A1 Idiom غیر رسمی

Estar de olho.

Keep an eye on.

معنی

To watch carefully or pay close attention to someone or something.

🌍

زمینه فرهنگی

In Brazil, 'estar de olho' is often used in the context of 'paquera' (flirting). If someone is 'de olho' on you at a club, it's a clear sign of attraction. In Portugal, the phrase is frequently used in consumer rights and safety contexts. Public service announcements might tell citizens to 'ficar de olho' on their belongings in tourist areas like Belém. In Angolan Portuguese, 'estar de olho' can carry a strong sense of community protection. Neighbors 'estão de olho' on each other's houses as a form of informal security. In Mozambique, it's common in the markets (dumbanengues). Sellers are always 'de olho' on the competition's prices.

💡

Use 'Tô'

In 90% of spoken conversations, Brazilians will say 'Tô de olho' instead of 'Estou de olho'.

⚠️

Singular Only

Never say 'de olhos'. It marks you immediately as a non-native speaker.

معنی

To watch carefully or pay close attention to someone or something.

💡

Use 'Tô'

In 90% of spoken conversations, Brazilians will say 'Tô de olho' instead of 'Estou de olho'.

⚠️

Singular Only

Never say 'de olhos'. It marks you immediately as a non-native speaker.

🎯

Combine with 'Ficar'

Use 'Ficar de olho' when you want to tell someone to start a task. 'Fica de olho no forno!'

💬

Flirting Nuance

If someone says they are 'de olho' on you, it's usually a compliment, but pay attention to their body language!

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct contraction (no, na, nos, nas).

Eu estou de olho ___ promoção da loja.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: na

'Promoção' is a feminine singular noun, so em + a = na.

Which sentence is correct for asking a favor?

How do you ask someone to watch your bag?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Pode ficar de olho na minha mala?

'Ficar de olho' is used for requests, and 'olho' is singular.

Match the sentence to the context.

Sentence: 'O chefe está de olho no seu trabalho.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Professional supervision

The 'chefe' (boss) is monitoring the 'trabalho' (work).

Complete the dialogue.

A: Você viu aquele carro novo? B: Sim, eu ______ de olho nele para comprar no ano que vem.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: estou

The present state of interest is best expressed with 'estou'.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Estar vs. Ficar

Estar de Olho
State I am currently watching.
Ficar de Olho
Action/Request Start watching now!

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct contraction (no, na, nos, nas). جای خالی A1

Eu estou de olho ___ promoção da loja.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: na

'Promoção' is a feminine singular noun, so em + a = na.

Which sentence is correct for asking a favor? Choose A2

How do you ask someone to watch your bag?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Pode ficar de olho na minha mala?

'Ficar de olho' is used for requests, and 'olho' is singular.

Match the sentence to the context. situation_matching B1

Sentence: 'O chefe está de olho no seu trabalho.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Professional supervision

The 'chefe' (boss) is monitoring the 'trabalho' (work).

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Você viu aquele carro novo? B: Sim, eu ______ de olho nele para comprar no ano que vem.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: estou

The present state of interest is best expressed with 'estou'.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

No. For movies, use 'assistir'. 'Estar de olho' implies monitoring or waiting for something, not entertainment.

Not at all. It's a very standard, friendly idiom. However, 'estar de olho' on a person can be creepy if you don't know them.

'Vigiar' is more formal and often implies a security context. 'Estar de olho' is more versatile and casual.

Yes. 'Estar olho' is grammatically incorrect. The 'de' is essential.

Yes, you can say 'Estou de olho na minha dieta' (I'm keeping an eye on my diet).

Yes, it is perfectly common in Portugal, though they might use 'estar atento' slightly more in formal speech.

You would say 'Fique de olho por mim' or 'Fique de olho para mim'.

Yes: 'Eu estava de olho'.

Almost always. If you are watching *for* something, you use 'em'.

Yes, 'dar um check' or 'ficar ligado' are common slang alternatives.

Yes, if you are monitoring the weather for a trip.

Use 'Fique de olho bem aberto' or 'Abra o olho'.

عبارات مرتبط

🔗

Ficar de olho

similar

To start watching or to keep watching.

🔗

Abrir o olho

builds on

To be alert or careful.

🔗

Dar uma olhada

similar

To take a quick look.

🔗

Ver com bons olhos

specialized form

To approve of something.

🔗

Comer com os olhos

specialized form

To desire something intensely (usually food or a person).

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!