شرمگین
شرمگین in 30 Sekunden
- Sharmgin (شرمگین) means ashamed or feeling shame.
- It describes embarrassment or guilt over actions or situations.
- Used when someone feels they have done something wrong.
- Can also imply social awkwardness or humiliation.
The Persian word شرمگین (pronounced 'sharmgin') is an adjective that describes the feeling of being ashamed. It conveys a sense of embarrassment, guilt, or humiliation resulting from one's own actions, words, or circumstances, or those of someone close to them. It's a common and versatile word used in various social and personal contexts.
- Feeling of Shame
- When someone does something they regret or that goes against their moral principles, they might feel شرمگین. This could be a minor mistake or a significant wrongdoing.
- Social Embarrassment
- It can also refer to feeling embarrassed in a social situation, perhaps due to a faux pas, a public mistake, or being the center of unwanted attention. For instance, if you accidentally spill something on yourself in front of others, you might feel شرمگین.
- Guilt and Remorse
- The word implies a deeper sense of guilt or remorse, where one acknowledges that their actions were wrong or inappropriate. This feeling can lead to a desire to apologize or make amends.
- Humiliation
- In more intense situations, شرمگین can describe a feeling of humiliation, especially if one's mistakes are exposed or ridiculed by others. This can be a very unpleasant emotional state.
- Contextual Nuances
- The intensity of the feeling conveyed by شرمگین can vary greatly depending on the context. It can range from a mild blush of embarrassment to profound shame.
او از اینکه دیر رسید، احساس شرمگین میکرد.
کودک شرمگین شد وقتی که نقاشیاش را خراب کرد.
وقتی اشتباهش را فهمید، چهرهاش شرمگین شد.
- Emotional Impact
- Feeling شرمگین can significantly impact a person's self-esteem and behavior. It might lead to withdrawal, avoidance of social situations, or a strong desire for personal reflection and change.
- Cultural Significance
- In many cultures, including Persian culture, shame and the fear of bringing shame upon oneself or one's family are powerful motivators and social regulators. Therefore, understanding شرمگین is crucial for grasping social dynamics.
Using شرمگین correctly in sentences involves understanding its role as an adjective describing a state of being. It often follows verbs like 'بودن' (to be), 'شدن' (to become), or 'کردن' (to make someone feel). Here are various ways to incorporate it into your Persian sentences.
- With 'بودن' (to be)
- This is a straightforward way to state that someone is ashamed. For example: او از کارش خیلی شرمگین بود. (He was very ashamed of his action.)
- With 'شدن' (to become)
- This construction indicates a change of state, showing that someone became ashamed. Example: وقتی حقیقت را شنید، صورتش شرمگین شد. (When he heard the truth, his face became ashamed.)
- With 'کردن' (to make feel)
- This is used when someone or something causes another person to feel shame. Example: حرفهای او او را شرمگین کرد. (His words made him ashamed.)
- Describing a Person
- You can directly describe a person as being ashamed. Example: او یک فرد شرمگین است. (He is a shy/ashamed person.) Note: This can also imply shyness.
- Describing a Look or Expression
- You can use it to describe someone's facial expression or demeanor. Example: نگاه شرمگین او همه چیز را گفت. (His ashamed look told everything.)
- In Negative Constructions
- To say someone is not ashamed. Example: او از عملش شرمگین نیست. (He is not ashamed of his action.)
- With Adverbs of Degree
- You can intensify the feeling using adverbs like 'خیلی' (very), 'کمی' (a little), 'بسیار' (very). Example: کودک از تنبیه کمی شرمگین بود. (The child was a little ashamed of the punishment.)
وقتی اشتباهش فاش شد، احساس شرمگین کرد.
او با چهرهای شرمگین از اتاق خارج شد.
- Expressing Cause
- Often, you'll want to specify what caused the shame. Prepositions like 'از' (from/of) are used. Example: او از اینکه نتوانست کمک کند، شرمگین بود. (He was ashamed that he could not help.)
- In Relative Clauses
- You can use it within more complex sentence structures. Example: پسری که همیشه شرمگین به نظر میرسید، امروز خیلی اعتماد به نفس داشت. (The boy who always seemed ashamed had a lot of self-confidence today.)
The word شرمگین (sharmgin) is frequently used in everyday Persian conversations, literature, films, and even in formal settings when discussing emotions or social situations. Its versatility allows it to appear in a wide range of contexts.
- Family and Social Gatherings
- In family discussions, especially concerning children's behavior or teenagers' social interactions, you might hear parents or elders describing a child as شرمگین if they are hesitant, embarrassed, or have made a mistake. For instance, if a child breaks a vase, they might look شرمگین, and an adult might comment on it.
- Literature and Poetry
- Persian literature is rich with emotional expressions. Poets and writers often use شرمگین to depict characters experiencing guilt, regret, or social awkwardness. It's a staple in describing internal emotional states, particularly in stories dealing with moral dilemmas or social critique.
- News and Current Affairs
- In news reports or discussions about public figures, politicians, or even corporate scandals, the term might be used to describe someone who is shown to be ashamed of their actions or the consequences thereof. For example, a politician might appear شرمگین after a public gaffe.
- Movies and Television
- In dramatic scenes, actors often portray characters feeling شرمگین through their dialogue, facial expressions, and body language. This is a common way to show a character's moral compass or their reaction to wrongdoing.
- Educational Settings
- In language learning materials, like this one, or in discussions about psychology and emotions, شرمگین is used to teach learners about nuanced emotional vocabulary. Teachers might use examples of situations that make someone feel شرمگین.
- Personal Reflections and Apologies
- When people apologize or reflect on past mistakes, they might use this word to describe their feelings. A formal apology might include a statement like, 'I am deeply شرمگین for my behavior.'
مادر از اینکه فرزندش در جمع اشتباهی کرد، کمی شرمگین شد.
When learning a new word like شرمگین, learners often make certain mistakes. These typically involve confusion with similar words, incorrect grammatical usage, or misinterpreting the intensity of the emotion. Being aware of these common pitfalls can significantly improve your accuracy.
- Confusing with 'خجالتی' (Shy)
- One of the most frequent mistakes is using شرمگین interchangeably with 'خجالتی' (khajâleti), which means shy. While there can be overlap, شرمگین specifically refers to a feeling of shame or embarrassment caused by one's actions or a particular situation. 'خجالتی' describes a personality trait of being generally timid or reserved in social interactions. For example, a person might be خجالتی by nature but not necessarily شرمگین about their actions unless they feel they have done something wrong.
- Incorrect Verb Usage
- Learners might struggle with the correct verbs to use with شرمگین. While 'بودن' (to be) and 'شدن' (to become) are common, sometimes learners use verbs incorrectly or omit them. For instance, saying 'من شرمگین' (I ashamed) is grammatically incomplete; it should be 'من شرمگین هستم' (I am ashamed) or 'من شرمگین شدم' (I became ashamed).
- Overuse or Underuse
- Some learners might overuse شرمگین in situations where a milder word like 'ناراحت' (narâhat - upset) or 'معذب' (mo'azzab - uncomfortable) would be more appropriate. Conversely, they might underuse it, failing to express the depth of shame when it's genuinely felt.
- Misinterpreting Intensity
- شرمگین can range from mild embarrassment to profound shame. Learners might use it for situations that warrant only a slight blush, or they might use it for situations that are truly deeply shameful. Understanding the context is key to conveying the right level of emotion.
- Incorrect Preposition Usage
- When specifying the cause of shame, the preposition 'از' (az) is typically used. A mistake might be omitting this preposition or using an incorrect one. For example, saying 'من شرمگین این کار' is incorrect; it should be 'من شرمگین از این کار' (I am ashamed of this action).
اشتباه: او از اینکه دیر رسید، خجالتی بود.
درست: او از اینکه دیر رسید، شرمگین بود.
To truly master شرمگین, it's helpful to explore words with similar meanings and understand their nuances. This allows for more precise and sophisticated expression in Persian.
- شرمنده (Sharmande)
- This is perhaps the closest synonym to شرمگین and is very commonly used. شرمنده also means ashamed or apologetic. It often carries a strong sense of guilt and a desire to apologize or express regret. While شرمگین can sometimes imply a more internal feeling of shame, شرمنده frequently appears in contexts of seeking forgiveness or acknowledging a debt.
Example: من از شما خیلی شرمنده هستم. (I am very ashamed/apologetic to you.)
Comparison: You are شرمگین because you did something wrong. You are شرمنده when you acknowledge that wrongdoing and feel the need to express regret or seek pardon. - خجالتی (Khajâleti)
- As discussed in common mistakes, 'خجالتی' means shy. It refers to a personality trait of being reserved, timid, or uncomfortable in social situations, often due to a lack of confidence. It doesn't necessarily imply guilt or shame over a specific action.
Example: او ذاتاً خجالتی است. (He is inherently shy.)
Comparison: A خجالتی person might blush easily when spoken to, while a شرمگین person blushes because they did something embarrassing or wrong. - شرمسار (Sharmsâr)
- This word is also a synonym for ashamed, very close in meaning to both شرمگین and شرمنده. It emphasizes the feeling of shame and disgrace. It can sometimes imply a more formal or literary tone.
Example: او از اینکه نتوانست قولش را عمل کند، شرمسار بود. (He was ashamed of not being able to fulfill his promise.)
Comparison: All three (شرمگین, شرمنده, شرمسار) indicate shame, but شرمنده often carries a stronger sense of apology, while شرمسار can emphasize disgrace. - پشیمان (Pashimân)
- This word means regretful or repentant. While shame often stems from regret, 'پشیمان' focuses on the feeling of wishing one had not done something. One can feel پشیمان without necessarily feeling شرمگین, and vice versa.
Example: او از تصمیمش پشیمان شد. (He regretted his decision.)
Comparison: Feeling پشیمان is about wishing a past action was different. Feeling شرمگین is about the emotional discomfort arising from that action, often involving a sense of moral failing or social disapproval. - معذب (Mo'azzab)
- This means uncomfortable or uneasy. It's a milder feeling than shame. One might feel معذب in a situation without feeling شرمگین.
Example: وقتی همه به او نگاه میکردند، احساس معذب میکرد. (When everyone looked at him, he felt uncomfortable.)
Comparison: معذب is about social awkwardness or physical discomfort, while شرمگین is about a deeper moral or social embarrassment.
من از اینکه دیر رسیدم، شرمنده هستم.
او ذاتاً خجالتی است و در جمع کم حرف میزند.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'sharm' is shared with Sanskrit words related to modesty and shame, indicating an ancient common origin. The suffix '-gin' is also found in other Persian words like 'غمگین' (ghamgin - sad) and 'ناراحتگین' (nârahatgin - uncomfortable, though less common).
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'sh' as 's'.
- Making the 'r' sound too hard or too soft.
- Shortening the final 'ee' sound.
- Incorrect stress placement.
- Confusing the 'g' sound with 'j'.
Schwierigkeitsgrad
Understanding <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> requires grasping emotional nuance. While the word itself is common, its usage in literature or complex sentences might be challenging for beginners. Context is key to differentiating it from similar words like 'shy'.
Accurately using <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> in writing requires careful attention to the specific emotion being conveyed and the context. Mistaking it for 'shy' or using it in situations where a milder term is appropriate can lead to errors.
Pronunciation and conveying the correct emotional tone are important for speaking. Learners need to practice using it in context to sound natural and accurate.
Distinguishing <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> from similar-sounding or similarly-meaning words like 'خجالتی' or 'شرمنده' in spoken Persian can be difficult without sufficient exposure.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Using 'از' to indicate the cause of an emotion.
او از اینکه دیر رسید، شرمگین بود.
Using 'که' and 'بودن' to form subordinate clauses explaining the reason for shame.
او از اینکه نتوانست کمک کند، شرمگین بود.
Using verbs like 'بودن' (to be) and 'شدن' (to become) with adjectives.
او شرمگین بود. او شرمگین شد.
Adjective placement: typically follows the noun or predicate.
چهره شرمگین او؛ او شرمگین بود.
Using adverbs to modify the degree of shame.
او خیلی شرمگین بود.
Beispiele nach Niveau
کودک از اینکه شیر را ریخت، شرمگین بود.
The child was ashamed because they spilled the milk.
Simple sentence structure with 'بود' (to be) and 'از' (from) to indicate cause.
او از اینکه دیر رسید، کمی شرمگین شد.
He became a little ashamed because he arrived late.
Using 'شد' (to become) to show a change in state.
وقتی اشتباهش را فهمید، شرمگین شد.
When he realized his mistake, he became ashamed.
Simple cause and effect structure.
او نگاهی شرمگین به مادرش انداخت.
He cast a shy/ashamed glance at his mother.
Using 'شرمگین' to describe a look.
دختر از اینکه نتوانست جواب دهد، شرمگین بود.
The girl was ashamed because she couldn't answer.
Using 'از اینکه' (from that) to introduce a clause explaining the reason for shame.
او از حرفهایش شرمگین بود.
He was ashamed of his words.
Direct object of shame indicated with 'از'.
وقتی همه او را دیدند، شرمگین شد.
When everyone saw him, he became ashamed.
Simple sentence showing a reaction to being observed.
کودک از اینکه بازی را باخت، کمی شرمگین بود.
The child was a little ashamed because they lost the game.
Using 'کمی' (a little) to moderate the intensity.
او از اینکه نتوانست به دوستش کمک کند، بسیار شرمگین بود.
He was very ashamed because he couldn't help his friend.
Using 'بسیار' (very) to intensify the feeling.
وقتی اشتباه بزرگش فاش شد، کاملاً شرمگین شد.
When his big mistake was revealed, he became completely ashamed.
'کاملاً' (completely) emphasizes the totality of the shame.
او با چهرهای شرمگین به معلمش نگاه کرد.
He looked at his teacher with an ashamed face.
'با' (with) used to describe the manner or appearance.
دانشآموزان شرمگین از اینکه تکالیفشان را انجام نداده بودند.
The students were ashamed because they had not done their homework.
Past perfect tense used within the 'از اینکه' clause.
او از اینکه باعث ناراحتی شما شد، شرمگین است.
He is ashamed because he caused you distress.
Present tense 'است' (is) indicating a current state of shame.
نگاه شرمگین او نشاندهنده پشیمانیاش بود.
His ashamed look was indicative of his regret.
Using 'نشاندهنده' (indicative of) to link the look to the feeling.
آنها از اینکه نتوانستند مهمانان خود را راضی کنند، شرمگین بودند.
They were ashamed because they couldn't satisfy their guests.
Plural subject 'آنها' (they) with plural verb agreement.
بعد از اشتباه، احساس شرمگین بودن او شدیدتر شد.
After the mistake, his feeling of being ashamed intensified.
Using the gerund 'بودن' (being) after 'شرمگین'.
او از اینکه نتوانست وظیفه خود را به درستی انجام دهد، عمیقاً شرمگین بود.
He was deeply ashamed because he could not perform his duty correctly.
'عمیقاً' (deeply) conveys a profound sense of shame.
زمانی که حقیقت برملا شد، چهرهاش از شرمگین شدن رنگ باخت.
When the truth was revealed, his face lost color from becoming ashamed.
More complex sentence structure with 'زمانی که' (when) and a descriptive phrase.
او به خاطر رفتار ناشایستش، احساس شرمگین بودن شدیدی داشت.
He had an intense feeling of being ashamed due to his inappropriate behavior.
Using 'به خاطر' (because of) and 'شدیدی' (intense) to describe the feeling.
مرد با نگاهی شرمگین به جمعیت نگاه میکرد، گویی منتظر قضاوت آنها بود.
The man looked at the crowd with an ashamed gaze, as if waiting for their judgment.
Using 'گویی' (as if) to add a hypothetical layer to the description.
این اشتباه باعث شد تا او برای همیشه شرمگین بماند.
This mistake caused him to remain ashamed forever.
Using 'تا' (so that) and 'بماند' (to remain) for a consequential clause.
او از اینکه نتوانسته بود انتظارات خانوادهاش را برآورده کند، بسیار شرمگین بود.
He was very ashamed because he had not been able to meet his family's expectations.
Complex verb phrase 'برآورده کند' (to meet/fulfill).
در آن لحظه، احساس شرمگین شدن بر او غلبه کرد.
At that moment, the feeling of becoming ashamed overcame him.
'غلبه کرد' (overcame) emphasizes the intensity of the emotion.
او که همیشه خود را با دیگران مقایسه میکرد، اغلب شرمگین بود.
He, who always compared himself to others, was often ashamed.
Using a relative clause ('که') to describe the person's habit.
اعتراف به اشتباه، هرچند دشوار، اغلب اولین قدم برای رهایی از احساس شرمگین بودن است.
Admitting a mistake, although difficult, is often the first step to getting rid of the feeling of being ashamed.
Abstract noun phrase 'احساس شرمگین بودن' and complex sentence structure with 'هرچند' (although).
او از اینکه نتوانسته بود از خانوادهاش در برابر اتهامات محافظت کند، احساس شرمگین عمیقی داشت.
He had a deep sense of shame because he couldn't protect his family from the accusations.
Using 'محافظت کند' (to protect) and 'اتهامات' (accusations).
این رسوایی باعث شد که او برای مدت طولانی احساس شرمگین بودن کند.
This scandal caused him to feel ashamed for a long time.
Using 'باعث شد که' (caused that) and 'برای مدت طولانی' (for a long time).
با وجود تمام تلاشهایش، احساس شرمگین از شکست، او را رها نمیکرد.
Despite all his efforts, the feeling of shame from failure did not leave him.
Using 'با وجود' (despite) and 'رها نمیکرد' (did not leave/release).
او تلاش کرد تا نگاه شرمگین خود را پنهان کند، اما چشمانش حقیقت را فاش میکردند.
He tried to hide his ashamed gaze, but his eyes revealed the truth.
Complex sentence with subordinate clauses and contrasting ideas.
جامعه اغلب کسانی را که از هنجارهای اجتماعی منحرف میشوند، شرمگین میسازد.
Society often makes those who deviate from social norms ashamed.
Using 'منحرف میشوند' (deviate) and 'شرمگین میسازد' (makes ashamed).
او از اینکه نتوانسته بود امیدهای والدینش را برآورده سازد، عمیقاً شرمگین و پشیمان بود.
He was deeply ashamed and regretful because he had not been able to fulfill his parents' hopes.
Combining 'شرمگین' with 'پشیمان' (regretful) for a stronger emotional description.
این وضعیت باعث شد که او احساس شرمگین بودن در جمع را تجربه کند.
This situation caused him to experience the feeling of being ashamed in public.
Using 'تجربه کند' (to experience) and 'در جمع' (in public/gathering).
فقدان صداقت در روابط، اغلب منجر به احساس شرمگین بودن و بیاعتمادی میگردد.
The lack of honesty in relationships often leads to the feeling of being ashamed and distrustful.
Abstract concepts like 'فقدان صداقت' (lack of honesty) and 'بیاعتمادی' (distrust).
او با وجود موقعیت اجتماعیاش، از ضعفهای خود شرمگین بود و سعی در پنهان کردن آنها داشت.
Despite his social standing, he was ashamed of his weaknesses and tried to hide them.
Complex sentence structure with 'با وجود' (despite) and participial phrases.
جامعهای که ارزشهای اخلاقی را نادیده میگیرد، ناگزیر با پدیدههای شرمگینکننده روبرو خواهد شد.
A society that ignores moral values will inevitably face shameful phenomena.
Using the active participle 'شرمگینکننده' (shame-inducing) and 'ناگزیر' (inevitably).
نگاه شرمگین او، که در آن پشیمانی و اندوه موج میزد، قلب هر بینندهای را به درد میآورد.
His ashamed gaze, in which regret and sorrow surged, broke the heart of any observer.
Poetic language 'موج میزد' (surged) and 'به درد میآورد' (broke the heart).
مواجهه با حقیقت تلخ، گاهی فرد را به شدت شرمگین میسازد، به طوری که توانایی رویارویی با دیگران را از دست میدهد.
Confronting the bitter truth sometimes makes an individual intensely ashamed, to the point where they lose the ability to face others.
Using 'به طوری که' (to the point that) to describe the consequence.
فرهنگ ایرانی، اغلب بر حفظ آبرو و پرهیز از رفتار شرمگینکننده تأکید دارد.
Iranian culture often emphasizes maintaining honor and avoiding shameful behavior.
Cultural context with terms like 'آبرو' (honor) and 'پرهیز' (avoidance).
او از اینکه نتوانسته بود میراث خانوادگی خود را حفظ کند، احساس شرمگین عمیق و پایدار داشت.
He had a deep and lasting feeling of shame because he had not been able to preserve his family legacy.
Using 'میراث' (legacy) and 'پایدار' (lasting).
شرایط دشوار زندگی، گاهی فرد را به گونهای شرمگین میسازد که احساس بیارزشی میکند.
Difficult life circumstances sometimes make an individual feel ashamed to the extent that they feel worthless.
Using 'به گونهای که' (to the extent that) and 'بیارزشی' (worthlessness).
پیامدهای ناشی از عدم مسئولیتپذیری، اغلب به شکل شرمندگی عمیق و خودانکاری بروز میکند.
The consequences arising from a lack of responsibility often manifest as deep shame and self-denial.
Complex abstract nouns 'عدم مسئولیتپذیری' (lack of responsibility) and 'خودانکاری' (self-denial); 'بروز میکند' (manifests).
او با وجود ادعای بیگناهی، در نگاه شرمگین و لرزانش، گناهکار بودنش آشکار بود.
Despite his claim of innocence, his guilt was evident in his ashamed and trembling gaze.
Juxtaposition of 'ادعای بیگناهی' (claim of innocence) with visual cues of guilt.
جامعه در برابر اعمالی که شرافت انسانی را خدشهدار میسازند، واکنشی شرمگینکننده از خود نشان میدهد.
Society displays a shameful reaction towards actions that damage human dignity.
Elevated vocabulary 'شرافت انسانی' (human dignity), 'خدشهدار میسازند' (damage), 'واکنشی شرمگینکننده' (a shameful reaction).
تلاش برای سرپوش گذاشتن بر اشتباهات گذشته، تنها بر عمق احساس شرمگین بودن میافزاید.
Trying to cover up past mistakes only adds to the depth of the feeling of being ashamed.
Idiomatic phrase 'سرپوش گذاشتن بر' (to cover up) and abstract concept 'عمق احساس' (depth of feeling).
او که در دنیای سیاست غرق بود، از فسادهای اطرافش شرمگین بود، اما قدرت او را به سکوت وامیداشت.
He, who was immersed in the world of politics, was ashamed of the corruption around him, but power compelled him to silence.
Complex sentence with relative clauses and contrasting motivations.
فرهنگ غالب، اغلب با تحمیل معیارهای غیرواقعی، افراد را به سمت احساس شرمگین بودن سوق میدهد.
The dominant culture often pushes individuals towards feeling ashamed by imposing unrealistic standards.
Abstract concepts 'فرهنگ غالب' (dominant culture), 'تحمیل معیارهای غیرواقعی' (imposing unrealistic standards), 'سوق میدهد' (pushes/drives).
او از اینکه نتوانسته بود از میراث فرهنگی خود در برابر هجمههای بیمورد محافظت کند، احساس شرمگین و انفعالی داشت.
He had a feeling of shame and passivity because he had not been able to protect his cultural heritage from unwarranted attacks.
Specific terms 'میراث فرهنگی' (cultural heritage), 'هجمههای بیمورد' (unwarranted attacks), 'انفعالی' (passive).
شکست در دستیابی به آرمانهای بلند، گاهی فرد را به چنان درجهای از شرمگین بودن میرساند که از هویت خویش نیز بیگانه میشود.
Failure to achieve lofty ideals sometimes brings an individual to such a degree of shame that they become estranged from their own identity.
Highly abstract concepts 'آرمانهای بلند' (lofty ideals), 'چنان درجهای' (such a degree), 'بیگانه میشود' (becomes estranged).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Often confused because both can involve blushing or discomfort in social situations. However, شرمگین implies guilt or embarrassment over a specific action or event, while 'خجالتی' describes a general personality trait of timidity.
Very similar, often interchangeable. شرمنده frequently carries a stronger sense of apology and seeking forgiveness, whereas شرمگین can focus more on the internal feeling of shame.
Related to modesty and shyness, but 'حیا' is more about decorum and propriety, whereas شرمگین is about the negative emotional consequence of a perceived failing.
Redewendungen & Ausdrücke
— To melt from shame; to feel extremely ashamed and embarrassed.
وقتی اشتباهش را فهمید، از شدت شرم آب شد.
Figurative— May the earth open up and swallow me; an expression of extreme shame or regret.
از کاری که کرده بودم، دلم میخواست زمین دهان باز کند و مرا فرو برد.
Figurative/Exaggeration— To lower one's head; often done out of shame, shyness, or respect.
او از شرم سر به زیر انداخت.
Behavioral— Literally 'to eat dust', but can imply being disgraced or humbled, often due to shame.
آرزوهایش خاک خوردند و او شرمگین ماند.
Figurative— Literally 'to become black-faced', meaning to be disgraced or brought shame upon oneself.
اگر این کار را بکنی، روی سیاه خواهی شد.
Figurative— On the verge of shame; about to be greatly ashamed.
اگر این خبر پخش شود، در شرف شرم خواهیم بود.
Formal/Literary— To swallow one's shame; to endure shame without showing it.
او شرم را خورد و چیزی نگفت.
FigurativeLeicht verwechselbar
Both words can describe a person who is uncomfortable in social settings and might blush.
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> means ashamed, feeling guilt or embarrassment over a specific action or situation. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>خجالتی</strong> means shy, referring to a personality trait of being reserved or timid in general social interactions.
او از اینکه نتوانست جواب دهد، <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> شد (He became ashamed because he couldn't answer). او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>خجالتی</strong> است و در جمع کم حرف میزند (He is shy and speaks little in groups).
Both words refer to a state of shame and regret.
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> emphasizes the internal feeling of shame and embarrassment. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمنده</strong> often implies a need to apologize or express regret to others, carrying a stronger connotation of being apologetic.
او از اینکه باعث ناراحتی شد، <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> بود (He was ashamed because he caused distress). او از شما <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمنده</strong> است و میخواهد عذرخواهی کند (He is apologetic to you and wants to apologize).
Shame often arises from regret, so the two emotions are closely linked.
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> is about the feeling of shame or humiliation resulting from an action. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>پشیمان</strong> is about regretting a decision or action, wishing it had been done differently, without necessarily feeling deep shame.
او از اینکه قولش را نشکست، <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> بود (He was ashamed because he broke his promise). او از تصمیمش <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>پشیمان</strong> شد (He regretted his decision).
Both can describe discomfort in social situations.
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> implies a deeper emotional response related to guilt or social impropriety. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>معذب</strong> is a milder feeling of discomfort, unease, or awkwardness, often without the moral dimension of shame.
او از اینکه همه به او نگاه میکردند، <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>معذب</strong> بود (He was uncomfortable because everyone was looking at him). او از اینکه اشتباه بزرگی کرد، <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> بود (He was ashamed because he made a big mistake).
It is a direct synonym for ashamed.
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> focuses on the internal feeling of shame. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمسار</strong> can sometimes carry a stronger implication of disgrace or public humiliation, often used in more formal or literary contexts.
او از عمل خود <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> بود (He was ashamed of his action). او از اینکه آبروی خانوادگیاش رفت، <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمسار</strong> بود (He was disgraced because his family's honor was ruined).
Satzmuster
Subject + از + Noun + شرمگین + بود/شد.
کودک <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>از</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شیر</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بود</strong>.
Subject + از اینکه + Clause + شرمگین + بود/شد.
او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>از اینکه</strong> دیر رسید، <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شد</strong>.
Subject + با + Noun + شرمگین + Verb.
او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>با</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>چهرهای</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>نگاه</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>کرد</strong>.
Subject + احساس + شرمگین + بودن + میکرد/داشت.
او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>احساس</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بودن</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>میکرد</strong>.
Clause + باعث + Subject + شرمگین + شدن + شد.
اشتباه او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>باعث</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شدن</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>او</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شد</strong>.
Subject + از + اینکه + Clause + شرمگین + بود/داشت.
او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>از اینکه</strong> نتوانسته بود وظیفهاش را انجام دهد، <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بود</strong>.
Noun + شرمگین + (مانند/ماند).
او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>ماند</strong>.
Clause + منجر به + احساس + شرمگین + بودن + میگردد.
عدم صداقت <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>منجر به</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>احساس</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بودن</strong> <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>میگردد</strong>.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High
-
Using 'شرمگین' for general shyness.
→
Using 'خجالتی' for general shyness.
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> specifically implies shame or embarrassment due to an action or situation, often involving guilt. 'خجالتی' describes a personality trait of being timid or reserved.
-
Omitting the verb 'بودن' or 'شدن'.
→
Subject + شرمگین + بود/شد/است.
Like many adjectives in Persian, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> usually requires a linking verb like 'بود' (was), 'شد' (became), or 'است' (is) to form a complete predicate.
-
Incorrect preposition usage for the cause of shame.
→
Using 'از' (az) before the cause.
To indicate what someone is ashamed of, the preposition 'از' is typically used. For example: 'او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>از</strong> اشتباهش شرمگین بود.'
-
Confusing شرمگین with شرمنده in contexts requiring apology.
→
Using 'شرمنده' when expressing apology.
While very similar, 'شرمنده' often carries a stronger sense of apology and a desire to make amends, making it more suitable when directly addressing someone you've wronged.
-
Using شرمگین to describe inanimate objects.
→
Describing the *cause* as 'شرمگینکننده' (shame-inducing).
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> is an adjective describing a feeling or emotional state in people. An action or event that causes shame would be called 'شرمگینکننده'.
Tipps
Mastering the Stress
The word شرمگین has the stress on the second syllable: shar-MGEEN. Practice saying it aloud, emphasizing this syllable, to sound more natural to native speakers.
Distinguish from 'Shy'
Remember that شرمگین is about shame/embarrassment from an action, while 'خجالتی' is about general shyness. Use شرمگین when guilt or disgrace is involved.
Using 'از' Correctly
When stating the reason for shame, use the preposition 'از' (az) before the noun or clause. For example: 'او از اینکه دیر رسید، شرمگین بود.'
Honor and Shame
In Persian culture, honor is vital. Understand that feeling شرمگین can have broader implications beyond personal feelings, potentially affecting family reputation.
Visual Association
Imagine a person blushing red, trying to hide behind a giant letter 'G' (for 'gin' in شرمگین), feeling utterly ashamed of something they did.
Sentence Building
Create your own sentences using شرمگین in different contexts. Try describing a situation where someone becomes شرمگین, or is already شرمگین.
Exploring Nuances
Learn synonyms like 'شرمنده' and 'شرمسار' to appreciate the subtle differences in meaning and usage, allowing for more precise expression.
Understanding Opposites
Think about the opposite feelings: pride, confidence, fearlessness. This helps solidify the meaning of شرمگین by contrast.
Reading Exposure
Read Persian stories, articles, or poems. Pay attention to how شرمگین is used to understand its natural flow and emotional weight in different narrative styles.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'SHARK' (sharm) that is so EMBARRASSED ('gin') about its sharp teeth that it hides behind a 'GIN' bottle. The shark is شرمگین.
Visuelle Assoziation
Picture a person blushing deeply, their face turning red like a ripe cherry, and they are trying to hide behind a large 'G' shaped tree. They feel utterly شرمگین.
Word Web
Herausforderung
Try to describe a situation where you or someone else felt شرمگین using only Persian words, focusing on the actions and the resulting feeling.
Wortherkunft
The word شرمگین (sharmgin) is derived from the Persian root 'sharm' (شرم), meaning shame, modesty, or shyness. The suffix '-gin' (-گین) is a common Persian adjectival suffix used to denote possession of a quality or state.
Ursprüngliche Bedeutung: Possessing shame or shyness.
Indo-Iranian (Persian)Kultureller Kontext
When discussing shame, be mindful that it's a sensitive emotion. Avoid using the word lightly or in contexts that might trivialize someone's genuine feelings of embarrassment or guilt. In Persian culture, public face and honor are very important, so causing someone to feel شرمگین can be a serious social offense.
In English-speaking cultures, while shame exists, the emphasis might sometimes lean more towards guilt or personal responsibility rather than collective or family honor, although this varies greatly. The expression of shame can also differ.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Admitting a mistake
- از اشتباه خود شرمگینم.
- وقتی اشتباهم را فهمیدم، شرمگین شدم.
- او از کاری که کرده بود، شرمگین بود.
Social embarrassment
- از اینکه دیر رسیدم، کمی شرمگین بودم.
- نگاه شرمگین او نشان از معذب بودنش داشت.
- او از اینکه باعث خنده شد، شرمگین شد.
Feeling guilty
- او از اینکه نتوانست کمک کند، شرمگین بود.
- احساس شرمگین بودن از ناکامی.
- شرمگین از اینکه قولم را نشکستم.
Describing someone's demeanor
- با چهرهای شرمگین ایستاده بود.
- نگاه شرمگین او قابل تشخیص بود.
- او فردی شرمگین به نظر میرسید.
Cultural values related to honor
- این عمل باعث شرمگین شدن خانواده میشود.
- برای حفظ آبرو، نباید شرمگین شد.
- او از اینکه آبروی خود را برد، شرمگین بود.
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال در موقعیتی قرار گرفتهاید که از کاری که انجام دادهاید، احساس شرمگین بودن کنید؟"
"تفاوت بین شرمگین بودن و خجالتی بودن از نظر شما چیست؟"
"در فرهنگ ما، چه رفتارهایی باعث شرمگین شدن افراد میشود؟"
"وقتی کسی احساس شرمگین بودن میکند، بهترین راه برای کمک به او چیست؟"
"آیا فکر میکنید ابراز شرمگین بودن نشانه ضعف است یا قدرت؟"
Tagebuch-Impulse
روزی را توصیف کنید که در آن احساس شرمگین بودن شدیدی داشتید. چه اتفاقی افتاد و چگونه با آن احساس کنار آمدید؟
چگونه مفهوم شرم و آبرو در جامعه شما درک میشود؟ آیا این مفاهیم بر رفتار افراد تأثیر میگذارند؟
بهترین راه برای یادگیری از اشتباهات و کاهش احساس شرمگین بودن چیست؟
چه کسی را میشناسید که به نظر شما فردی شرمگین است؟ چگونه این ویژگی در رفتار او نمود پیدا میکند؟
آیا گاهی اوقات احساس شرمگین بودن میتواند مفید باشد؟ در چه شرایطی؟
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe literal translation of شرمگین is 'shameful' or 'possessing shame'. It's an adjective formed from the root 'sharm' (شرم) meaning shame or shyness, combined with the suffix '-gin' which indicates a quality or state.
While 'sharm' itself can mean shyness, شرمگین primarily refers to the feeling of shame or embarrassment due to an action or situation. For general shyness, the word 'خجالتی' (khajâleti) is more commonly used. However, in some contexts, شرمگین can imply a shy demeanor stemming from embarrassment.
Both words mean ashamed. شرمگین often describes the internal feeling of shame, while شرمنده frequently carries a stronger sense of apology and regret directed towards others. You might feel شرمگین about your own mistake, and شرمنده to the person you wronged.
You typically use شرمگین with verbs like 'بودن' (to be) or 'شدن' (to become). For example, 'من شرمگین هستم' (I am ashamed) or 'او شرمگین شد' (He became ashamed). You can also say 'احساس شرمگین بودن میکنم' (I feel ashamed).
Yes, شرمگین can range from mild embarrassment to profound shame and humiliation, depending on the context and the severity of the action or situation causing it.
Yes, you can feel شرمگین about circumstances beyond your direct control, especially if they reflect poorly on you or your group, or if you feel responsible for them in some way. For example, feeling شرمگین about your country's actions.
Direct opposites are difficult, but concepts like 'باافتخار' (with pride), 'بااعتمادبهنفس' (confident), or 'بیپروا' (fearless/unashamed) represent states contrary to shame.
In cultures that highly value honor and reputation, like Persian culture, feeling شرمگین can be a powerful motivator and social regulator. Avoiding shame is often a key consideration in behavior.
Generally, شرمگین describes a human emotional state and is not typically used for inanimate objects or places. You might describe something as 'شرمگینکننده' (shame-inducing) if it causes shame.
Common phrases include 'احساس شرمگین بودن' (to feel ashamed), 'چهره شرمگین' (ashamed face), 'نگاه شرمگین' (ashamed gaze), and 'از کاری شرمگین بودن' (to be ashamed of something).
Teste dich selbst 78 Fragen
Describe a situation where you felt شرمگین. What happened and how did you feel?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue where Friend A is شرمگین and Friend B tries to comfort them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Imagine a character who accidentally spills coffee on an important document. Describe their reaction using شرمگین.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between being شرمگین and خجالتی in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How does the concept of honor relate to avoiding feeling شرمگین in Persian culture? Write one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone looking شرمگین after making a mistake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why someone might feel شرمگین if they don't meet their parents' expectations.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using شرمگین in a formal apology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone becoming شرمگین after hearing bad news.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where someone remained شرمگین for a long time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 78 correct
Perfect score!
Summary
The Persian word <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شرمگین</strong> (sharmgin) is an adjective signifying the feeling of being ashamed, embarrassed, or guilty due to one's actions, words, or circumstances. It's a nuanced emotion that reflects a sense of moral or social failing.
- Sharmgin (شرمگین) means ashamed or feeling shame.
- It describes embarrassment or guilt over actions or situations.
- Used when someone feels they have done something wrong.
- Can also imply social awkwardness or humiliation.
Mastering the Stress
The word شرمگین has the stress on the second syllable: shar-MGEEN. Practice saying it aloud, emphasizing this syllable, to sound more natural to native speakers.
Distinguish from 'Shy'
Remember that شرمگین is about shame/embarrassment from an action, while 'خجالتی' is about general shyness. Use شرمگین when guilt or disgrace is involved.
Using 'از' Correctly
When stating the reason for shame, use the preposition 'از' (az) before the noun or clause. For example: 'او از اینکه دیر رسید، شرمگین بود.'
Context is Key
The intensity of شرمگین varies. Use adverbs like 'کمی' (a little) or 'عمیقاً' (deeply) to specify the degree of shame.
Beispiel
او از اشتباهش شرمگین بود.
Verwandte Inhalte
Mehr family Wörter
عاقد
B1Der Standesbeamte oder Geistliche, der die Trauung vollzieht.
عضو بودن
B1Ein Mitglied einer Familie oder einer Gruppe sein.
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1Sich offiziell durch Unterzeichnung eines Ehevertrags verheiraten.
عمه
A1Das Wort 'عمه' bedeutet Tante väterlicherseits (die Schwester des Vaters).
عمه زاده
B1Cousin väterlicherseits (Kind der Tante väterlicherseits).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Onkel väterlicherseits; der Bruder des Vaters. Mein Onkel väterlicherseits lebt in Berlin.
عموزاده
A2Ein Cousin väterlicherseits (das Kind des Bruders des Vaters). 'Mein amuzāde ist ein berühmter Arzt.'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.