C1 Proverb Neutral

on n'apprend pas aux vieux singes à faire la grimace

Can't teach old dogs new tricks

Bedeutung

It is difficult to change the established habits of older people.

🌍

Kultureller Hintergrund

In France, this proverb is often used in political commentary to describe 'les éléphants' (the old guard) of political parties who are resistant to new leadership. While the phrase is used, Quebecers might also use 'C'est pas d'hier que je fais ça' (I didn't start doing this yesterday) to express the same sentiment of long-term expertise. Proverbs involving monkeys are very common. This specific one is used to show respect for elders, as age is highly equated with wisdom and protection against spiritual or social 'tricks'. The phrase is used identically to France, often in the context of traditional crafts like brewing or chocolate making to dismiss industrial 'innovations'.

💡

Use it for self-defense

It's a great way to shut down a condescending explanation without being overtly rude.

⚠️

Don't be too arrogant

Using this too often can make you seem like you are closed to new ideas.

Bedeutung

It is difficult to change the established habits of older people.

💡

Use it for self-defense

It's a great way to shut down a condescending explanation without being overtly rude.

⚠️

Don't be too arrogant

Using this too often can make you seem like you are closed to new ideas.

🎯

The 'On' factor

Using 'On' makes it sound like a universal law, which is more persuasive than saying 'I know better'.

Teste dich selbst

Complete the proverb with the correct words.

On n'apprend pas aux vieux _______ à faire la _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: singes / grimace

The standard proverb uses 'singes' (monkeys) and 'grimace' (face/grimace).

In which situation is this proverb most appropriate?

A young salesman tries to sell a 'magic' potion to a 90-year-old doctor.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A professional being tricked

The proverb is used when an expert (the doctor) is faced with a deceptive or amateurish attempt to teach/fool them.

What is the figurative meaning of this phrase?

Choose the best definition:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Experience makes it hard to fool someone in their own field.

The phrase is about the power of long-term experience and skepticism.

Complete the dialogue naturally.

L'apprenti : 'Maître, je vais vous montrer une nouvelle technique pour forger l'acier.' Le Maître : 'Petit, j'ai commencé avant ta naissance. _______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: On n'apprend pas aux vieux singes à faire la grimace.

The master is asserting his long-term experience over the apprentice's 'new' technique.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A2

On n'apprend pas aux vieux _______ à faire la _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: singes / grimace

The standard proverb uses 'singes' (monkeys) and 'grimace' (face/grimace).

In which situation is this proverb most appropriate? situation_matching B1

A young salesman tries to sell a 'magic' potion to a 90-year-old doctor.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A professional being tricked

The proverb is used when an expert (the doctor) is faced with a deceptive or amateurish attempt to teach/fool them.

What is the figurative meaning of this phrase? Choose B2

Choose the best definition:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Experience makes it hard to fool someone in their own field.

The phrase is about the power of long-term experience and skepticism.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion C1

L'apprenti : 'Maître, je vais vous montrer une nouvelle technique pour forger l'acier.' Le Maître : 'Petit, j'ai commencé avant ta naissance. _______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: On n'apprend pas aux vieux singes à faire la grimace.

The master is asserting his long-term experience over the apprentice's 'new' technique.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically yes, but it's ironic. It's best used for someone who has actual years behind them.

Both are understood, but the singular 'la grimace' is the most traditional and common form.

In the context of this proverb, no. It's actually a compliment to their cunning and skill.

The closest is 'You can't teach an old dog new tricks,' though the nuance differs slightly.

Only if the tone is informal or if you are quoting it to make a point about expertise.

Because monkeys are famous for their ability to mimic and make faces; an old one has seen every face possible.

In writing, yes. In speaking, it's often dropped, but keeping it makes the proverb sound more 'official'.

Yes, people often just say 'On n'apprend pas aux vieux singes...' and stop there.

Yes, it is universally understood across the Francophonie.

Absolutely. A veteran player might say this to a rookie trying to fake them out.

Verwandte Redewendungen

🔗

C'est en forgeant qu'on devient forgeron

similar

Practice makes perfect

🔄

On ne la lui fait pas

synonym

You can't trick him/her

🔗

Il connaît la musique

similar

He knows how it works

🔗

Vieux motard que jamais

contrast

Better late than never (pun)

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!