स्नेह देना
स्नेह देना in 30 Sekunden
- A gentle, nurturing way to express affection in Hindi.
- Commonly used by elders for children or towards pets.
- More formal and respectful than the common word 'Pyaar'.
- Grammatically requires the recipient to be marked with 'ko'.
The Hindi verb phrase स्नेह देना (Sneh Dena) is a profound expression that transcends the simple English translation of 'to give affection.' Rooted in the Sanskrit word 'Sneh,' which originally referred to oil, lubrication, or moisture, the term implies a smoothing over of life's frictions through tenderness. In the modern Hindi lexicon, particularly at the B1 intermediate level, understanding this phrase requires recognizing its specific emotional weight. Unlike 'Pyaar Karna' (to love), which can be romantic, intense, or general, 'Sneh Dena' carries a nurturing, gentle, and often hierarchical connotation. It is the kind of love an elder bestows upon a younger person, a teacher upon a student, or a devotee upon a deity. It suggests a selfless outpouring of kindness that seeks to provide comfort and security rather than demand reciprocity.
- Etymological Nuance
- The connection to 'oil' is vital. Just as oil allows a machine to run without heat or grinding, Sneh allows human relationships to function without the heat of anger or the grinding of ego. When you 'give' sneh, you are essentially lubricating the soul of another person with your kindness.
दादी हमेशा अपने पोतों को बहुत स्नेह देती हैं। (Grandmother always gives a lot of affection to her grandsons.)
In a social context, using this phrase marks the speaker as someone who appreciates the finer, more traditional nuances of the Hindi language. While 'Pyaar' is ubiquitous in Bollywood songs, 'Sneh' is found in literature, formal speeches, and respectful family dialogues. It is a 'pure' form of love. When a guest arrives at a home, the host might say they are 'giving sneh' to the guest's children, which sounds far more dignified and culturally appropriate than saying they 'love' them in a casual sense. It denotes a protective and caring stance. It is also frequently used in the context of charity or social work, where one is encouraged to 'give affection' to those who are marginalized or lonely.
- Register and Tone
- This phrase sits comfortably in the 'shuddh' (pure) or formal register of Hindi. It is unlikely to be heard in a rowdy street conversation but is very common in greeting cards, wedding invitations (asking for the 'sneh' of elders), and formal literary discussions.
हमें अनाथ बच्चों को स्नेह देना चाहिए। (We should give affection to orphan children.)
Furthermore, the verb 'Dena' (to give) implies that affection is a gift. It is something transferred from the heart of the giver to the recipient. This distinguishes it from 'Sneh Rakhna' (to keep/hold affection for someone), which is a state of being. 'Sneh Dena' is an action. It is the hug, the kind word, the pat on the head, or the patient listening. In the Indian cultural framework, giving sneh is seen as a moral duty for those in positions of power or seniority. It balances the 'Aashirwad' (blessing) with emotional warmth.
- The 'Sneh' vs 'Prem' Divide
- While 'Prem' is the broad umbrella for love, 'Sneh' is the specific subset of gentle, non-possessive fondness. You 'give sneh' to a puppy, a child, or a younger sibling. You 'do prem' (prem karna) with a partner or a soulmate. This distinction is vital for B1 learners to avoid sounding overly romantic in platonic situations.
शिक्षक का कर्तव्य है कि वह हर छात्र को स्नेह दे। (It is the teacher's duty to give affection to every student.)
Grammatically, स्नेह देना functions as a transitive compound verb. The noun 'Sneh' (affection) is the direct object, and 'Dena' (to give) is the light verb that carries the conjugation. Because 'Dena' is the active part, it follows all standard Hindi conjugation rules for tense, aspect, and mood. Crucially, the person receiving the affection is marked with the postposition को (ko). This is a common stumbling block for English speakers who might want to say 'give affection with' or 'give affection for.' In Hindi, you give affection *to* the recipient.
- Tense Variations
- In the present tense: 'वह स्नेह देता है' (He gives affection). In the past tense: 'उसने स्नेह दिया' (He gave affection). Note that because 'Dena' is transitive, the 'Ne' construction is used in the perfective tenses, and the verb agrees with 'Sneh' (which is masculine singular).
माता-पिता अपने बच्चों को स्नेह देते हैं। (Parents give affection to their children.)
When using it in the imperative mood (giving a command or suggestion), it becomes 'स्नेह दो' (Give affection - informal/neutral) or 'स्नेह दीजिए' (Please give affection - formal). This is often used in moralizing contexts, such as 'छोटों को स्नेह दो' (Give affection to those younger than you). In the continuous tense, 'वह स्नेह दे रहा है' (He is giving affection), it implies an ongoing act of kindness, perhaps through constant care during an illness or a difficult time. The versatility of 'Dena' allows for complex modal constructions as well, such as 'स्नेह देना चाहिए' (Should give affection) or 'स्नेह देना पड़ रहा है' (Having to give affection - though this sounds slightly odd as affection is usually seen as voluntary).
क्या आप मुझे थोड़ा स्नेह देंगे? (Will you give me some affection? - often used figuratively for attention/kindness.)
Another interesting aspect is the use of adjectives with 'Sneh.' You can say 'अपार स्नेह देना' (to give boundless affection) or 'मातृवत स्नेह देना' (to give motherly affection). These qualifiers help specify the intensity and nature of the act. In literature, you might find 'स्नेह की वर्षा करना' (to shower with affection), which is a more poetic extension of 'Sneh Dena.' For learners, mastering the 'Recipient + Ko + Sneh + Verb' pattern is the key to natural-sounding Hindi. Avoid using 'Sneh' as a verb directly (like 'I sneh you'); it must always be paired with 'Dena' or 'Karna' to function as an action.
- The Passive Voice
- While less common, the passive form 'स्नेह दिया जाना' (to be given affection) is used in formal reports or sociological texts. Example: 'बच्चों को उचित स्नेह दिया जाना चाहिए' (Children should be given proper affection).
उसने अपनी छोटी बहन को बहुत स्नेह दिया जब वह दुखी थी। (He gave a lot of affection to his younger sister when she was sad.)
In the real world, स्नेह देना is a staple of Indian family dynamics and social etiquette. You will hear it most frequently in the domestic sphere. When a new daughter-in-law enters a house, the relatives might say, 'इसे बहुत स्नेह देना' (Give her a lot of affection), meaning she should be treated with kindness and integrated into the family with love. It is also a common phrase in the context of pets. If someone adopts a dog, a friend might remark on how much 'sneh' the owner 'gives' to the animal. It highlights a bond that is caring and protective.
- In Literature and Media
- Hindi literature, especially the works of Premchand or modern social dramas, uses this phrase to depict the 'Adarsh' (ideal) character. A protagonist who 'gives sneh' to the poor or the suffering is seen as a morally superior figure. In TV serials, a matriarch might use this phrase when advising her children on how to treat their younger siblings.
रेडियो पर अक्सर सुना जाता है: "अपनों को स्नेह दें और खुश रहें।" (Often heard on the radio: "Give affection to your loved ones and stay happy.")
In the religious and spiritual realm, 'Sneh Dena' takes on a metaphysical quality. In 'Bhajans' (devotional songs), a devotee might ask God to 'give sneh' to their soul, or the lyrics might describe how a deity gives sneh to all living beings. It implies a divine grace that is tender and fatherly/motherly. Furthermore, in formal speeches—such as those given at school functions or retirement parties—the speaker will often thank the audience for the 'sneh' they have 'given' over the years. Here, it acts as a synonym for 'support' and 'kindness,' but with a warmer, more personal touch than the English word 'support' would suggest.
You will also encounter this phrase in psychological and self-help content in Hindi. Articles about parenting often emphasize the importance of 'bachon ko sneh dena' (giving affection to children) as a foundation for their mental health. It is contrasted with 'shasan' (discipline) or 'dant' (scolding). The phrase serves as a reminder that emotional warmth is a tangible 'item' that must be actively given to others. In the workplace, a very kind and nurturing boss might be described as someone who 'gives sneh' to their subordinates, though this is less common in high-stress corporate environments and more common in traditional businesses or educational institutions.
विदाई समारोह में, उन्होंने कहा, "आपने मुझे जो स्नेह दिया, उसे मैं कभी नहीं भूलूँगा।" (At the farewell ceremony, he said, "I will never forget the affection you gave me.")
One of the most frequent mistakes learners make with स्नेह देना is confusing it with romantic love. While 'Sneh' is a form of love, using it in a passionate romantic context can sound slightly off-target. If you are confessing your love to a partner, 'Main tumse pyaar karta hoon' is standard. Saying 'Main tumhe sneh deta hoon' sounds more like you are a guardian or a very supportive friend rather than a lover. It lacks the 'Junoon' (passion) associated with romance. It's safe, but perhaps too sterile for a romantic climax.
- The 'Ko' Omission
- As mentioned in the grammar section, forgetting the 'ko' after the recipient is a major error. You cannot say 'Main baccha sneh deta hoon.' It must be 'Main bacche ko sneh deta hoon.' Without 'ko,' the sentence structure collapses and becomes unintelligible to native speakers.
Incorrect: वह सबको स्नेह करता है।
Correct: वह सबको स्नेह देता है। (While 'Sneh Karna' is used, 'Dena' is much more common when describing the act of bestowing fondness.)
Another mistake is the gender of the verb. Because 'Sneh' is masculine, the past tense of 'Dena' must be 'Diya,' even if the person giving the affection is female. For example, a mother saying 'मैंने उसे स्नेह दिया' (I gave him affection) uses 'Diya' because it agrees with 'Sneh,' not the mother. Beginners often incorrectly say 'मैंने उसे स्नेह दी' by trying to match the verb to their own gender or the gender of the recipient. Remember: the verb agrees with the direct object (Sneh) in the perfective tense.
Lastly, learners sometimes confuse 'Sneh' with 'Daya' (pity/mercy). While both are positive emotions, 'Daya' implies a power imbalance where the recipient is in a miserable state. 'Sneh' is about warmth and bond. Giving someone 'Daya' can sometimes feel patronizing, whereas giving 'Sneh' is always seen as a beautiful, uplifting act. Ensure you are choosing the right emotion for the right context. If someone is sad, you give them 'Sneh' to comfort them; if they are in a desperate plight, you might show 'Daya,' but 'Sneh' is the more enduring emotional connection.
Common Error: "मुझे तुम्हारी स्नेह चाहिए।"
Correction: "मुझे तुम्हारा स्नेह चाहिए।" (Sneh is masculine, so use 'tumhara' not 'tumhari'.)
Hindi is exceptionally rich in words for love and affection, each with its own specific flavor. Understanding the alternatives to स्नेह देना will help you fine-tune your expression. The most common alternative is प्यार देना (Pyaar Dena). This is more casual and versatile. While 'Sneh' is like a gentle stream, 'Pyaar' can be anything from a puddle to an ocean. 'Pyaar Dena' is what you'd say to a child in a modern, urban household.
- स्नेह (Sneh) vs. ममता (Mamta)
- 'Mamta' is specifically maternal love. While a father can give 'Sneh,' only a mother (or a mother-figure) gives 'Mamta.' It is the instinctive, protective love of a mother for her child. If you want to describe a mother's affection specifically, 'Mamta' is a much more powerful and evocative word.
माँ का स्नेह ही संसार की सबसे बड़ी शक्ति है। (A mother's affection is the greatest power in the world.)
Another beautiful alternative is दुलार करना (Dular Karna). This translates more closely to 'to pamper' or 'to caress.' It is the physical manifestation of affection—the hugging, kissing, and spoiling of a child. While 'Sneh Dena' is the emotional act, 'Dular Karna' is the physical act. Often, these two go hand-in-hand. Then there is लाड लड़ाना (Laad Ladana), which is a very colloquial and sweet way to say 'to dote on' or 'to spoil with love.' It's what grandparents do when they give the child an extra piece of candy against the parents' wishes.
- Comparison Table
- Sneh: Gentle, nurturing, elder-to-younger.
- Pyaar: General, romantic, common.
- Mamta: Specifically maternal, instinctive.
- Dular: Physical affection, pampering.
- Prem: Universal, deep, can be romantic or divine.
वह अपने पालतू कुत्ते को बहुत दुलार करता है। (He pampers his pet dog a lot.)
Finally, in a more detached or social sense, you might use सद्भावना (Sadbhavna), which means 'goodwill.' This is what you give to neighbors or colleagues. It lacks the warmth of 'Sneh' but maintains the positive intent. Choosing between these words depends entirely on the 'depth' of the relationship and the 'direction' of the affection. As a B1 learner, using 'Sneh Dena' correctly will show that you understand the cultural importance of respectful, gentle love in Indian society.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In ancient Ayurvedic texts, 'Sneh' is the term used for oil massage (Snehana), because oiling the body was seen as an act of self-love and nurturing.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'Sneh' as 'S-nay' without the 'h'.
- Using a retroflex 'D' in 'Dena' (like the English 'D' in 'Dog') instead of a dental 'D'.
- Merging the 's' and 'n' too harshly.
- Ignoring the final 'a' in 'Dena'.
- Nasalizing the 'e' in 'Sneh' unnecessarily.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in texts, though the Sanskritized context can be deep.
Requires correct use of the 'ne' construction in past tense and the 'ko' postposition.
Pronunciation is straightforward once the 'h' is mastered.
Common in family dramas and formal speeches.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Transitive Verb Agreement
In 'उसने स्नेह दिया', the verb 'दिया' agrees with 'स्नेह' (masculine singular).
Indirect Object Marker
The person receiving sneh must take 'ko' (e.g., 'मुझको', 'राम को').
Compound Verbs
'Sneh Dena' is a noun+verb compound where 'Dena' carries the tense.
Imperative Mood
Use 'दो' for peers and 'दीजिए' for elders when asking for sneh.
Honorifics
Use 'देते हैं' when referring to respected figures like 'Dada ji'.
Beispiele nach Niveau
माँ बच्चे को स्नेह देती है।
Mother gives affection to the child.
Simple Subject-Object-Verb structure.
दादा जी मुझे स्नेह देते हैं।
Grandfather gives me affection.
Respectful plural 'hain' for grandfather.
क्या तुम बिल्ली को स्नेह देते हो?
Do you give affection to the cat?
Interrogative sentence with 'kya'.
हमें सबको स्नेह देना चाहिए।
We should give affection to everyone.
Use of 'chahiye' for 'should'.
वह अपने भाई को स्नेह देता है।
He gives affection to his brother.
Third person singular masculine.
छोटों को स्नेह दो।
Give affection to the younger ones.
Imperative form (command/advice).
मेरी दादी बहुत स्नेह देती थीं।
My grandmother used to give a lot of affection.
Past habitual tense 'thin'.
पक्षी को स्नेह देना अच्छा है।
It is good to give affection to the bird.
Infinitive 'dena' used as a subject.
अध्यापक ने छात्र को स्नेह दिया।
The teacher gave affection to the student.
Past tense with 'ne' postposition.
तुम उसे स्नेह क्यों नहीं देते?
Why don't you give him affection?
Negative interrogative.
वह हमेशा अनाथों को स्नेह देता है।
He always gives affection to orphans.
Use of adverb 'hamesha'.
सच्चा दोस्त हमेशा स्नेह देता है।
A true friend always gives affection.
Adjective 'saccha' modifying 'dost'.
मेरी बहन मुझे बहुत स्नेह देती है।
My sister gives me a lot of affection.
Feminine subject, but verb agrees with 'Sneh' indirectly in some contexts, but here it's present tense so it matches sister.
क्या आप इस पौधे को स्नेह देंगे?
Will you give affection to this plant?
Future tense 'denge' (formal).
उसने अपने दुखी मित्र को स्नेह दिया।
He gave affection to his sad friend.
Past perfective with 'ne'.
पिता अपने पुत्र को स्नेह देते हैं।
The father gives affection to his son.
Honorific plural for father.
समाज को वृद्धों को स्नेह देना चाहिए।
Society should give affection to the elderly.
Societal obligation construction.
उसकी बातों ने मुझे बहुत स्नेह दिया।
His words gave me much affection (comfort).
Figurative use of 'Sneh Dena'.
वह बिना किसी स्वार्थ के स्नेह देता है।
He gives affection without any selfishness.
Use of 'bina kisi swarth ke' (without selfishness).
जब मैं बीमार था, माँ ने मुझे स्नेह दिया।
When I was sick, mother gave me affection.
Complex sentence with 'jab' (when).
हमें जानवरों को भी स्नेह देना चाहिए।
We should give affection to animals too.
Use of 'bhi' (also).
उसने अपने काम को बहुत स्नेह दिया है।
He has given a lot of affection (dedication) to his work.
Metaphorical use for dedication.
गुरु अपने शिष्यों को स्नेह देते हैं।
The Guru gives affection to his disciples.
Traditional hierarchical context.
क्या तुम जानते हो कि स्नेह देना क्यों ज़रूरी है?
Do you know why giving affection is important?
Indirect question clause.
साहित्य हमें मानवीय संवेदनाओं के प्रति स्नेह देना सिखाता है।
Literature teaches us to give affection towards human emotions.
Abstract subject 'Sahitya'.
उसने अपनी पूरी संपत्ति के बजाय अपना स्नेह दिया।
Instead of his entire wealth, he gave his affection.
Comparison using 'ke bajay'.
प्रकृति हमें निस्वार्थ भाव से स्नेह देती है।
Nature gives us affection selflessly.
Personification of 'Prakriti'.
उसका व्यक्तित्व सबको स्नेह देने वाला है।
His personality is one that gives affection to everyone.
Agentive 'wala' construction.
कवि ने अपनी कविताओं के माध्यम से विश्व को स्नेह दिया।
The poet gave affection to the world through his poems.
Use of 'ke madhyam se' (through).
युद्ध के समय भी उसने मानवता को स्नेह दिया।
Even during the war, he gave affection to humanity.
Contrasting context.
माता-पिता का स्नेह देना ही बच्चों का असली पोषण है।
The giving of affection by parents is the real nourishment for children.
Gerundive use of 'dena'.
क्या समाज कभी इन उपेक्षित लोगों को स्नेह देगा?
Will society ever give affection to these neglected people?
Rhetorical question.
अध्यात्म का सार ही समस्त चराचर जगत को स्नेह देना है।
The essence of spirituality is to give affection to the entire animate and inanimate world.
Philosophical vocabulary ('charachar jagat').
उसने अपनी मौन उपस्थिति से ही मुझे अपार स्नेह दिया।
He gave me immense affection through his silent presence alone.
Use of 'maun upasthiti' (silent presence).
गांधीजी ने सत्य और अहिंसा के साथ शत्रुओं को भी स्नेह दिया।
Gandhiji gave affection even to enemies along with truth and non-violence.
Historical/Ethical context.
लेखक ने समाज की कड़वाहट को अपने स्नेह से धोने का प्रयास किया।
The writer tried to wash away the bitterness of society with his affection.
Metaphorical 'dhone ka prayas' (attempt to wash).
भक्ति मार्ग में भक्त ईश्वर को अपना सर्वस्व और स्नेह देता है।
In the path of devotion, the devotee gives his all and his affection to God.
Religious terminology.
उसकी आँखों ने वह स्नेह दिया जो शब्द नहीं दे सकते थे।
Her eyes gave that affection which words could not give.
Relative clause 'jo...'.
एक कुशल नेतृत्व वही है जो अपने अनुयायियों को स्नेह दे।
Skilled leadership is that which gives affection to its followers.
Definition of leadership.
हमें अपनी जड़ों और संस्कृति को स्नेह देना नहीं भूलना चाहिए।
We should not forget to give affection to our roots and culture.
Cultural preservation theme.
परमार्थ की पराकाष्ठा यही है कि मनुष्य अपने पीड़क को भी स्नेह दे।
The height of altruism is that a human gives affection even to their oppressor.
Highly formal vocabulary ('parmarth', 'parakashta').
उनकी लेखनी ने युगों-युगों तक मानवता को स्नेह देने का संकल्प लिया है।
His pen has taken a vow to give affection to humanity for ages to come.
Personification of 'lekhni' (writing/pen).
सृष्टि का प्रत्येक कण एक-दूसरे को गुप्त रूप से स्नेह देता है।
Every particle of creation secretly gives affection to one another.
Cosmological/Mystical tone.
उन्होंने अपने जीवन के संध्याकाल में समाज को स्नेह देने का व्रत धारण किया।
In the twilight of his life, he took a vow to give affection to society.
Idiomatic 'jeevan ka sandhyakal' (twilight of life).
स्नेह देना कोई दान नहीं, बल्कि आत्मा का स्वाभाविक धर्म है।
Giving affection is not a charity, but the natural duty of the soul.
Philosophical assertion.
उनकी वाणी में वह माधुर्य था जो श्रोताओं को स्वतः ही स्नेह देता था।
There was such sweetness in his speech that it automatically gave affection to the listeners.
Complex correlative 'voh... jo'.
कलाकार का दायित्व है कि वह अपनी कृतियों के माध्यम से विश्व को स्नेह दे।
It is the artist's responsibility to give affection to the world through their creations.
Formal 'dayitva' (responsibility).
क्या हम कभी उस विराट चेतना को स्नेह देने के योग्य बन पाएंगे?
Will we ever become worthy of giving affection to that cosmic consciousness?
Spiritual inquiry.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Starving for affection; someone who lacks love in their life.
वह बच्चा स्नेह का भूखा है।
— A shower of affection; getting a lot of love all at once.
उसके जन्मदिन पर स्नेह की वर्षा हुई।
— The shadow/protection of affection; feeling safe under someone's care.
मैं अपने बड़ों के स्नेह की छाया में बड़ा हुआ।
— Affection and respect; the two pillars of social interaction.
उसे गाँव में बहुत स्नेह और सम्मान मिलता है।
— The thread of affection; the delicate link between hearts.
स्नेह की डोर कभी नहीं टूटनी चाहिए।
— The language of affection; communicating through kindness.
स्नेह की भाषा सब समझते हैं।
— An ocean of affection; a person with endless love to give.
मेरी माँ स्नेह का सागर हैं।
Wird oft verwechselt mit
Often interchangeable, but 'Dena' emphasizes the act of bestowing, while 'Karna' is the general state of loving.
Daya is pity/mercy for someone in a lower/miserable state; Sneh is warmth for someone dear.
Pasand is 'to like' (objects/people), Sneh is much deeper affection.
Redewendungen & Ausdrücke
— To be the apple of someone's eye; to receive immense sneh.
वह अपनी माँ की आँखों का तारा है।
Informal— A piece of one's liver/heart; a very dear person given much sneh.
मेरी बेटी मेरे कलेजे का टुकड़ा है।
Informal— To seat someone on one's eyelids; to give extreme affection and respect.
मेहमानों को उसने पलकों पर बिठाया।
Colloquial— To love with heart and soul; an intense form of giving sneh.
वह अपने देश को जी जान से प्यार करता है।
Neutral— To spoil someone by giving too much affection/pampering.
तुमने उसे दुलार में बिगाड़ दिया है।
Common— To give too much affection/freedom to someone (often negative).
नौकर को इतना मुँह मत लगाओ।
Colloquial— To put someone on one's head; to over-indulge them with affection.
उसने अपने बेटे को सिर पर चढ़ा रखा है।
Idiomatic— To embrace someone closely; the physical act of giving sneh.
पिता ने लौटते ही बेटे को छाती से लगा लिया।
Literary— To make someone extremely happy by giving them love or blessings.
गुरु के स्नेह ने उसे निहाल कर दिया।
Traditional— To let a river of love flow; to give boundless affection to all.
संतों ने संसार में प्यार की गंगा बहाई।
PoeticLeicht verwechselbar
Historical connection.
'Tel' is physical oil; 'Sneh' is the emotional 'oil' of affection.
मशीन में तेल डालो, बच्चे को स्नेह दो।
Both mean love.
Pyaar is general/romantic; Sneh is gentle/nurturing/respectful.
प्रेमी प्यार करते हैं, माँ स्नेह देती है।
Both used for family.
Mamta is only for mothers; Sneh is for anyone.
पिता का स्नेह, माँ की ममता।
Both given to others.
Samman is respect (formal); Sneh is affection (warm).
बड़ों को सम्मान दो, छोटों को स्नेह दो।
Friendship involves love.
Dosti is the relationship; Sneh is the emotion within it.
हमारी दोस्ती में बहुत स्नेह है।
Satzmuster
[Subject] [Recipient] को स्नेह देता है।
पिता पुत्र को स्नेह देता है।
[Subject] ने [Recipient] को स्नेह दिया।
मैंने बिल्ली को स्नेह दिया।
[Subject] को [Recipient] को स्नेह देना चाहिए।
हमें अनाथों को स्नेह देना चाहिए।
[Subject] [Recipient] को स्नेह देने के लिए जाना जाता है।
वह सबको स्नेह देने के लिए जाना जाता है।
[Subject] के द्वारा दिया गया स्नेह [Result] लाता है।
माँ के द्वारा दिया गया स्नेह शांति लाता है।
बिना स्नेह दिए [Subject] [Negative Outcome] का सामना करता है।
बिना स्नेह दिए समाज बिखर जाता है।
क्या आप [Recipient] को स्नेह देंगे?
क्या आप मुझे थोड़ा स्नेह देंगे?
वह बहुत स्नेह देता है।
मेरा कुत्ता बहुत स्नेह देता है।
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High in family/literature contexts, Medium in business/street contexts.
-
Using 'Sneh' for romantic passion.
→
Using 'Pyaar' or 'Ishq'.
'Sneh' is too gentle and parental for a passionate romantic confession. It sounds like you are a guardian, not a lover.
-
Saying 'Main sneh karta hoon' to a boss.
→
Saying 'Main samman karta hoon'.
Giving 'Sneh' to a superior is culturally inappropriate; you give 'Samman' (respect) up the hierarchy and 'Sneh' down the hierarchy.
-
Forgetting the 'ko' postposition.
→
बच्चे को स्नेह दो (Bacche ko sneh do).
Without 'ko', the recipient of the action is not clearly defined, making the sentence grammatically broken.
-
Matching the verb to a female subject in past tense.
→
माँ ने स्नेह दिया (Maa ne sneh diya).
In the perfective tense with 'ne', the verb agrees with the object 'Sneh' (masculine), not the subject 'Maa'.
-
Using 'Sneh' for inanimate objects.
→
मुझे यह कार पसंद है (Mujhe yeh car pasand hai).
You don't 'give affection' to a car; you 'like' it. 'Sneh' is reserved for living beings or personified entities.
Tipps
Respect the Hierarchy
In Hindi, 'Sneh' is usually something given by an elder to a younger person. If you are talking to someone older than you, it is better to say you give them 'Adar' (respect) rather than 'Sneh'. Giving 'Sneh' to an elder can sometimes sound slightly patronizing, as if you are the one in the protective role.
The 'Ne' Rule
When using the past tense (e.g., 'मैंने स्नेह दिया'), remember to use 'ne' after the subject. Because 'Sneh' is masculine, the verb 'Dena' becomes 'Diya.' This is true regardless of your own gender. It's a common mistake for learners to match the verb to themselves instead of the word 'Sneh'.
Use it in Letters
A great way to use 'Sneh' is at the end of a letter or email to a younger relative or a dear friend. You can write 'Sneh sahit' (With affection) or 'Mera sneh dena' (Give my affection to...). It adds a touch of traditional warmth that 'Best regards' simply doesn't have.
Listen for 'Snehi'
You might hear the word 'Snehi' used as an adjective or a noun meaning 'an affectionate person' or 'a well-wisher.' For example, 'Aapka Snehi' (Your well-wisher) is a common way to sign off a formal but warm letter. Recognizing this root will help you expand your vocabulary quickly.
Pets and Sneh
Indians love their pets, and 'Sneh Dena' is the perfect way to describe the bond with an animal. If you want to compliment someone on how well they treat their dog, say 'Aap apne kutte को bahut sneh dete hain.' It sounds much more natural and heart-centered than using 'Pyaar'.
Compound Adjectives
Try using 'Sneh-purn' (full of sneh) to describe things. A 'Sneh-purn vyavhar' (affectionate behavior) or a 'Sneh-purn drishti' (an affectionate look) can make your writing sound much more poetic and advanced. It shows you can manipulate the noun 'Sneh' into different forms.
The Soft 'H'
In the word 'Sneh,' the 'h' at the end is an aspiration. It's not a hard 'ha' sound, but a gentle breath out. Practice saying 'Snay' and then just letting a little air out at the end. This 'Visarga'-like sound is key to a perfect Indian accent.
Charity and Sneh
When talking about helping the poor or the sick, focus on 'Sneh Dena' rather than just 'Madad Karna' (helping). In Indian philosophy, giving someone money without giving them 'Sneh' (kindness/affection) is considered incomplete. Using this phrase shows you understand this moral nuance.
The Oil Connection
Remember the connection to oil! If a conversation feels 'stiff' or 'tense,' you can metaphorically say that the situation needs some 'Sneh' to make it smooth again. This shows a very deep, native-level understanding of the word's history and metaphorical power.
Sneh is for Soul
Think: Sneh is for the Soul. Just as food feeds the body, Sneh feeds the soul. Whenever you talk about 'feeding' someone's emotional needs, 'Sneh Dena' is your go-to verb phrase. It makes the connection between love and spiritual nourishment clear.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Sneh' as 'Snow'—gentle, soft, and covering everything in white (purity). When you 'Dena' (give) Sneh, you are giving a soft, snowy hug to someone's heart.
Visuelle Assoziation
Imagine an old grandmother pouring warm, golden oil into a lamp. The oil is 'Sneh'—it keeps the light (relationship) burning without friction.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'Sneh Dena' in three different sentences today: one for a family member, one for a pet, and one for a teacher.
Wortherkunft
Derived from the Sanskrit root 'snih' (स्निह्), which means to be sticky, to be moist, or to be attached.
Ursprüngliche Bedeutung: The original Sanskrit meaning related to oiliness or smoothness, which metaphorically became the smoothness of emotions.
Indo-Aryan family, descending through Sanskrit and Prakrit to Modern Hindi.Kultureller Kontext
Always ensure 'Sneh Dena' is used in non-romantic contexts to avoid confusion. It is a very safe and respectful term.
English speakers often use 'love' for everything. 'Sneh Dena' helps you distinguish between 'I love pizza' and 'I have a deep, nurturing affection for my nephew.'
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Family Gatherings
- बड़ों का स्नेह
- छोटों को स्नेह
- परिवार का स्नेह
- स्नेह भरा माहौल
Pet Ownership
- पालतू जानवर को स्नेह देना
- बेजुबान को स्नेह
- स्नेह और देखभाल
- प्यार और स्नेह
School/Education
- शिक्षक का स्नेह
- छात्रों को स्नेह देना
- स्नेहपूर्ण व्यवहार
- स्नेह और अनुशासन
Social Work
- गरीबों को स्नेह देना
- अनाथों को स्नेह
- स्नेह की आवश्यकता
- स्नेह बांटना
Literature/Poetry
- स्नेह की धारा
- स्नेह का दीपक
- हृदय का स्नेह
- अमर स्नेह
Gesprächseinstiege
"क्या आपको लगता है कि आज के समय में लोग एक-दूसरे को कम स्नेह देते हैं?"
"आपके परिवार में सबसे ज़्यादा स्नेह कौन देता है?"
"बच्चों को अनुशासन के साथ-साथ स्नेह देना क्यों ज़रूरी है?"
"क्या आपने कभी किसी अजनबी को स्नेह दिया है?"
"स्नेह देने से हमारे मानसिक स्वास्थ्य पर क्या असर पड़ता है?"
Tagebuch-Impulse
आज आपने किसे स्नेह दिया और आपको कैसा महसूस हुआ? विस्तार से लिखें।
एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब किसी के स्नेह ने आपका दिन बना दिया।
क्या स्नेह देना एक कला है? अपने विचार व्यक्त करें।
अगर आप दुनिया में कहीं भी स्नेह बांट सकते, तो वह जगह कौन सी होती और क्यों?
स्नेह और भौतिक उपहारों में से आप किसे अधिक महत्व देते हैं? कारण सहित लिखें।
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, while it is most common for children, you can give 'Sneh' to anyone you feel a gentle, nurturing fondness for, including pets, students, or even elders. It is about the quality of the emotion, not just the age of the recipient. For example, a community can give 'Sneh' to its older members by caring for them. It is a versatile term for any non-passionate, kind relationship.
You can, but it sounds a bit formal and 'parental.' If you want to express romantic passion, 'Pyaar' or 'Ishq' are better choices. 'Sneh' implies a very calm, steady, and protective kind of love. Using it in romance might suggest you see yourself more as a caretaker than a partner. However, in a long-term marriage, 'Sneh' is often used to describe the deep, enduring affection that remains after the initial passion settles.
'Prem' is a very broad word for love that can be romantic, divine, or universal. 'Sneh' is a specific subset of love that is gentle, tender, and often involves nurturing. Think of 'Prem' as the ocean and 'Sneh' as a calm, warm breeze over the water. 'Prem' can be intense and overwhelming, while 'Sneh' is always soothing and comforting. In literature, 'Prem' is often used for lovers, and 'Sneh' for family.
In ancient Sanskrit, the root 'snih' meant to be moist or oily. This is because affection was seen as something that 'softens' human interactions, just as oil softens the friction between two hard surfaces. A person full of 'Sneh' was considered 'Snigdha' (smooth/gentle). This beautiful metaphor suggests that love is what makes the machinery of society run smoothly without the 'heat' of anger or conflict.
'Sneh' is a masculine noun. This is important for grammar because it means you say 'Mera sneh' (my affection) and the verb 'Dena' will take masculine forms like 'diya' or 'dete' when agreeing with it in certain past tense constructions. Even if a woman is speaking about her affection, she will say 'मेरा स्नेह' (Mera sneh), not 'मेरी स्नेह' (Meri sneh).
You would say 'मुझे स्नेह चाहिए' (Mujhe sneh chahiye) or 'मुझे स्नेह की ज़रूरत है' (Mujhe sneh ki zaroorat hai). If you want to be more specific about who should give it, you can say 'मुझे आपका स्नेह चाहिए' (I need your affection). It is a very polite and slightly formal way to express an emotional need, often used in letters or deep conversations with elders.
Yes, 'Sneh' is a common name in India for both males and females. There are also variations like 'Snehil' (affectionate), 'Sneha' (usually female), and 'Snehlata' (vine of affection). It is a popular name because it carries such positive, gentle, and virtuous connotations. If you meet someone named Sneha, you now know their name literally means 'Affection'!
While 'Sneh Dena' is a Hindi phrase, the root word 'Sneh' (or 'Sneham') is used in many South Indian languages like Malayalam, Telugu, and Kannada, as they also have Sanskrit influences. However, the grammar and the verb 'to give' will change according to those specific languages. In Malayalam, 'Sneham' is the standard word for love/friendship. So, the concept is understood across India.
Both are correct, but they have slightly different focuses. 'Sneh Dena' (to give affection) focuses on the act of bestowing love on someone else—it's an outward action. 'Sneh Karna' (to do/have affection) is more about the feeling itself. You will hear 'Sneh Dena' more often when someone is being advised to be kind to someone else, like 'Bachon ko sneh do' (Give affection to children).
Common adjectives include 'Bahut' (a lot), 'Apar' (boundless), 'Sacha' (true), 'Nishkapat' (pure/without deceit), and 'Thoda' (a little). You might also hear 'Matrivat' (mother-like) or 'Pitrivat' (father-like) to describe the specific type of sneh being given. These adjectives help to define the intensity and the nature of the affection.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a sentence in Hindi: 'Mother gives affection to the child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'We should give affection to everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'Grandfather gave me a lot of affection.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A teacher's duty is to give affection to students.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about why children need affection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He gives affection without selfishness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Apar Sneh' (boundless affection).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will never forget the affection you gave me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sign-off for a letter using Sneh.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Nature gives us affection selflessly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sneh ka bhookha'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Give affection to the elderly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sneh bhara patra'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'True friendship is giving affection.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about giving affection to a pet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Affection is the oil of life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sneh ki dhar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Will you give me some affection?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a mother's affection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was spoiled by too much affection.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'स्नेह' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Give affection' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mother gives affection' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need your affection' politely.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Snehalata'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the dental 'D' in 'Dena'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be angry, give sneh.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a pet 'I give you sneh.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sneh is important for children.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Vishesh Sneh' (Special affection).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Give my sneh to the children' (to an elder).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a very affectionate person.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Boundless affection' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the soft 'H' in Sneh.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'God gives sneh to all.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'True love is sneh.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am grateful for your sneh.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Snehpurn vyavhar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Give sneh, get sneh.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The world needs sneh.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'माँ बच्चे को स्नेह देती है।'
Listen and write: 'हमें सबको स्नेह देना चाहिए।'
Listen and identify the word: 'स्नेह'.
Listen and identify the tense: 'उसने स्नेह दिया।'
Listen and identify the recipient: 'बिल्ली को स्नेह दो।'
Listen and write: 'अपार स्नेह'.
Listen and write: 'स्नेह भरा पत्र'.
Listen and identify: 'Snehi'.
Listen and write: 'निस्वार्थ स्नेह'.
Listen and write: 'स्नेह का बंधन'.
Listen and write: 'मातृवत स्नेह'.
Listen and identify the subject: 'गुरु शिष्यों को स्नेह देते हैं।'
Listen and write: 'स्नेह की वर्षा'.
Listen and identify the tone: 'गुस्सा छोड़ो, स्नेह दो।' (Angry/Kind?)
Listen and write: 'सच्चा स्नेह'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'Sneh Dena' is the heart of Indian emotional nurturing. It is not just about 'loving' someone, but about actively bestowing a sense of security and tenderness upon them. Use it to sound respectful and culturally grounded.
- A gentle, nurturing way to express affection in Hindi.
- Commonly used by elders for children or towards pets.
- More formal and respectful than the common word 'Pyaar'.
- Grammatically requires the recipient to be marked with 'ko'.
Respect the Hierarchy
In Hindi, 'Sneh' is usually something given by an elder to a younger person. If you are talking to someone older than you, it is better to say you give them 'Adar' (respect) rather than 'Sneh'. Giving 'Sneh' to an elder can sometimes sound slightly patronizing, as if you are the one in the protective role.
The 'Ne' Rule
When using the past tense (e.g., 'मैंने स्नेह दिया'), remember to use 'ne' after the subject. Because 'Sneh' is masculine, the verb 'Dena' becomes 'Diya.' This is true regardless of your own gender. It's a common mistake for learners to match the verb to themselves instead of the word 'Sneh'.
Use it in Letters
A great way to use 'Sneh' is at the end of a letter or email to a younger relative or a dear friend. You can write 'Sneh sahit' (With affection) or 'Mera sneh dena' (Give my affection to...). It adds a touch of traditional warmth that 'Best regards' simply doesn't have.
Listen for 'Snehi'
You might hear the word 'Snehi' used as an adjective or a noun meaning 'an affectionate person' or 'a well-wisher.' For example, 'Aapka Snehi' (Your well-wisher) is a common way to sign off a formal but warm letter. Recognizing this root will help you expand your vocabulary quickly.
Verwandte Inhalte
Mehr family Wörter
आबाद
B1Bewohnt, wohlhabend; bevölkert und blühend.
आँचल
B1Das Ende eines Saris (Symbol für mütterlichen Schutz).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2Ein offener Innenhof in der Mitte eines Hauses. In Indien ist der Aangan ein zentraler Ort für das Familienleben.
आंगन
A2Ein Innenhof eines Hauses.
आग्रह करना
B1Jemanden inständig bitten oder auf etwas bestehen.
आज्ञा
B1Ein formeller Befehl oder eine Erlaubnis.
आज्ञा का पालन करना
B1Befehle oder Anweisungen befolgen.
आज्ञा मानना
A2Einem Befehl oder einer Regel gehorchen. (Er gehorchte seinem Vater. / Sie muss den Gesetzen gehorchen.)
आज्ञा पालन करना
B1Gehorchen