B1 Expression Formell

お粗末さまでした

osomatsusama deshita

It was a poor meal

Bedeutung

A humble expression used by the host after a meal, self-deprecating.

🌍

Kultureller Hintergrund

The phrase is a pillar of 'Omotenashi.' It ensures the guest feels no 'Giri' (social debt) by claiming the service was poor anyway. The focus on 'somatsu' (coarseness) aligns with Zen aesthetics that find beauty in the simple, the worn, and the unpretentious. You use humble language for your 'Uchi' (family/self). If your spouse cooks and a guest praises it, you (the partner) should say 'Osomatsusama.' Younger Japanese people use 'Osomatsusama' with emojis to appear 'traditionally cool' or 'humbly talented' on Instagram.

🎯

The 'Smile' Rule

Always say this with a modest smile. If you say it with a straight face, it might sound like you actually think your food is bad!

⚠️

Restaurant Staff

If you are a customer, never say this to the waiter. It sounds like you are mocking their restaurant's food.

Bedeutung

A humble expression used by the host after a meal, self-deprecating.

🎯

The 'Smile' Rule

Always say this with a modest smile. If you say it with a straight face, it might sound like you actually think your food is bad!

⚠️

Restaurant Staff

If you are a customer, never say this to the waiter. It sounds like you are mocking their restaurant's food.

💬

The 'Uchi' Rule

If your family member cooked, you can say this on their behalf to a guest. It shows family unity in humility.

Teste dich selbst

Complete the dialogue between a host and a guest.

Guest: 「とても{美味|おい}しかったです。ごちそうさまでした!」 Host: 「いいえ、__________。」

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: お粗末さまでした

The standard response to 'Gochisosama' from a host is 'Osomatsusama deshita.'

In which situation is it CORRECT to say 'Osomatsusama deshita'?

Choose the correct scenario:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: You cooked dinner for your roommate and they thanked you.

You can only use this phrase when you are the one who provided the food.

Fill in the missing kanji for the humble word 'coarse'.

お{__末|そまつ}さまでした。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

The kanji for 'somatsu' is {粗末|そまつ}.

Which variation is the most formal?

Select the most formal version of the phrase:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: お粗末さまでございました

'De gozaimashita' is the hyper-formal version of 'deshita.'

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the dialogue between a host and a guest. dialogue_completion A2

Guest: 「とても{美味|おい}しかったです。ごちそうさまでした!」 Host: 「いいえ、__________。」

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: お粗末さまでした

The standard response to 'Gochisosama' from a host is 'Osomatsusama deshita.'

In which situation is it CORRECT to say 'Osomatsusama deshita'? situation_matching B1

Choose the correct scenario:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: You cooked dinner for your roommate and they thanked you.

You can only use this phrase when you are the one who provided the food.

Fill in the missing kanji for the humble word 'coarse'. Fill Blank B1

お{__末|そまつ}さまでした。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

The kanji for 'somatsu' is {粗末|そまつ}.

Which variation is the most formal? Choose B2

Select the most formal version of the phrase:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: お粗末さまでございました

'De gozaimashita' is the hyper-formal version of 'deshita.'

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

Usually, no. It's too formal. Just say 'Glad you liked it' or 'It was nothing.'

Yes! In fact, the more expensive the food, the more important it is to be humble and say 'Osomatsusama.'

Yes, it works for drinks too, though 'Osomatsusama' for just a drink can feel a bit heavy. 'Douzo' is often enough.

You can still use it! You are the 'host' of the occasion.

A little bit, but in a 'classy' way. It shows you have good manners.

Verwandte Redewendungen

🔗

{ごちそうさまでした|Gochisosama deshita}

contrast

Thank you for the meal (said by guest).

🔗

{何|なに}もございませんが

similar

We have nothing to offer, but...

🔗

{つまらないものですが|Tsumaranai mono desu ga}

similar

This is a boring thing, but (please accept it).

🔗

{失礼|しつれい}いたしました

builds on

I have been rude / Excuse me.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!