検討してみる
kentou shite miru
try considering
Wörtlich: kentō (consideration) + shite (doing) + miru (try/see)
In 15 Sekunden
- A polite way to say 'I'll think about it.'
- Used to avoid saying 'no' directly and maintain harmony.
- Common in business, shopping, and making plans.
Bedeutung
A polite way to say you will think about a proposal or idea without committing to a 'yes' or 'no' immediately. It is the Japanese equivalent of saying 'I'll look into it' or 'Let me sleep on it.'
Wichtige Beispiele
3 von 6Shopping for a laptop
少し高いので、一度検討してみるよ。
It's a bit expensive, so I'll try considering it for a bit.
A colleague proposes a new project
そのアイデア、詳しく検討してみます。
I will look into that idea in more detail.
Texting a friend about a trip
来月の旅行、行けるか検討してみるね!
I'll see if I can make it to next month's trip!
Kultureller Hintergrund
The 'Ringi' system of collective decision-making means one person can rarely say 'Yes' on the spot. '{検討|けんとう}してみます' is often a literal statement that they need to talk to their team. Shop staff in Japan are trained to be very helpful. Using this phrase allows you to leave without making them feel like their service was wasted. In Kyoto, politeness is even more layered. A phrase like this might be even more likely to mean 'No' than in Tokyo. In remote work, using the 'thinking' emoji (🤔) followed by '{検討|けんとう}します' is a common way to acknowledge a ticket or request.
The 'Maybe' Rule
If someone says this to you in a business meeting without giving a specific date for a follow-up, assume the answer is 'No' and move on to your next lead.
Don't over-Keigo
Using '{検討|けんとう}させていただきます' with a junior colleague will sound sarcastic or overly cold.
In 15 Sekunden
- A polite way to say 'I'll think about it.'
- Used to avoid saying 'no' directly and maintain harmony.
- Common in business, shopping, and making plans.
What It Means
Imagine you are at a tech store. A salesperson is pushing a shiny, overpriced drone on you. You don't want to say a blunt 'no' and make things awkward. But you also aren't ready to drop a thousand dollars. You look them in the eye and say kentō shite miru. It means you will give it some thought. It is the perfect 'maybe' that keeps everyone happy. It sounds more analytical than just 'thinking.' It implies you are weighing the pros and cons like a pro.
How To Use It
The phrase combines kentō (consideration) and shite miru (try doing). You use it when someone makes a proposal or when you face a choice. To make it polite for strangers or bosses, change it to kentō shite mimasu. If you are talking to a CEO, you might use kentō itashimasu. It is like a Lego set. You can swap the ending to fit the room. Just remember that the miru part adds a sense of 'giving it a go' or 'trying it out.'
When To Use It
Use it at work when a colleague asks for a favor you aren't sure about. Use it when shopping for something expensive like a car or a high-end camera. It is great for when you need to check your calendar before committing to a party. If a friend suggests a weird pizza topping, you can use it to be playfully serious. It shows you are taking the suggestion seriously, even if you are actually 90% sure you'll say no later.
When NOT To Use It
Do not use it for simple, everyday things. If someone asks 'Do you want water?', don't say kentō shite miru. That makes you sound like a weird robot. Also, don't use it if you have already decided. If you know you are going to say 'yes,' just say 'yes.' Using this phrase when you are already sure can feel like you are playing mind games or being unnecessarily vague.
Cultural Background
Japan loves harmony, or wa. Saying a flat 'no' can feel like a slap in the face. This phrase is a vital social lubricant. It allows for a 'soft no.' In business, 'we will consider it' often means 'probably not.' But it keeps the relationship smooth. It is a way to respect the other person's effort by promising to at least process the information. It is the ultimate shield against social pressure.
Common Variations
You will often hear maemuki ni kentō shimasu. This means 'I will consider it positively.' It sounds very promising, but be careful! It still isn't a 100% 'yes.' Another one is kangaete oku. This is much more casual. Use that one with your best friends or family when they ask you to do something. If you want to sound like a samurai of the boardroom, stick with kentō.
Nutzungshinweise
While the dictionary form is neutral, always use `kentō shite mimasu` in professional or semi-formal settings. Using the plain `miru` with a boss can sound rude.
The 'Maybe' Rule
If someone says this to you in a business meeting without giving a specific date for a follow-up, assume the answer is 'No' and move on to your next lead.
Don't over-Keigo
Using '{検討|けんとう}させていただきます' with a junior colleague will sound sarcastic or overly cold.
Add a Condition
To sound more sincere, add a condition: '{予算|よさん}を{確認|かくにん}してから{検討|けんとう}してみます' (I'll consider it after checking the budget).
Reading the Air
Watch the speaker's eyes. If they look away while saying this, it's a 90% chance of a 'No.'
Beispiele
6少し高いので、一度検討してみるよ。
It's a bit expensive, so I'll try considering it for a bit.
A classic way to leave a store without buying anything immediately.
そのアイデア、詳しく検討してみます。
I will look into that idea in more detail.
Using the polite 'mimasu' form for a professional setting.
来月の旅行、行けるか検討してみるね!
I'll see if I can make it to next month's trip!
The 'ne' at the end makes it friendly and warm.
部長と相談して、検討してみます。
I'll talk to my manager and we'll consider it.
A standard business stalling tactic.
ピンクの髪?うーん、検討してみるわ(笑)
Pink hair? Hmm, I'll... consider it (lol).
Used humorously to show you probably won't do it.
また会えるか、スケジュールを検討してみるね。
I'll check my schedule and see if we can meet again.
A gentle way to create distance without being mean.
Teste dich selbst
You are in a shop and the staff is pushing you to buy a jacket. What is the most polite way to say you want to think about it?
「このジャケット、お{似合|にあ}いですよ!」
Option 'a' is the standard polite buffer. 'b' is too rude, 'c' is grammatically wrong, and 'd' means you will buy it.
Complete the sentence to say 'I will consider the proposal.'
{提案|ていあん}を( )してみます。
{検討|けんとう} (consideration) is the correct noun to use with 'shite miru' in this context.
Match the phrase variation to the correct situation.
1. {検討|けんとう}してみるね / 2. {検討|けんとう}させていただきます / 3. {前向き|まえむき}に{検討|けんとう}します
1-b (casual), 2-a (humble/formal), 3-c (positive nuance).
Fill in the missing part of the business dialogue.
A: 「{明日|あした}までに{返事|へんじ}をいただけますか?」 B: 「すみません、{少|すこ}し( )お{時間|じかん}をいただけますか?」
In this context, 'time for consideration' ({検討|けんとう}のための) is the most natural fit.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Formality Levels of 'Thinking'
Aufgabensammlung
4 Aufgaben「このジャケット、お{似合|にあ}いですよ!」
Option 'a' is the standard polite buffer. 'b' is too rude, 'c' is grammatically wrong, and 'd' means you will buy it.
{提案|ていあん}を( )してみます。
{検討|けんとう} (consideration) is the correct noun to use with 'shite miru' in this context.
1. {検討|けんとう}してみるね / 2. {検討|けんとう}させていただきます / 3. {前向き|まえむき}に{検討|けんとう}します
1-b (casual), 2-a (humble/formal), 3-c (positive nuance).
A: 「{明日|あした}までに{返事|へんじ}をいただけますか?」 B: 「すみません、{少|すこ}し( )お{時間|じかん}をいただけますか?」
In this context, 'time for consideration' ({検討|けんとう}のための) is the most natural fit.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot always, but it often means 'No' in sales or social invitations. In internal business meetings, it usually means 'I need to check with my boss.'
Yes, but use the casual form '{検討|けんとう}してみるね' or just '{考|かんが}えておくね.'
{検討|けんとう} is more formal and implies a structured process of looking at pros and cons.
Say '{よろしくお願|ねがい}します' (I look forward to it) and wait. Don't push for an immediate answer.
Yes, it is very common in business emails to acknowledge a request.
Because it's an auxiliary verb meaning 'to try,' not the literal verb 'to see with eyes.'
Yes, '{検討|けんとう}させていただきます' is the humble version.
Only if you are deciding whether to buy it. Don't use it for 'I'll try eating this.'
You can say '{検討|けんとう}した{結果|けっか}、お{受|う}けすることにしました' (As a result of consideration, I've decided to accept).
Yes, especially in office-themed anime like 'Aggretsuko' or 'Hanzawa Naoki.'
Verwandte Redewendungen
{考|かんが}える
similarTo think
{考慮|こうりょ}する
synonymTo take into consideration
{確認|かくにん}する
similarTo confirm/check
{善処|ぜんしょ}する
specialized formTo handle appropriately
{保留|ほりゅう}する
contrastTo put on hold