A2 Idiom Neutral

fare man bassa

to take everything

Bedeutung

Taking all that is available.

🌍

Kultureller Hintergrund

You will see this phrase almost every Monday in 'La Gazzetta dello Sport' or 'Corriere dello Sport' to describe a team that dominated the weekend. At 'Sagre' (local food festivals), the phrase is used to describe the speed at which popular dishes like 'porchetta' or 'frittelle' disappear. During the 'David di Donatello' (Italian Oscars), critics use this to highlight a film that swept the technical and artistic categories. The 'Saldi' (winter and summer sales) are a national event in Italy. 'Fare man bassa' describes the frantic shopping behavior on the first day.

💡

The 'Man' Rule

Always remember it's 'man', not 'mano'. It's a fossilized form that never changes.

⚠️

Greed vs. Success

Be careful; calling someone out for 'fare man bassa' at a dinner can sound like you're calling them greedy.

Bedeutung

Taking all that is available.

💡

The 'Man' Rule

Always remember it's 'man', not 'mano'. It's a fossilized form that never changes.

⚠️

Greed vs. Success

Be careful; calling someone out for 'fare man bassa' at a dinner can sound like you're calling them greedy.

🎯

Journalistic Flair

Use this in your Italian writing assignments to sound more like a native journalist.

💬

Buffet Etiquette

In Italy, 'fare man bassa' at a buffet is generally frowned upon, but expected at the 'aperitivo' hour.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Al buffet del matrimonio, gli ospiti hanno ______ ______ ______ di dolci.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: fatto man bassa

The correct form uses 'fatto' and the shortened 'man'.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Abbiamo fatto man bassa dei biglietti.

The idiom requires the preposition 'di' (which becomes 'dei' with the article).

Match the situation to the sentence.

Situation: A singer wins 5 Grammys.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ha fatto man bassa di premi.

'Fare man bassa' is the standard way to describe winning all awards.

Complete the dialogue.

A: 'Sono rimaste delle magliette in saldo?' B: 'No, i primi clienti ______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: hanno fatto man bassa

The phrase is fixed in the singular 'man bassa'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Idiom vs Literal

Literal
Mano bassa Low hand (physical)
Idiomatic
Man bassa Sweeping everything (figurative)

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

Al buffet del matrimonio, gli ospiti hanno ______ ______ ______ di dolci.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: fatto man bassa

The correct form uses 'fatto' and the shortened 'man'.

Which sentence is grammatically correct? Choose B1

Choose the correct option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Abbiamo fatto man bassa dei biglietti.

The idiom requires the preposition 'di' (which becomes 'dei' with the article).

Match the situation to the sentence. situation_matching A2

Situation: A singer wins 5 Grammys.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ha fatto man bassa di premi.

'Fare man bassa' is the standard way to describe winning all awards.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Sono rimaste delle magliette in saldo?' B: 'No, i primi clienti ______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: hanno fatto man bassa

The phrase is fixed in the singular 'man bassa'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's neutral to informal. You can use it with friends or in a newspaper, but maybe not in a legal contract.

No, the phrase is fixed. You would say 'Loro hanno fatto man bassa'.

'Fare man bassa' emphasizes taking/winning, while 'fare piazza pulita' emphasizes the fact that nothing is left.

Not at all! In sports or awards, it's a huge compliment to the winner.

Yes! You can 'fare man bassa' of followers, likes, or digital downloads.

It is always two separate words: 'man bassa'.

It's an old linguistic survival called apocope, common in many ancient Italian idioms.

Rarely. You wouldn't 'fare man bassa' of people unless you are 'scooping up' talent for a company.

Yes, it is a standard Italian idiom recognized from North to South.

Usually 'di'. Example: 'fare man bassa di voti'.

Verwandte Redewendungen

🔄

fare piazza pulita

synonym

To clear everything out

🔗

fare incetta

similar

To hoard or buy up

🔗

sbancare

specialized form

To break the bank

🔗

fare il pieno

similar

To fill up

🔄

prendere tutto

synonym

To take everything

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!