à peine
Only just; barely.
« À peine » signifies something is just barely happening or present, often implying a limit or difficulty.
Wort in 30 Sekunden
- Indicates something happened just now or is minimal.
- Expresses a limit, difficulty, or very short time.
- Common in everyday French speech and writing.
Summary
« À peine » signifies something is just barely happening or present, often implying a limit or difficulty.
- Indicates something happened just now or is minimal.
- Expresses a limit, difficulty, or very short time.
- Common in everyday French speech and writing.
Use for minimal amounts or time
Use 'à peine' when you want to say something is just barely enough, or happened just a moment ago. It emphasizes the limit reached.
Avoid overuse in simple statements
While common, using 'à peine' for every slight occurrence might sound repetitive. Ensure it adds the intended nuance of limitation or recency.
Expressing resilience or luck
In French culture, 'à peine' can subtly convey a sense of having overcome a difficulty, or having been lucky to achieve something just in time.
Beispiele
4 von 4Je suis à peine rentré que tu me demandes déjà de ressortir.
I had barely returned when you were already asking me to go out again.
Il reste à peine quelques miettes dans l'assiette.
There are barely a few crumbs left on the plate.
L'artiste a à peine esquissé les contours du visage.
The artist has barely sketched the outlines of the face.
Nous avions à peine le temps de traverser la rue avant que le feu passe au rouge.
We barely had time to cross the street before the light turned red.
Wortfamilie
Merkhilfe
Think of 'à peine' as 'barely' in English. Imagine someone 'barely' making it through a door – they just fit! It emphasizes the very narrow limit.
Overview
L'adverbe « à peine » est couramment utilisé en français pour indiquer qu'une action est réalisée de justesse, qu'une quantité est minimale, ou qu'un événement est survenu très récemment. Il apporte une nuance de limite, de difficulté ou de temps très court. Son usage est très répandu dans la langue parlée comme écrite, et il est essentiel pour exprimer des situations où l'on frôle une limite.
« À peine » se place généralement avant le verbe qu'il modifie, ou après le verbe dans certaines constructions. Il peut aussi précéder un nom ou un adjectif pour en limiter la portée. Il est souvent suivi de « que » dans des constructions temporelles ou de conséquence. Par exemple, « Je suis à peine arrivé que déjà il fallait repartir ».
On retrouve « à peine » dans des situations quotidiennes pour décrire des actions réalisées avec difficulté (« J'ai à peine eu le temps de dire bonjour »), des quantités infimes (« Il reste à peine un peu de pain »), ou des moments très récents (« Elle est à peine sortie »). Il est également fréquent dans les expressions idiomatiques et dans la littérature pour souligner une situation précaire ou une limite atteinte.
« Presque » est un synonyme courant, mais « à peine » insiste davantage sur la limite atteinte, le fait que ce soit juste suffisant ou juste possible. « Difficilement » exprime la difficulté, mais pas nécessairement la limite temporelle ou quantitative aussi fortement que « à peine ». « Guère » est plus littéraire et signifie « peu », souvent dans des phrases négatives ou interrogatives restrictives, ce qui est proche de l'idée de « à peine » mais avec un registre différent.
Nutzungshinweise
The expression 'à peine' is very versatile and common in spoken and written French. It's important to note its placement relative to the verb, which can vary slightly. It generally conveys a sense of limitation, whether temporal, quantitative, or qualitative.
Häufige Fehler
Learners sometimes confuse 'à peine' with 'presque'. Remember that 'à peine' implies reaching a minimum threshold, while 'presque' implies being close to a maximum or completion. Also, ensure correct placement around the verb, especially in complex tenses.
Merkhilfe
Think of 'à peine' as 'barely' in English. Imagine someone 'barely' making it through a door – they just fit! It emphasizes the very narrow limit.
Wortherkunft
The expression 'à peine' likely evolved from 'à' (at, to) and 'peine' (pain, trouble, difficulty). It suggests doing something 'with difficulty' or 'at great trouble', which evolved to mean 'hardly' or 'barely'.
Kultureller Kontext
The concept of 'just enough' or 'just in time' is relatable across cultures. In French, 'à peine' captures this perfectly, often used to describe situations where one narrowly succeeds or experiences something fleetingly.
Beispiele
Je suis à peine rentré que tu me demandes déjà de ressortir.
everydayI had barely returned when you were already asking me to go out again.
Il reste à peine quelques miettes dans l'assiette.
informalThere are barely a few crumbs left on the plate.
L'artiste a à peine esquissé les contours du visage.
academicThe artist has barely sketched the outlines of the face.
Nous avions à peine le temps de traverser la rue avant que le feu passe au rouge.
everydayWe barely had time to cross the street before the light turned red.
Wortfamilie
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
à peine croyable
hardly believable
à peine sorti de l'œuf
wet behind the ears / very young and inexperienced
à peine le temps de...
barely enough time to...
Wird oft verwechselt mit
'Presque' means 'almost' and indicates something is very close to happening or being true, but not quite. 'À peine' means 'barely' or 'hardly' and indicates that something has just happened or is just enough, emphasizing the limit.
'Difficilement' means 'with difficulty'. While 'à peine' can imply difficulty, its primary meaning relates to time, quantity, or degree being minimal, whereas 'difficilement' focuses solely on the effort required.
Grammatikmuster
Use for minimal amounts or time
Use 'à peine' when you want to say something is just barely enough, or happened just a moment ago. It emphasizes the limit reached.
Avoid overuse in simple statements
While common, using 'à peine' for every slight occurrence might sound repetitive. Ensure it adds the intended nuance of limitation or recency.
Expressing resilience or luck
In French culture, 'à peine' can subtly convey a sense of having overcome a difficulty, or having been lucky to achieve something just in time.
Teste dich selbst
Complétez la phrase avec l'adverbe « à peine ».
J'ai ____ fini de manger quand le téléphone a sonné.
« À peine » exprime ici que l'action de finir de manger venait juste de se produire.
Choisissez la meilleure option pour compléter la phrase.
Il reste ____ de lait pour le café.
« À peine » est utilisé pour indiquer une quantité très petite, juste suffisante.
Reconstruisez la phrase en utilisant « à peine ».
elle / arrivée / elle / repartie
La structure « à peine... que » est courante pour exprimer une succession rapide d'événements.
Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen« À peine » souligne qu'on a juste atteint la limite, que c'est juste suffisant ou juste possible. « Presque » indique qu'on est très proche de quelque chose, mais sans l'atteindre tout à fait.
Oui, « à peine » peut être utilisé pour indiquer une quantité très petite, juste suffisante. Par exemple, « Il reste à peine deux euros. »
Le plus souvent, « à peine » se place avant le verbe qu'il modifie, comme dans « J'ai à peine commencé ». Dans certains cas, comme avec les verbes pronominaux, il peut se placer après : « Je me suis à peine réveillé. »
« À peine » est un adverbe très courant et neutre. Il s'utilise aussi bien dans un contexte informel que dans un contexte plus formel ou littéraire.
Ähnliche Regeln
Verwandtes Vokabular
Mehr food Wörter
à base de
B1Made from; based on.
abondamment
B2Abundantly; in large quantities.
abricot
A2A juicy, soft fruit resembling a small peach.
accommoder
A2To prepare or adapt food to one's taste.
accompagnement
A2A dish served with the main course.
acide
B1acidic, sour
acidement
A2With an acidic or sour taste; in a sharp manner.
acidité
A2The quality of being sour or acidic.
acidulé
A2Tangy, slightly sour, having a pleasantly sharp taste.
affamé(e)
A2Hungry; feeling a need to eat.