신...
부모님께서 오시나요?
부모님께서 오십니까?
사장님께서 가시겠습니까?
사장님께서 가시겠습니까?
Satzmuster
___께서 ___하십니다.
___께서 ___하셨습니까?
___께서 ___지 않으십니다.
___께서 ___실 것입니다.
Real World Usage
선생님께서 가르치십니다.
사장님께서 회의하십니다.
할아버지께서 식사하세요.
고객님께서 주문하셨습니다.
우리 교수님께서 책을 내셨어요!
기사님께서 운전하십니다.
Die Selbst-Ehrungs-Regel
Mix & Match
Service-Kultur
Smart Tips
Always add -시 to the verb.
Use -께서 and honorific verbs.
Use honorifics to show filial piety.
Use formal honorific endings.
Aussprache
Consonant assimilation
When -시 follows a consonant, it may sound like 'shi'.
Rising
가세요? ↑
Questioning politely.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Si' as a 'Seat' of honor. When you add it, you are giving the subject a seat of honor in your sentence.
Visuelle Assoziation
Imagine a king sitting on a throne. Every time he does something, you add a golden 'Si' crown to the verb.
Rhyme
Vowel needs a 'Si', Consonant needs 'Eusi'.
Story
You are at a dinner party. Your grandfather (the subject) is hungry. You don't just say 'eat', you add 'Si' to make it 'eat-Si' (honorific) because he is the guest of honor.
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences about your teacher using honorifics.
Kulturelle Hinweise
Honorifics are mandatory in professional and family settings. It shows respect for the person's status.
In business, you must use honorifics for clients and superiors, even if they are younger than you.
You must use honorifics for parents and grandparents. It is a sign of filial piety.
The honorific infix comes from the verb '시다', which meant 'to be' or 'to exist' in a respectful way.
Gesprächseinstiege
선생님께서 무엇을 하십니까?
부모님께서 건강하십니까?
사장님께서 언제 오십니까?
할머니께서 무엇을 좋아하십니까?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
선생님이 책을 ___.
읽다 endet auf einen Konsonanten (Patchim), also fügen wir -으세요 hinzu.Find and fix the mistake:
아버지가 집에 있습니다.
Grandmother is sleeping.
Answer starts with: 할머니...
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises선생님께서 학교에 ___.
교수님께서 책을 ___.
Find and fix the mistake:
나는 선생님께서 가십니다.
어머니가 요리한다.
가다 - ?, 먹다 - ?
사장님, 오다, 오늘
만들다 -> ?
할아버지께서 ___.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises어머니가 영화를 ___.
선생님, 점심 ___.
My father lives in Korea.
Where are you going?
사장님이 직원들을 ___.
여기에 ___.
가십니다 / 선생님이 / 학교에
할아버지가 지금 ___.
Please speak.
Frage Oma, ob sie gegessen hat.
Score: /10
FAQ (8)
No, it is reserved for people you respect. Using it for friends might sound sarcastic.
You still use -(으)시 if the group consists of people you respect.
Yes, it is used in formal writing, news, and professional emails.
Some verbs are so common that they developed special honorific forms over time to show extra respect.
Yes, it becomes -(으)셨습니다.
It is better to use -께서, but -이/가 is sometimes heard in less formal speech.
Most irregulars are common verbs like 'eat', 'sleep', and 'speak'.
Yes, adjectives can also take -(으)시 to describe a respected person's state (e.g., 좋으시다).
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Sonkeigo
Korean honorifics are more mandatory in daily life.
Usted
Spanish honorifics are listener-focused; Korean are subject-focused.
Sie
German does not change the verb for honorifics.
Vouvoyer
French lacks subject-based honorific verb conjugation.
Nin
Chinese is an isolating language with no verb conjugation.
Formal address
Arabic honorifics are lexical, not morphological.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Unregelmäßige ㅎ Verben: Farben & 'So sein' (파랗다, 그렇다)
Overview Hast du schon mal bemerkt, dass „blau“ im Wörterbuch `파랗다` heißt, aber wenn man den Himmel ansieht, sagen di...
Die schmelzende ㅂ-Regel: Unregelmäßige Verben (chupda → chuwoyo)
### Overview Stell dir vor, du bist in Seoul, es ist Winter und du möchtest jemanden wissen lassen, dass es kalt ist. D...
Unregelmäßige Verben (ㄷ → ㄹ): Gehen, Hören, Fragen
### Overview Willkommen, Koreanisch-Lernende! Wenn du dich bereits mit der koreanischen Grammatik beschäftigst, hast du...
Der '으' (Eu) Wegfall: Warum der Vokal verschwindet
### Overview Stell dir vor, du lernst Koreanisch und triffst auf Verben wie `쓰다` oder `바쁘다`. Du willst sie konjugi...
Zukunftsabsicht & Vermutung (겠)
Overview Hast du jemals ein K-Drama gesehen, in dem der Held auf einen Berg Essen starrt und `맛있겠다!` sagt? Oder viel...