In 15 Sekunden
- A formal way to say 'regarding practical application'.
- Used to pivot from theory to real-world reality.
- Requires the 'crase' (à) before the word 'prática'.
- Ideal for business, academic, or professional settings.
Bedeutung
Dies ist eine gehobene Art zu sagen 'wenn es um die Anwendung in der realen Welt geht' oder 'hinsichtlich dessen, wie dies tatsächlich funktioniert'. Es signalisiert einen Wechsel von der Erörterung abstrakter Ideen oder Theorien hin zur Diskussion der praktischen Details des täglichen Lebens oder Geschäfts.
Wichtige Beispiele
3 von 10In a professional business meeting
O projeto é inovador, mas no que tange à prática, o orçamento é limitado.
The project is innovative, but when it comes to the practice, the budget is limited.
Answering a question in a job interview
No que tange à prática, tenho cinco anos de experiência com este software.
Regarding the practical application, I have five years of experience with this software.
Writing a comment on a LinkedIn post
Excelente artigo! No que tange à prática, como você sugere implementar isso em times remotos?
Excellent article! Regarding the practice, how do you suggest implementing this in remote teams?
Kultureller Hintergrund
In Brazil, this phrase is often associated with 'Juridiquês' (legal jargon). While it sounds professional, using it too much can make you seem distant or overly bureaucratic. Portuguese academic and political discourse values eloquence. Using 'tanger' is seen as a sign of a good education and respect for the language's Latin roots. In formal Angolan administrative contexts, Portuguese remains very traditional. This phrase is common in official government gazettes and formal speeches. Similar to other Lusophone African countries, this high-register phrase is used in formal education and media to discuss development and policy.
The 'Crasis' Rule
Always check the noun after 'tange a'. If it's feminine and singular like 'prática', use 'à'. If it's masculine like 'ensino', use 'ao'.
Don't Overuse
In a single document, try not to use this more than twice. It can become repetitive and annoying to the reader.
In 15 Sekunden
- A formal way to say 'regarding practical application'.
- Used to pivot from theory to real-world reality.
- Requires the 'crase' (à) before the word 'prática'.
- Ideal for business, academic, or professional settings.
What It Means
Ever had a boss who loves talking about 'synergy' but has no idea how to open a PDF? That is exactly where this phrase comes in. No que tange à prática is a sophisticated bridge. It connects the world of 'how things should be' to the world of 'how things actually are.' When you use it, you are telling your listener that you are done with the fluff. You are ready to talk about the nitty-gritty details. It is like putting on a suit before a big meeting. It adds weight and authority to your words. You are not just chatting; you are analyzing. The verb tanger literally means 'to touch.' So, you are essentially saying, 'In the part that touches the practical side.' It’s precise and professional. Use it when you want to sound like the smartest person in the Zoom call. Just don't use it to ask for a napkin at a burger joint.
How To Use It
You typically place this phrase at the start of a sentence or a new paragraph. It acts as a formal signpost. Imagine you are writing a LinkedIn post about remote work. You might start with the benefits of flexibility. Then, you pivot. You say, No que tange à prática, precisamos de ferramentas melhores. This tells your audience that the theory is over. Now, you are discussing the actual software needs. It requires the preposition a. Since prática is a feminine noun, you must use the 'crase' (the back-slanted accent): à. Without it, your grammar will look a bit naked. It’s a B2-level phrase, so it expects some grammatical polish. Think of it as the 'professional mode' toggle for your Portuguese. It works beautifully in emails, reports, and academic essays. It also works in serious debates with friends about which streaming service is actually better. Use it to ground the conversation in reality.
Formality & Register
This phrase is the definition of 'formal.' It lives in the world of business suits, legal documents, and university lectures. You will rarely hear a teenager say this while playing Fortnite. If you use it in a casual WhatsApp group with your best friends, they might ask if you’ve been replaced by a bot. However, in a job interview? It’s pure gold. It shows you have a high command of the language. It suggests you can handle complex professional environments. It sits comfortably in the 'Formal' to 'Very Formal' range. It’s like using 'Regarding' instead of 'About' in English. It’s not 'stiff' if used in the right context; it’s just respectful. It respects the importance of the topic. If you are writing a cover letter, this phrase is your best friend. It makes your Portuguese sound 'grown-up' and prepared. Just remember: with great power comes great responsibility. Don't use it for trivial things like choosing a pizza topping.
Real-Life Examples
Imagine a CEO discussing a new company policy. They might say, O plano é ótimo, mas no que tange à prática, temos desafios. They are acknowledging the plan is good but the execution is hard. Or think about a tech reviewer on YouTube. They might discuss the specs of a new phone for ten minutes. Then they say, No que tange à prática, a bateria dura pouco. They are moving from the box's labels to the actual user experience. In a court of law, a lawyer might use it to discuss how a law is applied. In a university thesis, it’s a staple for the 'Results' section. You'll see it in news articles about government budgets. It’s everywhere people are trying to be serious. It’s the linguistic equivalent of a firm handshake. It’s also great for being slightly passive-aggressive. No que tange à prática, você nunca lava a louça. That's a very fancy way to start a roommate argument.
When To Use It
Use this when you need to be precise. It’s perfect for professional emails where you need to address specific execution points. It’s great for academic writing when comparing theory to data. Use it in job interviews when describing your previous work experience. It helps you sound structured. It’s also useful for LinkedIn articles or blog posts about industry trends. If you are giving a presentation, it’s a fantastic transition phrase. It helps the audience follow your logic. Use it when you want to sound authoritative or when the topic is serious. It’s the 'serious business' alarm of Portuguese phrases. If the conversation involves contracts, money, or long-term planning, it fits perfectly. It’s like the adult version of 'But actually...'
When NOT To Use It
Do not use this with your grandma unless she’s a retired judge. It’s way too formal for family dinners or casual dates. Using it at a bar while ordering a beer will get you some very strange looks. Avoid it in quick text messages to friends. No que tange à prática, chego em 5 minutos is hilarious but totally unnecessary. Don't use it for very simple, everyday actions. It’s also best to avoid it if you aren't sure about the grammar. A misplaced a instead of à can undermine the formal vibe you are going for. If you are trying to be 'one of the guys' or 'cool,' this phrase is not the way. It’s the 'professor' vibe, not the 'surfer' vibe. If you are writing a script for a teen drama, keep this phrase far away from the dialogue.
Common Mistakes
The biggest trap is the 'crase.' People often write ✗ no que tange a prática. That is a classic error. It must be ✓ no que tange à prática. Another mistake is using it as a synonym for 'everything.' It specifically refers to the *practice* or *application*. Don't say ✗ no que tange à pizza unless you are talking about the *art* of making pizza. Some learners try to make it even more complex, which usually backfires. Keep it simple. Don't mix it with slang. ✗ No que tange à prática, essa parada é louca is a stylistic nightmare. It’s like wearing a tuxedo with flip-flops. Also, don't over-use it. If you use it three times in one paragraph, you'll sound like a legal bot. Once per topic is plenty. Use it as a spice, not the main course.
Common Variations
You might hear No que diz respeito à prática which is a very close cousin. It means 'In what says respect to the practice.' Another one is Quanto à prática, which is slightly shorter but still formal. If you want to be even more formal (yes, it’s possible), you could say No que concerne à prática. That one sounds very academic. On the slightly less formal side, you could say Na prática. This is much more common in daily speech. It’s the 'jeans and t-shirt' version of our phrase. Em termos práticos is another good alternative for business meetings. It’s like the 'business casual' version. Brazilian Portuguese and European Portuguese both use the original phrase similarly, though Europeans might lean into the formality even more.
Real Conversations
Manager
Employee
Student A: Eu li todo o livro sobre investimentos este final de semana!
Student B: Legal! Mas no que tange à prática, você já abriu sua conta na corretora?
Interviewer
Candidate
Tech Reviewer: O processador deste celular é o mais rápido do mercado.
Viewer
Quick FAQ
Is this phrase common in Brazil? Yes, especially in corporate and academic environments. You'll hear it on the news every night. Can I use it for my Portuguese exam? Absolutely, it’s a great way to show off your B2/C1 level skills. Does it only apply to work? No, it can apply to any situation involving an 'action' vs a 'theory,' like sports or hobbies. Is 'tange' a normal verb? Not really. Most people only use it in this specific expression. Is it okay for emails? It is perfect for professional emails to people you don't know well. What if I forget the 'à'? Most people will still understand you, but you'll lose some 'fancy points' with grammar purists. Can I say 'No que tange ao prático'? No, that sounds very unnatural. Stick to 'à prática.' Is it too old-fashioned? Not at all. It’s a modern standard for professional Portuguese.
Nutzungshinweise
This phrase is strictly formal. Use it in business, law, or academics to pivot from a general idea to specific execution. Always remember the 'crase' on the 'à' to maintain your professional credibility.
The 'Crasis' Rule
Always check the noun after 'tange a'. If it's feminine and singular like 'prática', use 'à'. If it's masculine like 'ensino', use 'ao'.
Don't Overuse
In a single document, try not to use this more than twice. It can become repetitive and annoying to the reader.
The 'Bacharel' Vibe
Using this phrase makes you sound like a lawyer or a professor. Use it when you want to be taken very seriously.
Beispiele
10O projeto é inovador, mas no que tange à prática, o orçamento é limitado.
The project is innovative, but when it comes to the practice, the budget is limited.
Using the phrase to introduce a realistic constraint.
No que tange à prática, tenho cinco anos de experiência com este software.
Regarding the practical application, I have five years of experience with this software.
Demonstrating concrete skills over theoretical knowledge.
Excelente artigo! No que tange à prática, como você sugere implementar isso em times remotos?
Excellent article! Regarding the practice, how do you suggest implementing this in remote teams?
Engaging in a professional discussion online.
A teoria faz sentido, porém, no que tange à prática, os dados mostram outra coisa.
The theory makes sense; however, when it comes to the practice, the data shows something else.
Highlighting a discrepancy between theory and reality.
A lei é clara, mas no que tange à prática, a fiscalização ainda é insuficiente.
The law is clear, but regarding the practice, enforcement is still insufficient.
Analyzing the real-world impact of legislation.
A receita do Masterchef parece fácil, mas no que tange à prática, minha cozinha virou um caos!
The Masterchef recipe looks easy, but when it comes to the practice, my kitchen turned into chaos!
Using a formal phrase in a humorous, casual context for effect.
Prometemos mudar, mas no que tange à prática, ainda cometemos os mesmos erros.
We promise to change, but when it comes to the practice, we still make the same mistakes.
Applying the phrase to emotional reality.
A interface é linda, mas no que tange à prática, o app trava muito.
The interface is beautiful, but when it comes to the practice, the app crashes a lot.
Comparing aesthetics to functionality.
✗ No que tange a prática, tudo correu bem. → ✓ No que tange à prática, tudo correu bem.
Regarding the practice, everything went well.
The phrase always requires the 'crase' (à) because 'tange' requires 'a' and 'prática' is feminine.
✗ No que tange à pizza, eu quero de queijo. → ✓ Quanto à pizza, eu quero de queijo.
Regarding the pizza, I want cheese.
Don't use such a heavy phrase for trivial choices; it sounds bizarre.
Teste dich selbst
Complete a frase com a forma correta (lembre-se da crase).
A teoria é interessante, mas no que tange _______, temos problemas.
O verbo 'tanger' exige a preposição 'a', e 'prática' exige o artigo 'a'. A+A = À.
Qual frase está em um registro adequado para um relatório de negócios?
Selecione a opção mais formal:
Esta opção utiliza o vocabulário de alto nível ('tange', 'inconsistências') esperado em relatórios.
Combine a frase com o contexto correto.
Frase: 'No que tange à prática clínica, os resultados são estáveis.'
O termo 'prática clínica' e o registro formal são típicos de ambientes acadêmicos e profissionais de saúde.
Complete o diálogo formal.
Diretor: 'O projeto parece viável.' Analista: 'Sim, senhor. Contudo, ______________________, precisamos de mais pessoal.'
Em um diálogo com um diretor, o registro formal 'no que tange à prática' é o mais apropriado.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Theory vs. Practice
Aufgabensammlung
4 AufgabenA teoria é interessante, mas no que tange _______, temos problemas.
O verbo 'tanger' exige a preposição 'a', e 'prática' exige o artigo 'a'. A+A = À.
Selecione a opção mais formal:
Esta opção utiliza o vocabulário de alto nível ('tange', 'inconsistências') esperado em relatórios.
Frase: 'No que tange à prática clínica, os resultados são estáveis.'
O termo 'prática clínica' e o registro formal são típicos de ambientes acadêmicos e profissionais de saúde.
Diretor: 'O projeto parece viável.' Analista: 'Sim, senhor. Contudo, ______________________, precisamos de mais pessoal.'
Em um diálogo com um diretor, o registro formal 'no que tange à prática' é o mais apropriado.
🎉 Ergebnis: /4
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, it is perfectly understood and used in formal contexts in Portugal, though 'No que toca a' is a very common alternative there.
Grammatically, no. It is a common mistake even among natives, but in formal writing, the crasis (à) is mandatory.
You could say 'No que tange à teoria' (Regarding the theory) or 'No que tange ao plano abstrato'.
Yes, it is the present tense of the verb 'tanger'. In this expression, it is used impersonally.
Only if you are being sarcastic or joking about being very formal. Otherwise, it's too stiff.
Yes, but only for specific instruments like the lute or bells, and it's an archaic usage. In modern Portuguese, it mostly means 'to concern'.
It sounds like the 's' in 'pleasure' or the 'j' in the French name 'Jean'.
It's not 'better', it's just more formal. 'Sobre' is like 'about', while 'No que tange' is like 'Regarding the matter of'.
Yes, it is very common to start a sentence with it to set the topic.
It is considered B2 (Upper Intermediate) because it requires knowledge of formal registers and complex grammar (crasis).
Verwandte Redewendungen
No que diz respeito a
synonymRegarding / In respect to
No tocante a
synonymTouching upon
Na prática
specialized formIn practice
Quanto a
similarAs for / Regarding