方策を立てる
housaku o tateru
devise a plan
Wörtlich: {"\u65b9\u7b56":"plan, measure, policy","\u3092":"object particle","\u7acb\u3066\u308b":"to stand up, to set up, to establish"}
In 15 Sekunden
- Devise a strategic plan.
- Used for serious problems.
- Implies careful consideration.
- Formal, not casual.
Bedeutung
Diese Phrase bedeutet, eine bestimmte Strategie oder eine Reihe von Maßnahmen zu entwickeln, um ein Problem zu lösen oder ein Ziel zu erreichen. Es ist, als würde man eine Roadmap erstellen, um eine knifflige Situation effektiv zu meistern.
Wichtige Beispiele
3 von 10Job interview
このプロジェクトの成功のため、具体的な方策を立てる必要があります。
To ensure the success of this project, we need to devise concrete measures.
Team meeting about a business challenge
市場の変化に対応するため、我々は早急に新しい方策を立てなければなりません。
To respond to market changes, we must urgently devise new strategies.
Discussing a difficult academic problem
この難問を解くために、どのような方策を立てるべきか議論しましょう。
Let's discuss what kind of strategy we should devise to solve this difficult problem.
Kultureller Hintergrund
The concept of `方策` (hōsaku) as a well-considered measure or strategy has deep roots in Japanese administrative and strategic thinking, influenced by historical texts on statecraft and military tactics. The verb `立てる` (tateru), meaning 'to set up' or 'establish,' is frequently used with abstract nouns to signify the creation or implementation of policies, plans, or systems. This pairing reflects a cultural emphasis on deliberate action and structured problem-solving, especially in formal contexts. It highlights a value placed on foresight and methodical approaches to challenges.
Verb Choice Matters!
Always pair `方策` (hōsaku) with `立てる` (tateru). Using verbs like `作る` (tsukuru - make) or `考える` (kangaeru - think) sounds unnatural or misses the nuance of establishing a concrete plan.
Don't Plan Your Lunch This Way!
Using `方策を立てる` for trivial matters like deciding on a meal or a casual activity is a common mistake. It sounds overly serious and can be quite humorous (or awkward) in the wrong context.
In 15 Sekunden
- Devise a strategic plan.
- Used for serious problems.
- Implies careful consideration.
- Formal, not casual.
What It Means
This phrase, 方策を立てる (hōsaku o tateru), is all about creating a plan. It means to come up with a specific strategy or a set of measures to solve a problem or reach a goal. It’s like building a roadmap to handle a tricky situation effectively. You’re not just thinking; you’re actively designing a solution. It carries a sense of seriousness and purpose, like you're about to embark on something important.
How To Use It
Use this when you need to be strategic. It’s perfect for business meetings, academic projects, or even personal life goals. You'd say it when you need a well-thought-out approach. It implies a level of careful consideration and deliberate action. It's not for casual, spur-of-the-moment decisions. Think of it as the formal way to say 'let's figure this out.'
Real-Life Examples
Imagine your favorite streamer is planning a huge charity event. They might say, 'We need to 方策を立てる for the donation drive to make it a success!' Or perhaps a city official is discussing a new traffic problem. They'd announce, 'We must 方策を立てる to ease congestion.' Even in a game, if your team is stuck, the captain might rally, 'Okay, let's 方策を立てる to beat this boss!' It's about proactive problem-solving.
When To Use It
This phrase shines when you're facing a complex issue. It's ideal for situations requiring careful planning and execution. Think of launching a new product, organizing a large event, or navigating a political challenge. It’s also great when you need to show you’re taking a situation seriously. If you’re presenting a proposal, using this phrase adds weight. It signals that you’ve done your homework.
When NOT To Use It
Don't use 方策を立てる for everyday, simple tasks. Asking for directions isn't a time to 方策を立てる. Deciding what to eat for lunch? Probably overkill. It sounds too formal and serious for casual chats. You wouldn't tell your friend, 'Let's 方策を立てる for watching Netflix tonight.' That's a bit much, even for a movie marathon!
Common Mistakes
A common slip-up is using the wrong verb. Sometimes learners might try 方策を作る (hōsaku o tsukuru - to make a plan). While understandable, 立てる is the established, idiomatic verb here. Another mistake is using it too casually. It’s not for deciding where to grab a quick snack. You might also mix it up with 計画を立てる (keikaku o tateru - to make a plan), which is similar but often refers to a more detailed, step-by-step schedule.
- ✗ 方策を作る → ✓ 方策を立てる
- ✗ 方策を考える → ✓ 方策を立てる (While
考えるmeans 'to think',立てるimplies actively establishing or setting up the plan) - ✗ 方策を出す → ✓ 方策を立てる (
出すmeans 'to put out', which is too simple here)
Similar Expressions
There are other ways to talk about planning. 計画を立てる (keikaku o tateru) is very common and means 'to make a plan' or 'to schedule'. It's often more about the detailed steps. 戦略を練る (senryaku o neru) means 'to hone a strategy' and is often used in competitive contexts like business or war. 案を出す (an o dasu) means 'to propose an idea' or 'to put forward a plan', which is less about establishing the whole strategy and more about suggesting one part of it.
Common Variations
While 方策を立てる is the standard, you might hear slight variations or related phrases. Sometimes, people might just say 方策 (hōsaku) on its own, implying the need for a plan. For instance, 'We need a 方策!' (We need a plan!). You could also see it in compound forms, like 有効な方策 (yūkō na hōsaku - an effective measure). The core idea of 'strategy' or 'measure' remains.
Memory Trick
Imagine a builder standing up (立てる - tateru) a blueprint for a new house. The blueprint itself is the plan (方策 - hōsaku). So, 方策を立てる is like the builder standing up the plan for everyone to see and follow. The 方 (hō) in 方策 can remind you of a 'way' or 'method', like finding the right 'way' to build.
Quick FAQ
Q. Is 方策を立てる formal?
A. Yes, it leans formal. You'd use it in professional or serious settings, not usually with close friends over ramen. It sounds more considered than casual chat.
Q. What's the difference between 方策 and 計画?
A. 方策 often implies a solution to a problem or a specific measure, while 計画 is a broader term for a plan or schedule, often with more detailed steps.
Nutzungshinweise
This phrase carries a formal tone and is best used in professional or serious contexts. Avoid using it for casual, everyday planning, as it might sound overly stiff or humorous. The key is the deliberate establishment of a strategic approach to a problem or goal.
Verb Choice Matters!
Always pair `方策` (hōsaku) with `立てる` (tateru). Using verbs like `作る` (tsukuru - make) or `考える` (kangaeru - think) sounds unnatural or misses the nuance of establishing a concrete plan.
Don't Plan Your Lunch This Way!
Using `方策を立てる` for trivial matters like deciding on a meal or a casual activity is a common mistake. It sounds overly serious and can be quite humorous (or awkward) in the wrong context.
The Weight of 'Tateru'
The verb `立てる` implies not just creating, but *establishing* something solid and official. This reflects a cultural appreciation for well-structured plans and deliberate actions, especially in formal or critical situations.
Think 'Measures' or 'Strategy'
When translating `方策`, consider words like 'measures,' 'policy,' or 'strategy' rather than just 'plan.' This helps capture the specific nuance of a well-thought-out approach to a problem.
Beispiele
10このプロジェクトの成功のため、具体的な方策を立てる必要があります。
To ensure the success of this project, we need to devise concrete measures.
This shows you're thinking strategically about achieving project goals in a professional setting.
市場の変化に対応するため、我々は早急に新しい方策を立てなければなりません。
To respond to market changes, we must urgently devise new strategies.
Highlights the urgency and necessity of a planned response to external factors.
この難問を解くために、どのような方策を立てるべきか議論しましょう。
Let's discuss what kind of strategy we should devise to solve this difficult problem.
Shows a collaborative approach to tackling a complex intellectual challenge.
新しい挑戦!成功への確実な道筋を描くため、しっかり方策を立てていきます。
A new challenge! We'll firmly devise a plan to draw a sure path to success.
Sounds ambitious and organized for a public announcement.
来月の旅行、予算内で楽しむための方策を立てよう!
Let's devise a plan to enjoy next month's trip within our budget!
A bit formal for texting, but shows you're taking the budget seriously.
✗ 今日のお昼ご飯は何にするか、方策を立てる必要がある。
✗ I need to devise a plan for what to eat for lunch today.
This is too serious for deciding lunch. A simpler verb like `決める` (kimeru - to decide) is better.
✗ この問題を解決するために、新しい方策を作ろう。
✗ Let's make a new plan to solve this problem.
`作る` (tsukuru - to make) is not the standard verb. `立てる` (tateru - to set up) is the idiomatic choice for plans and strategies.
明日のゴミ出し、完璧な方策を立てないと忘れそうだよ。
Taking out the trash tomorrow, I feel like I'll forget unless I devise a perfect plan.
Lighthearted exaggeration, implying a complex strategy for a mundane task.
人生の岐路に立たされ、必死で方策を立てようとしています。
Standing at a crossroads in life, I am desperately trying to devise a plan.
Conveys a sense of struggle and the critical need for a strategy during a difficult time.
この予期せぬトラブルを乗り越えるため、最善の方策を立てます!
To overcome this unexpected trouble, I will devise the best possible plan!
Sounds proactive and determined for a vlogger facing a setback.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the most appropriate word.
While `計画` (plan) and `方法` (method) are related, `方策` specifically refers to a strategic measure or policy to overcome a difficulty, making it the best fit here.
Find and fix the error in the sentence.
The verb `作る` (tsukuru - to make) is not the standard collocation with `方策` (hōsaku - plan/measure). The correct verb is `立てる` (tateru - to set up/establish).
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence uses `方策を立てる` correctly?
Option B correctly uses `方策を立てる` for addressing a problem. Options A, C, and D use it for casual or inappropriate situations where simpler verbs would suffice.
Translate the sentence into Japanese.
This translation uses `方策を立てる` appropriately for a formal, governmental context of problem-solving.
Fill in the blank.
The context implies devising a specific strategy or solution, making `方策を立てる` (devise a plan/measure) more fitting than `計画を立てる` (make a schedule/plan) or general terms like `努力` (effort) or `準備` (preparation).
Find and fix the error.
While `思いつく` (omoitsuku - to come up with an idea) is about conception, `立てる` (tateru - to establish) implies actively creating and setting up a concrete plan or measure, which is the core meaning of the phrase.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence best captures the nuance of `方策を立てる`?
Option B fits the formal, problem-solving nature of `方策を立てる`. Options A, C, and D are too casual or don't involve the strategic planning implied by the phrase.
Put the words in the correct order.
The structure requires the object `方策を` (hōsaku o) to come before the verb `立てる` (tateru - to set up), and the target of the plan `この問題に対して` (kono mondai ni taishite - towards this problem) to frame it.
Translate the sentence into English.
This translation captures the serious business context and the need for significant strategic planning.
Match the Japanese phrase with its closest English meaning.
This helps distinguish `方策を立てる` from similar planning-related phrases by showing their specific nuances.
Fill in the blank.
The phrase implies having backup plans or measures ready for unforeseen future challenges, which aligns perfectly with the meaning of `方策` (measures/strategies).
Put the words in the correct order.
The sentence structure places the subject first, followed by modifiers, the object, and finally the verb, with the purpose clause at the end.
🎉 Ergebnis: /12
Visuelle Lernhilfen
Formality Spectrum of 方策を立てる
Not typically used in very casual speech.
(例:友達との会話では避ける)
Rarely used in casual conversation.
(例:軽い相談では使わない)
Can be used in semi-formal settings, but leans formal.
(例:プロジェクトの進捗報告)
Appropriate for business, official documents, serious discussions.
(例:経営会議での提案)
When to Use 方策を立てる
Business Strategy Meeting
市場の変化に対応する方策を立てる。
Government Policy Discussion
地域活性化の方策を立てる。
Academic Research Proposal
研究課題解決の方策を立てる。
Crisis Management
緊急事態への対応方策を立てる。
Personal Goal Setting (Serious)
キャリアアップのための方策を立てる。
Problem Solving Session
この問題を解決する方策を立てよう。
Comparing Planning Phrases
Usage Contexts for 方策
Problem Solving
- • Addressing a crisis
- • Overcoming obstacles
- • Finding solutions
Strategic Planning
- • Business development
- • Policy making
- • Long-term goals
Formal Settings
- • Official proposals
- • Government reports
- • Academic papers
Formal Action
- • Establishing measures
- • Implementing strategies
- • Setting up systems
Aufgabensammlung
12 Aufgabenこの困難な状況を乗り越えるために、早急に( )を立てる必要があります。
While `計画` (plan) and `方法` (method) are related, `方策` specifically refers to a strategic measure or policy to overcome a difficulty, making it the best fit here.
Finde und korrigiere den Fehler:
新しいビジネスのために、私たちは素晴らしい方策を作りました。
The verb `作る` (tsukuru - to make) is not the standard collocation with `方策` (hōsaku - plan/measure). The correct verb is `立てる` (tateru - to set up/establish).
Which sentence uses `方策を立てる` correctly?
Option B correctly uses `方策を立てる` for addressing a problem. Options A, C, and D use it for casual or inappropriate situations where simpler verbs would suffice.
The government must devise measures to improve the economy.
Hinweise: Think about 'measures' or 'strategy' for 方策., 'Must' often translates to 〜なければならない.
This translation uses `方策を立てる` appropriately for a formal, governmental context of problem-solving.
このプロジェクトの成功は、我々がどのように( )にかかっている。
The context implies devising a specific strategy or solution, making `方策を立てる` (devise a plan/measure) more fitting than `計画を立てる` (make a schedule/plan) or general terms like `努力` (effort) or `準備` (preparation).
Finde und korrigiere den Fehler:
環境問題に対する効果的な方策を思いつくことが重要だ。
While `思いつく` (omoitsuku - to come up with an idea) is about conception, `立てる` (tateru - to establish) implies actively creating and setting up a concrete plan or measure, which is the core meaning of the phrase.
Which sentence best captures the nuance of `方策を立てる`?
Option B fits the formal, problem-solving nature of `方策を立てる`. Options A, C, and D are too casual or don't involve the strategic planning implied by the phrase.
Ordne die Worter in der richtigen Reihenfolge:
Klicke auf die Worter oben, um den Satz zu bilden
The structure requires the object `方策を` (hōsaku o) to come before the verb `立てる` (tateru - to set up), and the target of the plan `この問題に対して` (kono mondai ni taishite - towards this problem) to frame it.
会社を立て直すため、抜本的な方策を立てる。
Hinweise: Consider 'rebuild' for 立て直す., 'Fundamental' or 'drastic' can work for 抜本的な.
This translation captures the serious business context and the need for significant strategic planning.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
This helps distinguish `方策を立てる` from similar planning-related phrases by showing their specific nuances.
将来の不確実性に備え、複数の( )を準備しておくべきだ。
The phrase implies having backup plans or measures ready for unforeseen future challenges, which aligns perfectly with the meaning of `方策` (measures/strategies).
Ordne die Worter in der richtigen Reihenfolge:
Klicke auf die Worter oben, um den Satz zu bilden
The sentence structure places the subject first, followed by modifiers, the object, and finally the verb, with the purpose clause at the end.
🎉 Ergebnis: /12
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
20 FragenIt means to devise a plan, strategy, or set of measures to tackle a specific problem or achieve a goal. It implies careful thought and the establishment of concrete steps, often in a formal or serious context.
Generally, no. 方策を立てる leans towards formal settings like business meetings, official reports, or serious discussions about complex issues. For casual planning, simpler phrases are more common.
方策を立てる focuses on creating specific measures or strategies to solve a problem, often implying ingenuity. 計画を立てる is broader and refers to making a plan or schedule, which can include detailed steps for any activity, not necessarily problem-solving.
Use it when you need to present a well-thought-out strategy for a significant issue. This could be in a business proposal, a government policy discussion, or when outlining how to overcome a major challenge.
It's best to avoid it in casual chats with friends. It sounds too formal and serious. You might use it jokingly, but in earnest, stick to simpler terms for everyday plans.
Situations demanding strategic thinking and concrete solutions are ideal. Think about tackling a business crisis, improving public services, or planning a complex project where a thoughtful approach is crucial.
It is definitely on the formal side. The combination of 方策 (a strategic measure) and 立てる (to establish) lends it a serious and official tone suitable for professional or high-stakes contexts.
方策を立てる is generally considered more formal than 計画を立てる. While 計画を立てる can be used in both formal and semi-formal settings, 方策を立てる is typically reserved for more official or critical strategic discussions.
The register is formal to very formal. It's appropriate for written documents, official presentations, and serious discussions where a structured and strategic approach is being presented or considered.
Yes, besides 計画を立てる (make a plan/schedule), you can use 戦略を練る (hone a strategy) for competitive situations, or 案を出す (propose an idea) for suggesting a specific course of action.
戦略を練る emphasizes the process of refining a strategy, often in a competitive context like business or war. 方策を立てる is more about establishing a concrete measure or plan to solve a problem directly.
対策を講じる (taisaku o kōjiru) means 'to take countermeasures.' It's similar in that it addresses problems, but it specifically implies implementing actions *against* a negative situation, whereas 方策を立てる is broader and can be for achieving goals too.
The term 方策 has roots in classical Chinese and Japanese strategic thought, referring to methods or policies for governance or warfare. Its use implies a considered, often official, approach to managing affairs.
The verb 立てる (tateru) means 'to set up' or 'establish.' Using it with abstract nouns like 方策 signifies the act of creating, defining, and putting into place a structured plan or policy, giving it a sense of solidity.
Yes, it reflects a cultural value placed on foresight, careful planning, and structured problem-solving, particularly in formal or group settings. It suggests a methodical approach rather than impulsive action.
A frequent error is using the wrong verb, like 方策を作る (make a plan). The standard and natural collocation is 方策を立てる. Another mistake is using it in overly casual situations where it sounds inappropriately formal.
Using 方策を作る instead of 方策を立てる sounds unnatural and unidiomatic to native speakers. While the meaning might be guessed, it lacks the established feel of the correct phrase and suggests a lack of fluency.
Yes, 方策 can sometimes be used alone, especially in contexts where the need for a plan or measure is clearly understood. For example, someone might say 'We need a 方策!' implying 'We need a plan/strategy!'
Yes, 方策 often implies devising a specific, sometimes novel, measure or strategy to overcome a particular challenge. It suggests finding an effective 'way' (方) to address the issue, which can involve creative thinking.
手段を講じる (shudan o kōjiru) means 'to take measures' or 'resort to means,' often implying practical steps or even drastic actions. 方策を立てる is more about the conceptualization and establishment of a strategic plan itself.
Verwandte Redewendungen
計画を立てる
related topicto make a plan, to schedule
Both involve creating a plan, but `計画` is broader and can refer to any schedule or detailed steps, while `方策` is more about strategic measures for problem-solving.
戦略を練る
related topicto hone a strategy
This phrase focuses on refining a strategy, often in competitive contexts, whereas `方策を立てる` is about establishing a plan or measure to address a situation.
対策を講じる
related topicto take countermeasures
This is specifically about taking actions against a negative situation or threat, whereas `方策を立てる` can be for achieving goals as well as solving problems.
案を出す
related topicto propose an idea/plan
This focuses on suggesting an idea or a draft plan, which is an earlier stage than establishing a full strategy or measure implied by `方策を立てる`.
知恵を絞る
related topicto rack one's brains
This describes the mental effort involved in thinking hard to find a solution, which is a prerequisite for devising effective `方策`.