Bedeutung
Results or effects that will be significant and felt over a long period.
Kultureller Hintergrund
Indian politicians frequently use this phrase during 'Bhashan' (speeches) to sound statesman-like and visionary. It suggests that they are not just thinking about the next election, but the next generation. In Hindi newspapers like 'Dainik Bhaskar' or 'Amar Ujala', this phrase is a staple of the editorial page. It is used to analyze global events like the US elections or climate summits. In Hindi literature and history books, this phrase is used to describe the impact of historical movements like the 'Bhakti Movement' or the 'Freedom Struggle'. In formal boardrooms in cities like Mumbai or Bangalore, even when speaking English, executives might switch to this Hindi phrase to emphasize the gravity of a strategic pivot.
Use in Essays
This is a 'magic phrase' for Hindi proficiency exams. Using it correctly in an essay about the environment or economy almost guarantees a higher score for vocabulary.
Don't Overuse
Because it is so formal, using it three times in one paragraph sounds repetitive and stiff. Mix it up with 'व्यापक प्रभाव'.
Bedeutung
Results or effects that will be significant and felt over a long period.
Use in Essays
This is a 'magic phrase' for Hindi proficiency exams. Using it correctly in an essay about the environment or economy almost guarantees a higher score for vocabulary.
Don't Overuse
Because it is so formal, using it three times in one paragraph sounds repetitive and stiff. Mix it up with 'व्यापक प्रभाव'.
The 'Ke' Rule
Always remember the 'ke' (के) before the phrase: [Topic] के दूरगामी परिणाम। It never stands alone without a subject.
The Tone of Wisdom
When you use this phrase, lower your pitch slightly and speak slower. It conveys that you are sharing a profound insight.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
पर्यावरण संरक्षण के लिए उठाए गए कदमों के __________ भविष्य में सुखद होंगे।
The sentence discusses environmental steps and the future, making 'far-reaching consequences' the most appropriate choice.
Which situation is most appropriate for using 'दूरगामी परिणाम'?
In which of these scenarios would you use the phrase?
The phrase is reserved for significant, long-term, and formal contexts.
Complete the dialogue.
A: क्या हमें इस नई तकनीक में निवेश करना चाहिए? B: हाँ, क्योंकि इसके __________ हमारी कंपनी को अगले दस सालों तक लाभ पहुँचाएंगे।
The mention of 'next ten years' signals a long-term effect, which fits 'Durgami Parinam'.
Match the Hindi phrase with its English equivalent.
Match the following:
Direct translation match.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Immediate vs. Far-Reaching
Aufgabensammlung
4 Aufgabenपर्यावरण संरक्षण के लिए उठाए गए कदमों के __________ भविष्य में सुखद होंगे।
The sentence discusses environmental steps and the future, making 'far-reaching consequences' the most appropriate choice.
In which of these scenarios would you use the phrase?
The phrase is reserved for significant, long-term, and formal contexts.
A: क्या हमें इस नई तकनीक में निवेश करना चाहिए? B: हाँ, क्योंकि इसके __________ हमारी कंपनी को अगले दस सालों तक लाभ पहुँचाएंगे।
The mention of 'next ten years' signals a long-term effect, which fits 'Durgami Parinam'.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Direct translation match.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
12 FragenNo, it can be positive or negative. For example, 'exercise has far-reaching positive results.' However, in news, it is often used to warn about negative consequences.
Usually, it's used for actions, policies, or events. You wouldn't say 'He is a far-reaching result.' You would say 'His actions had far-reaching results.'
'Natija' is Urdu-origin and more common in daily speech. 'Parinam' is Sanskrit-origin and more formal. 'Durgami' almost always pairs with 'Parinam'.
Only if you are being sarcastic or discussing something very serious with a colleague. It's too formal for a casual 'Hi' text.
The word 'Parinam' stays the same in the direct case plural, but becomes 'Parinamom' (परिणामों) in the oblique case (when followed by a preposition).
Yes, 'दूरगामी असर' (Durgami Asar) is perfectly fine and slightly more common in neutral speech.
Rarely in songs, but often in serious political dramas or biopics during intense dialogue scenes.
The opposite is 'Alpkalik' (अल्पकालिक - short-term) or 'Tatkalik' (तत्कालिक - immediate).
Yes, for climate change (long-term), but not for tomorrow's rain (short-term).
Not at all. It sounds educated and professional. It's very 'modern formal'.
The retroflex 'ṇ' (ण) is the standard, but if you pronounce it as a regular 'n', most people will still understand you perfectly.
Yes! It's an excellent phrase to show you have a long-term vision for the company.
Verwandte Redewendungen
व्यापक प्रभाव
synonymWidespread influence
लंबे समय के नतीजे
similarLong-term results
तात्कालिक परिणाम
contrastImmediate results
युगांतकारी परिवर्तन
builds onEpoch-making change
गंभीर नतीजे
similarSerious consequences