تابستان
تابستان in 30 Sekunden
- Tābestān means Summer in Persian.
- It is the hottest season, consisting of Tir, Mordad, and Shahrivar.
- It is associated with long holidays, heat, and sweet fruits.
- The word comes from 'tāb' (heat) and 'stān' (place/time).
The word تابستان (Tābestān) is the primary Persian term for 'Summer,' the second and hottest season of the Iranian solar calendar (Jalali calendar). Etymologically, it is a compound word derived from the Middle Persian root 'tāb' (meaning heat, glow, or shine) and the suffix '-stān' (denoting a place or time). Thus, it literally translates to 'the time of heat.' In the Iranian context, تابستان begins on the day of the summer solstice (around June 21st) and encompasses the months of Tir, Mordad, and Shahrivar.
- Literal Meaning
- The place or period of burning heat and sunlight.
در تابستان، خورشید بسیار داغ است.
(In summer, the sun is very hot.)
Beyond its meteorological definition, تابستان carries a heavy cultural weight in Persian-speaking societies. It is synonymous with the long school break, the ripening of stone fruits like cherries and apricots, and the traditional 'siesta' or afternoon nap taken to avoid the peak heat of the day. In literature, it often symbolizes maturity, intensity, and the peak of life's energy, contrasting with the rebirth of spring or the decay of autumn.
- Astronomical Context
- It starts with the longest day of the year, known as the Summer Solstice, which coincides with the festival of Tirgan in ancient Persian culture.
میوههای تابستانی بسیار شیرین هستند.
(Summer fruits are very sweet.)
In modern urban Iran, تابستان is also the season of travel (Safar). Families often head to the cooler northern provinces near the Caspian Sea or to mountainous regions to escape the scorching temperatures of the central plateau. The concept of 'Tābestāni' (summer-like) is used to describe clothes, drinks, and even moods that are light, airy, and refreshed.
- Grammatical Category
- It is a common noun, but when referring to a specific year's summer, it can act as a proper noun in context.
تعطیلات تابستان سه ماه است.
(Summer vacation is three months long.)
Using the word تابستان in a sentence is straightforward, but there are nuances regarding prepositions and adjectives. Most commonly, it is used with the preposition 'dar' (in) to indicate a time frame. For example, 'Dar tābestān' (In summer). However, in colloquial speech, 'dar' is often dropped, and the word stands alone or is followed by 'hā' for pluralization ('tābestānhā' - summers).
- Adjectival Form
- To describe something related to summer, add the 'i' suffix: تابستانی (tābestāni). Example: لباس تابستانی (summer clothes).
من هر تابستان به شمال میروم.
(I go to the north every summer.)
When discussing the beginning or end of the season, use 'avāyel' (beginning) or 'avākher' (end). 'Avāyel-e tābestān' (Early summer) is a common phrase. Because Persian is an Indo-European language, the syntax follows a Subject-Object-Verb (SOV) pattern, so 'tābestān' usually appears as a time adverbial at the start of the sentence or before the verb.
- Plural Usage
- Use 'tābestānhā' to refer to recurring summers or the general concept of summer seasons over years.
گرمای تابستان امسال بیسابقه بود.
(This year's summer heat was unprecedented.)
In formal writing, you might encounter 'fasl-e tābestān' (the season of summer). This is redundant but adds a rhythmic quality to the prose. In poetry, 'tābestān' is often contrasted with 'zemestān' (winter) to show the passage of time or the duality of life's hardships and joys.
- Compound Verbs
- While 'tābestān' isn't usually part of a compound verb, it is frequently paired with 'gozarāndan' (to spend time).
شما تابستان خود را چگونه گذراندید؟
(How did you spend your summer?)
You will hear تابستان in various settings, ranging from daily weather forecasts to nostalgic conversations. In Iran, the end of the school year in June triggers a massive surge in the use of this word. Parents discuss 'kelāshā-ye tābestāni' (summer classes) for their children, and travel agencies blast advertisements for 'safarhā-ye tābestāni' (summer trips) to Turkey, the Caspian, or Europe.
- Weather Forecasts
- Meteorologists use it to describe seasonal trends, heatwaves (mowj-e garmā), and water shortages which are common in Iranian summers.
با نزدیک شدن به تابستان، مصرف آب بالا میرود.
(As summer approaches, water consumption increases.)
In the bazaar or grocery stores, the word is used to categorize produce. 'Miveh-ye tābestāni' refers to the abundance of melons, watermelons, grapes, and stone fruits that define the season. Street vendors might shout about their cold drinks being the best 'dar garmā-ye tābestān' (in the summer heat). It's a word that evokes sensory memories of ice-cold 'sharbats' and the smell of dust being settled by water on a hot pavement.
- Literature & Music
- Many Persian pop songs and classical poems mention 'tābestān' to set a mood of longing, passion, or the fleeting nature of time.
غروبهای تابستان بسیار طولانی و دلگیر هستند.
(Summer sunsets are very long and melancholic.)
Socially, the word is linked to the concept of 'Sizdah Bedar' (though that's spring) and the subsequent transition into the heat. You'll hear it in offices when colleagues plan their 'morakhasi-ye tābestāni' (summer leave). In the news, it's often associated with energy consumption reports, as the use of 'coolers' (air conditioners) reaches its peak, sometimes leading to power outages (ghat-e bargh).
- Education
- Students and teachers use it constantly when referring to the 'Tābestān' break, which is the longest holiday of the year.
او در تابستان به کلاس زبان میرود.
(He goes to language class in the summer.)
One of the most frequent mistakes for beginners is confusing the word تابستان with the name of the first summer month, 'Tir.' While Tir is part of summer, it is not the season itself. Another common error is the spelling of the 't' sound. In Persian, there are two 't' letters: 'ت' (te) and 'ط' (tā). Beginners sometimes mistakenly use 'ط' because it sounds the same, but 'tābestān' is always spelled with 'ت'.
- Spelling Error
- Incorrect: طابستان. Correct: تابستان. The 't' is the simple 'te'.
اشتباه: من در طابستان به سفر رفتم.
(Mistake: I went on a trip in summer - using the wrong 't'.)
Another nuance is the use of 'dar' vs. 'tā.' While 'tā' means 'until,' learners sometimes mix up the sounds. 'Tā tābestān' means 'until summer,' while 'Dar tābestān' means 'in summer.' Also, be careful with the word 'Tāb' (تاب). While it's the root of summer, as a standalone word in modern Persian, it often means a 'swing' (the playground equipment) or 'endurance/patience.' Context is key to avoid confusion.
- Pronunciation Pitfall
- The 'ā' is a long vowel like in 'father.' Some learners shorten it, making it sound like 'tabestān,' which is incorrect.
تلفظ صحیح: Tā-bes-tān.
(Correct pronunciation: Tā-bes-tān.)
In terms of pluralization, while 'tābestānhā' is correct, learners sometimes try to use Arabic-style plurals (like 'tābestānāt'), which does not exist. Persian seasons always take the Persian plural suffix '-hā.' Lastly, avoid using 'garmā' (heat) interchangeably with 'tābestān.' You can have 'garmā' in spring, but 'tābestān' is strictly the calendar season.
- Conceptual Mix-up
- Confusing 'Tābestān' with 'Tāb-e-stān' (the place of the swing) is a rare but possible pun or error in poetic contexts.
هوا در تابستان داغ است، نه فقط گرم.
(The weather in summer is hot (dāgh), not just warm (garm).)
To truly master تابستان, it helps to understand its relationship with other time and weather-related words. The most obvious counterparts are the other three seasons: Bahār (Spring), Pāyiz (Autumn), and Zemestān (Winter). While Bahār represents birth, Tābestān represents the fullness of growth.
- Tābestān vs. Garmā
- Tābestān is the season; Garmā is the physical sensation of heat. You feel garmā during tābestān.
تابستان فصل گشت و گذار است.
(Summer is the season for sightseeing.)
Another related word is 'Tammuz.' In ancient times and in some dialects (or when referring to the Levantine calendar), Tammuz refers to the peak of summer heat. In modern standard Persian, it's mostly literary. There's also 'Khur-shid' (Sun), which is the dominant force of the season. The word 'Sāyeh' (Shadow) becomes much more important during this time as people seek relief from the 'Tāb' (glow).
- Tābestān vs. Tir
- Tir is the first month of summer. Tābestān is the whole three-month period.
در تابستان هوا دیر تاریک میشود.
(In summer, it gets dark late.)
You might also encounter 'Yeylāgh' (summer quarters). This refers to cooler, mountainous areas where nomadic tribes or vacationers go during the heat. Its opposite is 'Gheshlāgh' (winter quarters). Understanding these pairs helps in grasping the traditional Iranian lifestyle which was heavily dictated by the shift into Tābestān.
- Comparison Table
- Bahār: Green/Mild. Tābestān: Yellow/Hot. Pāyiz: Orange/Cool. Zemestān: White/Cold.
لباسهای تابستانی معمولاً نخی هستند.
(Summer clothes are usually made of cotton.)
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Ezafe construction for adjectives
Time adverbials at the beginning of sentences
Pluralization of inanimate nouns with -hā
Simple present for habitual seasonal facts
Subjunctive mood for future summer plans
Beispiele nach Niveau
تابستان گرم است.
Summer is hot.
Simple Subject-Adjective structure.
من تابستان را دوست دارم.
I like summer.
Direct object with 'rā'.
در تابستان مدرسه تعطیل است.
In summer, school is closed.
Prepositional phrase 'dar tābestān'.
آب در تابستان لازم است.
Water is necessary in summer.
Noun as a time context.
خورشید در تابستان میتابد.
The sun shines in summer.
Present continuous/habitual verb.
تابستان آمد.
Summer came.
Simple past tense.
هوا در تابستان داغ است.
The weather is very hot in summer.
Using 'dāgh' for intense heat.
میوه تابستان شیرین است.
Summer fruit is sweet.
Ezafe construction (miveh-ye tābestān).
ما هر تابستان به دریا میرویم.
We go to the sea every summer.
Use of 'har' (every) as a frequency marker.
لباسهای تابستانی من کجاست؟
Where are my summer clothes?
Adjectival form 'tābestāni'.
در تابستان روزها طولانی هستند.
In summer, the days are long.
Plural subject 'ruz-hā'.
بچهها در تابستان بازی میکنند.
Children play in the summer.
Compound verb 'bāzi kardan'.
هندوانه یک میوه تابستانی است.
Watermelon is a summer fruit.
Predicate adjective phrase.
من در تابستان به کلاس شنا میروم.
I go to swimming class in summer.
Specific activity in a time frame.
آیا تابستان امسال به سفر میروی؟
Are you going on a trip this summer?
Interrogative with 'āyā'.
بستنی در تابستان خیلی میچسبد.
Ice cream is great in summer.
Colloquial verb 'chasbidan' (to be enjoyable).
اگرچه تابستان داغ است، اما شبهایش خنک است.
Although summer is hot, its nights are cool.
Concessive clause with 'agarche'.
تعطیلات تابستان فرصت خوبی برای مطالعه است.
Summer vacation is a good opportunity for studying.
Complex noun phrase as subject.
بسیاری از مردم در تابستان به شمال سفر میکنند.
Many people travel to the north in summer.
Quantifier 'basyāri az'.
مصرف برق در تابستان به اوج خود میرسد.
Electricity consumption reaches its peak in summer.
Formal vocabulary 'masraf' and 'owj'.
من قصد دارم تابستان امسال زبان جدیدی یاد بگیرم.
I intend to learn a new language this summer.
Verb 'ghasd dāshtan' (to intend).
گرما در اواسط تابستان طاقتفرسا میشود.
The heat becomes unbearable in mid-summer.
Compound adjective 'tāghat-farsā'.
شربتهای سنتی در تابستان بسیار پرطرفدار هستند.
Traditional syrups are very popular in summer.
Adjective 'por-tarafdār'.
او تمام تابستان را در کتابخانه گذراند.
He spent the whole summer in the library.
Verb 'gozarāndan' (to spend time).
تغییرات اقلیمی باعث شده تابستانها طولانیتر شوند.
Climate change has caused summers to become longer.
Causative structure with 'bā'es shodan'.
برنامهریزی برای اوقات فراغت در تابستان اهمیت زیادی دارد.
Planning for leisure time in summer is of great importance.
Gerund-like noun 'barnāmeh-rizi'.
کمبود آب یکی از چالشهای اصلی در تابستان است.
Water shortage is one of the main challenges in summer.
Noun 'chālesh' (challenge).
جشن تیرگان ریشه در آیینهای باستانی تابستان دارد.
The Tirgan festival has roots in ancient summer rituals.
Formal phrase 'risheh dar ... dārad'.
در تابستان، فعالیتهای فضای باز افزایش مییابد.
In summer, outdoor activities increase.
Passive/Intransitive verb 'afzāyesh yāftan'.
معماری سنتی ایران برای مقابله با گرمای تابستان طراحی شده است.
Traditional Iranian architecture is designed to combat summer heat.
Passive voice 'tarāhi shodeh ast'.
او با اشتیاق منتظر رسیدن تابستان و پایان امتحانات بود.
He was eagerly waiting for the arrival of summer and the end of exams.
Adverbial phrase 'bā eshtiyāgh'.
شدت تابش خورشید در تابستان میتواند به پوست آسیب بزند.
The intensity of sun radiation in summer can damage the skin.
Modal verb 'tavānestan' + subjunctive.
تابستان در ادبیات فارسی نمادی از پختگی و کمال است.
Summer in Persian literature is a symbol of maturity and perfection.
Abstract noun 'namād' (symbol).
هجوم گردشگران در تابستان، ساختار اقتصادی شهر را دگرگون میکند.
The influx of tourists in summer transforms the city's economic structure.
High-level verb 'degargun kardan'.
درخشش خیرهکننده آفتاب تابستان، الهامبخش بسیاری از نقاشان بوده است.
The dazzling glow of the summer sun has inspired many painters.
Compound adjective 'khireh-konandeh'.
مدیریت منابع انرژی در ماههای تابستان به یک اولویت حیاتی تبدیل میشود.
Energy resource management becomes a vital priority during summer months.
Formal phrase 'olaviyat-e hayāti'.
شاعر با ظرافت، سوزندگی تابستان را به آتش عشق تشبیه کرده است.
The poet has subtly likened the scorching heat of summer to the fire of love.
Literary verb 'tashbih kardan'.
تداوم خشکسالی، چهره تابستان را در این منطقه تغییر داده است.
The persistence of drought has changed the face of summer in this region.
Abstract noun 'tadāvom' (persistence).
برگزاری جشنوارههای تابستانی به رونق فرهنگی شهر کمک میکند.
Holding summer festivals helps the city's cultural prosperity.
Formal noun 'rownagh' (prosperity).
او در جستجوی سایهای خنک، از هرم گرمای تابستان گریخت.
In search of a cool shadow, he fled from the pyramid of summer heat.
Metaphorical use of 'heram' (pyramid/heat wave).
دیالکتیک میان سرمای زمستان و گرمای تابستان در آثار عطار مشهود است.
The dialectic between winter's cold and summer's heat is evident in Attar's works.
Academic term 'diyālektik'.
تابستان با تمام شکوه سوزانش، پیشدرآمدی بر خزان است.
Summer, with all its scorching glory, is a prelude to autumn.
Formal noun 'pish-darāmad' (prelude).
پدیده 'جزیره گرمایی' در تابستانهای کلانشهرها به مرز بحران رسیده است.
The 'heat island' phenomenon in the summers of metropolises has reached a crisis point.
Technical term 'jazireh-ye garmāyi'.
تقابل نور و سایه در معماری کویری، پاسخی هنرمندانه به قهر تابستان است.
The contrast of light and shadow in desert architecture is an artistic response to the wrath of summer.
Personification 'ghahr-e tābestān'.
تطبیق بیولوژیک گیاهان با شرایط تابستانهای خشک، موضوعی پیچیده است.
The biological adaptation of plants to dry summer conditions is a complex subject.
Scientific register.
نویسنده در این رمان، تابستان را به مثابه برزخی میان تولد و مرگ ترسیم میکند.
In this novel, the author depicts summer as a purgatory between birth and death.
Literary phrase 'be masābeh-ye' (as/like).
سیاستهای کلان برای مقابله با تنش آبی در تابستان نیازمند بازنگری است.
Macro policies to deal with water stress in summer require revision.
Policy-related vocabulary 'bāznagari'.
انعکاس گرمای تابستان در اشعار نیما، تحولی در تصویرسازی سنتی ایجاد کرد.
The reflection of summer heat in Nima's poems created a transformation in traditional imagery.
Literary criticism register.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Can imply a sense of freedom (holidays) or hardship (extreme heat).
Used in all levels of Persian from basic to academic.
- Spelling it as طابستان.
- Using it to mean 'heat' (should use garmā).
- Forgetting the Ezafe in 'Tābestān-e garm'.
- Confusing it with the month of Tir.
- Pronouncing the 'ā' too short.
Tipps
Learn the months
Knowing Tir, Mordad, and Shahrivar helps you use Tābestān more precisely.
Summer Food
Try mentioning 'Hendevāneh' (watermelon) when talking about summer.
Adjective Suffix
Always add '-i' to make it an adjective: Tābestāni.
Colloquialism
In speech, 'Tābestān' often sounds like 'Tābestoon'.
Planning
If traveling to Iran in summer, head to the mountains or the north.
Spelling
Remember the dots: 'ت' has two dots on top.
Weather Reports
Listen for 'damā' (temperature) along with 'Tābestān'.
The Suffix
-stān means place. Tābestān is the place of heat.
Poetry
Summer often represents the 'zenith' in Persian poems.
Greetings
Ask 'Ta'tilāt khosh gozasht?' (Did you have a good holiday?) in late summer.
Einprägen
Wortherkunft
Middle Persian
Kultureller Kontext
Ab-Doogh-Khiar (cold yogurt soup) is a classic summer dish.
The Caspian Sea coast is the top summer destination.
Tirgan is celebrated in early summer.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"تابستان امسال چه برنامهای داری؟"
"آیا تو تابستان را دوست داری یا زمستان را؟"
"بهترین جا برای سفر در تابستان کجاست؟"
"میوه مورد علاقه تو در تابستان چیست؟"
"چطور با گرمای تابستان کنار میآیی؟"
Tagebuch-Impulse
خاطرهای از یک تابستان فراموشنشدنی بنویسید.
چرا بعضیها از تابستان متنفرند؟
تابستان در کشور شما چگونه است؟
اگر میتوانستید تمام تابستان را در یک جا بمانید، کجا را انتخاب میکردید؟
توصیف یک روز داغ تابستانی.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe summer months are Tir, Mordad, and Shahrivar, starting from late June to late September.
Yes, people often say 'Tābestān' to refer to the vacation period itself.
You say 'Lebāshā-ye tābestāni'.
It is always spelled with 'Te' (ت): تابستان.
Usually Mordad (the second month) is the hottest.
No, you must add 'i' to make it 'Tābestāni'.
Yes, 'Tābestānhā' is used for multiple summers.
You say 'Tābestān-e gozashteh'.
It means heat, glow, or shining.
No, Spring (Bahār) is the first season in the Iranian calendar.
Teste dich selbst 200 Fragen
یک جمله درباره تابستان بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
سه میوه تابستانی را نام ببرید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در تابستان چه کارهایی انجام میدهید؟ (دو جمله)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا تابستان را دوست دارید یا ندارید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کوتاهی از گرمای تابستان بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نام ماههای تابستان را به ترتیب بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک خاطره کوتاه از تابستان گذشته بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت تابستان و زمستان چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
لباسهای مناسب تابستان چه ویژگیهایی دارند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک نامه کوتاه به دوستتان بنویسید و او را به سفر تابستانی دعوت کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تاثیر تابستان بر طبیعت چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوان در تابستان در مصرف برق صرفهجویی کرد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک شعر یا متن ادبی کوتاه درباره تابستان بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
برنامه شما برای تابستان آینده چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اهمیت آب در تابستان را توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جشن تیرگان را در دو سطر معرفی کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا روزها در تابستان بلندتر هستند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک ضربالمثل درباره فصلها بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف یک بازار میوه در تابستان.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقد کوتاهی بر گرمای جهانی و تغییر تابستانها.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
کلمه 'تابستان' را تلفظ کنید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'من تابستان را دوست دارم.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره آب و هوای تابستان در شهر خود صحبت کنید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
سه فعالیت تابستانی را نام ببرید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره تعطیلات تابستان بگویید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'برنامه تو برای تابستان چیست؟'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره میوههای تابستانی یک دقیقه صحبت کنید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید چرا تابستان فصل سفر است.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خاطره از تابستان تعریف کنید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره مشکلات تابستان (مثل گرما) صحبت کنید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'لباسهای تابستانی من خنک هستند.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد جشن تیرگان چه میدانید؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف یک روز ایدهآل تابستانی.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
مقایسه تابستان در شمال و جنوب ایران.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تاثیر تابستان بر روحیه انسان.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک تبلیغ برای تور تابستانی انجام دهید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره صرفهجویی در انرژی در تابستان صحبت کنید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف زیباییهای غروب تابستان.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تابستان فصل مورد علاقه شماست؟ چرا؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بحث درباره تغییرات اقلیمی و آینده تابستانها.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید و بنویسید: 'تابستان فصل گرماست.'
کدام کلمه را شنیدید؟ (تابستان/زمستان)
گوش دهید و تعداد ماههای ذکر شده را بگویید.
جمله را کامل کنید: 'در تابستان هوا ... است.'
گوش دهید و بگویید گوینده به کجا سفر میکند؟
تشخیص صفت: 'لباسهای تابستانی'.
گوش دهید و موضوع اصلی متن را بگویید.
گوش دهید و میوههای ذکر شده را یادداشت کنید.
گوش دهید و زمان شروع تابستان را بگویید.
گوش دهید و بگویید گوینده چه مشکلی در تابستان دارد؟
تشخیص لحن: (شادی/غم) در مورد تابستان.
گوش دهید و نام جشن را بگویید.
گوش دهید و بگویید در تابستان چه چیزی گران میشود؟
گوش دهید و خلاصه متن را در یک جمله بگویید.
گوش دهید و کلمات مترادف تابستان را پیدا کنید.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
تابستان (Tābestān) is the essential Persian word for Summer. It is a noun used to describe the hottest period of the year. Example: 'Dar tābestān havā dāgh ast' (In summer, the weather is hot).
- Tābestān means Summer in Persian.
- It is the hottest season, consisting of Tir, Mordad, and Shahrivar.
- It is associated with long holidays, heat, and sweet fruits.
- The word comes from 'tāb' (heat) and 'stān' (place/time).
Learn the months
Knowing Tir, Mordad, and Shahrivar helps you use Tābestān more precisely.
Summer Food
Try mentioning 'Hendevāneh' (watermelon) when talking about summer.
Adjective Suffix
Always add '-i' to make it an adjective: Tābestāni.
Colloquialism
In speech, 'Tābestān' often sounds like 'Tābestoon'.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr nature Wörter
عامل
B1Ein Element, ein Umstand oder ein Einfluss, der zu einem Ergebnis beiträgt.
عقاب
B1Ein großer Greifvogel mit einem massiven Hakenschnabel und scharfem Sehvermögen. Der Adler wird oft als König der Lüfte bezeichnet.
علف
A1Gras oder Futter. Zum Beispiel: 'Das Gras ist grün' (علف سبز است).
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1Das Wetter bezeichnet die atmosphärischen Bedingungen an einem Ort und zu einer Zeit; Wetter. Das Wetter ist heute schön.
آب و خاک
B1Wasser und Boden sind entscheidend für die Landwirtschaft.
آببند
B1Ein niedriger Damm, der in einem Fluss gebaut wird, um den Wasserstand anzuheben. (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Wolke. Eine sichtbare Masse aus kondensiertem Wasserdampf, die in der Atmosphäre schwebt.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.