A1 Idiom Informell

Estar de olho.

Keep an eye on.

Bedeutung

To watch carefully or pay close attention to someone or something.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Brazil, 'estar de olho' is often used in the context of 'paquera' (flirting). If someone is 'de olho' on you at a club, it's a clear sign of attraction. In Portugal, the phrase is frequently used in consumer rights and safety contexts. Public service announcements might tell citizens to 'ficar de olho' on their belongings in tourist areas like Belém. In Angolan Portuguese, 'estar de olho' can carry a strong sense of community protection. Neighbors 'estão de olho' on each other's houses as a form of informal security. In Mozambique, it's common in the markets (dumbanengues). Sellers are always 'de olho' on the competition's prices.

💡

Use 'Tô'

In 90% of spoken conversations, Brazilians will say 'Tô de olho' instead of 'Estou de olho'.

⚠️

Singular Only

Never say 'de olhos'. It marks you immediately as a non-native speaker.

Bedeutung

To watch carefully or pay close attention to someone or something.

💡

Use 'Tô'

In 90% of spoken conversations, Brazilians will say 'Tô de olho' instead of 'Estou de olho'.

⚠️

Singular Only

Never say 'de olhos'. It marks you immediately as a non-native speaker.

🎯

Combine with 'Ficar'

Use 'Ficar de olho' when you want to tell someone to start a task. 'Fica de olho no forno!'

💬

Flirting Nuance

If someone says they are 'de olho' on you, it's usually a compliment, but pay attention to their body language!

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct contraction (no, na, nos, nas).

Eu estou de olho ___ promoção da loja.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: na

'Promoção' is a feminine singular noun, so em + a = na.

Which sentence is correct for asking a favor?

How do you ask someone to watch your bag?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Pode ficar de olho na minha mala?

'Ficar de olho' is used for requests, and 'olho' is singular.

Match the sentence to the context.

Sentence: 'O chefe está de olho no seu trabalho.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Professional supervision

The 'chefe' (boss) is monitoring the 'trabalho' (work).

Complete the dialogue.

A: Você viu aquele carro novo? B: Sim, eu ______ de olho nele para comprar no ano que vem.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: estou

The present state of interest is best expressed with 'estou'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Estar vs. Ficar

Estar de Olho
State I am currently watching.
Ficar de Olho
Action/Request Start watching now!

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct contraction (no, na, nos, nas). Fill Blank A1

Eu estou de olho ___ promoção da loja.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: na

'Promoção' is a feminine singular noun, so em + a = na.

Which sentence is correct for asking a favor? Choose A2

How do you ask someone to watch your bag?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Pode ficar de olho na minha mala?

'Ficar de olho' is used for requests, and 'olho' is singular.

Match the sentence to the context. situation_matching B1

Sentence: 'O chefe está de olho no seu trabalho.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Professional supervision

The 'chefe' (boss) is monitoring the 'trabalho' (work).

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Você viu aquele carro novo? B: Sim, eu ______ de olho nele para comprar no ano que vem.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: estou

The present state of interest is best expressed with 'estou'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

No. For movies, use 'assistir'. 'Estar de olho' implies monitoring or waiting for something, not entertainment.

Not at all. It's a very standard, friendly idiom. However, 'estar de olho' on a person can be creepy if you don't know them.

'Vigiar' is more formal and often implies a security context. 'Estar de olho' is more versatile and casual.

Yes. 'Estar olho' is grammatically incorrect. The 'de' is essential.

Yes, you can say 'Estou de olho na minha dieta' (I'm keeping an eye on my diet).

Yes, it is perfectly common in Portugal, though they might use 'estar atento' slightly more in formal speech.

You would say 'Fique de olho por mim' or 'Fique de olho para mim'.

Yes: 'Eu estava de olho'.

Almost always. If you are watching *for* something, you use 'em'.

Yes, 'dar um check' or 'ficar ligado' are common slang alternatives.

Yes, if you are monitoring the weather for a trip.

Use 'Fique de olho bem aberto' or 'Abra o olho'.

Verwandte Redewendungen

🔗

Ficar de olho

similar

To start watching or to keep watching.

🔗

Abrir o olho

builds on

To be alert or careful.

🔗

Dar uma olhada

similar

To take a quick look.

🔗

Ver com bons olhos

specialized form

To approve of something.

🔗

Comer com os olhos

specialized form

To desire something intensely (usually food or a person).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!