Bedeutung
Very quietly and cautiously, like a wolf, to avoid being heard.
Kultureller Hintergrund
The wolf is a central figure in French folklore, often representing the 'shadow' or the unknown. Expressions like 'à pas de loup' show a respect for the animal's prowess despite its historical reputation as a pest. In Quebec, the phrase is just as common as in France, but you might also hear 'marcher sur des œufs' (walking on eggs) used more frequently when the situation is socially delicate. French writers use this phrase to create 'le suspense'. It is a staple of the 'roman policier' (detective novel) genre in France. In modern cities, the phrase is often used ironically to describe someone who is trying to be 'invisible' in a crowded subway or office.
Singular Loup
Always keep 'loup' singular. Think of it as 'the wolf style' of walking.
Not for Speed
Don't use this if you want to say someone is running fast. It's only for silence.
Bedeutung
Very quietly and cautiously, like a wolf, to avoid being heard.
Singular Loup
Always keep 'loup' singular. Think of it as 'the wolf style' of walking.
Not for Speed
Don't use this if you want to say someone is running fast. It's only for silence.
Metaphorical Power
Use this in business writing to describe a subtle strategy—it sounds very sophisticated.
Animal Imagery
French people love animal metaphors. Using this makes you sound much more native than using 'silencieusement'.
Teste dich selbst
Complétez la phrase avec les mots corrects.
Il est minuit, je dois rentrer à la maison à ___ de ___.
L'expression fixe est 'à pas de loup' (pas au pluriel, loup au singulier).
Quelle phrase utilise l'expression de manière métaphorique ?
Choisissez l'option correcte :
Ici, l'expression décrit une stratégie politique discrète, ce qui est un usage métaphorique.
Associez l'expression à son synonyme ou contexte.
Match the following:
Chaque expression a une nuance différente de silence et de discrétion.
Complétez le dialogue.
A: Pourquoi tu marches comme ça ? B: Chut ! Je ne veux pas réveiller les enfants, alors je ___.
Le contexte de ne pas réveiller les enfants demande une marche silencieuse.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Stealth Levels
Aufgabensammlung
4 AufgabenIl est minuit, je dois rentrer à la maison à ___ de ___.
L'expression fixe est 'à pas de loup' (pas au pluriel, loup au singulier).
Choisissez l'option correcte :
Ici, l'expression décrit une stratégie politique discrète, ce qui est un usage métaphorique.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Chaque expression a une nuance différente de silence et de discrétion.
A: Pourquoi tu marches comme ça ? B: Chut ! Je ne veux pas réveiller les enfants, alors je ___.
Le contexte de ne pas réveiller les enfants demande une marche silencieuse.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
12 FragenIt is neutral. You can use it with friends or in a newspaper article.
It refers to the general concept of the wolf, not a specific number of wolves.
Yes, but it's less common. 'À pas de loup' is the standard idiom.
Not necessarily, but it does imply secrecy. It can be for a surprise party or a theft.
Rarely. It's usually for people or animals walking.
There isn't a direct animal opposite, but 'faire un boucan d'enfer' (making a hell of a noise) works.
Yes, it is perfectly understood and used in all French-speaking regions.
Yes, 'marcher' is the most common verb used with this phrase.
No, never. It's always silent.
Yes, examiners love to see idiomatic animal metaphors used correctly.
No, it's only for movement. For a voice, use 'à voix basse'.
It is 'à pas de loup'. 'Au pas' is used for horses (e.g., 'au pas, au trot, au galop').
Verwandte Redewendungen
sur la pointe des pieds
similaron tiptoe
à pas feutrés
similarwith muffled steps
en catimini
similarsecretly
faire le loup
contrastto act like a wolf (aggressive)
à pas de géant
contrastwith giant steps