C1 Collocation Formell

Gozar de boa saúde

Enjoy good health

Bedeutung

To be in a state of good physical or mental well-being, to be healthy.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Brazil, the verb 'gozar' alone is a strong slang for orgasm. Therefore, the full phrase 'gozar de boa saúde' is one of the few safe ways to use this verb in public without causing giggles, but it's still very formal. In Portugal, 'gozar' is frequently used to mean 'to make fun of' (gozar com alguém). The health expression is common and doesn't carry the same sexual weight as in Brazil. In African Lusophone countries, the formal register often follows European Portuguese standards. 'Gozar de boa saúde' is common in official documents and news. In the 'Juridiquês' (legal jargon) of all Portuguese-speaking countries, this phrase is used to establish that a person was capable of making decisions.

🎯

The 'De' Rule

Never forget the 'de'. Without it, the sentence sounds incomplete or grammatically broken to a native ear.

⚠️

Brazilian Slang

Be careful using 'gozar' alone in Brazil. Always follow it with 'de [something]' to keep it formal.

Bedeutung

To be in a state of good physical or mental well-being, to be healthy.

🎯

The 'De' Rule

Never forget the 'de'. Without it, the sentence sounds incomplete or grammatically broken to a native ear.

⚠️

Brazilian Slang

Be careful using 'gozar' alone in Brazil. Always follow it with 'de [something]' to keep it formal.

💬

Respecting Elders

Using this phrase when asking about an elderly person's health shows a high level of linguistic and cultural respect.

Teste dich selbst

Preencha a lacuna com a preposição correta.

Apesar dos 80 anos, o vovô ainda goza ___ boa saúde.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: de

O verbo 'gozar' exige a preposição 'de' nesta expressão.

Qual frase é mais apropriada para um relatório médico formal?

Selecione a opção correta:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: O paciente goza de boa saúde.

Esta é a forma culta e completa da expressão.

Complete o diálogo de forma formal.

Entrevistador: 'O senhor se sente apto para o trabalho físico?' Candidato: 'Sim, eu ________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: gozo de boa saúde

Em uma entrevista, a expressão formal 'gozo de boa saúde' é a mais indicada.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Formal vs. Informal Health

Formal
Gozar de boa saúde To enjoy good health
Informal
Estar firme e forte To be firm and strong

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Preencha a lacuna com a preposição correta. Fill Blank B1

Apesar dos 80 anos, o vovô ainda goza ___ boa saúde.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: de

O verbo 'gozar' exige a preposição 'de' nesta expressão.

Qual frase é mais apropriada para um relatório médico formal? Choose B2

Selecione a opção correta:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: O paciente goza de boa saúde.

Esta é a forma culta e completa da expressão.

Complete o diálogo de forma formal. dialogue_completion C1

Entrevistador: 'O senhor se sente apto para o trabalho físico?' Candidato: 'Sim, eu ________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: gozo de boa saúde

Em uma entrevista, a expressão formal 'gozo de boa saúde' é a mais indicada.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Rarely. It is mostly found in formal writing, news, and professional contexts.

Yes, 'gozar de boa saúde mental' is a very common and correct formal expression.

'Ter' is neutral and simple. 'Gozar de' is formal and implies health is a beneficial state you are experiencing.

Usually 'de boa saúde'. Using 'da' (de + a) implies a specific health mentioned before, which is rare.

Only if you are being ironic or intentionally sounding like a 19th-century poet.

In casual conversation, yes. In formal collocations like this one, no. Context is everything.

In Brazil, it's a 'safer' formal alternative if you want to avoid the verb 'gozar' entirely.

You can say 'Não gozo de boa saúde' or 'Minha saúde está debilitada'.

Yes, this combines the formal verb with an informal idiom for emphasis.

Yes, very much so, and it feels slightly less 'stiff' there than in Brazil.

Verwandte Redewendungen

🔗

Saúde de ferro

similar

To have extremely strong health

🔗

Esbanjar saúde

builds on

To radiate health

🔗

Saúde debilitada

contrast

Weakened health

🔗

Gozar de prestígio

specialized form

To enjoy prestige

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!