In 15 Sekunden
- Means to go hungry or starve.
- Implies intense hunger, real or exaggerated.
- Common in everyday, informal speech.
- More intense than 'estar com fome'.
Bedeutung
Es bedeutet, dass Sie hungern oder hungern, entweder weil Sie kein Essen haben oder weil Sie zu lange auf eine Mahlzeit warten. Es trägt die Last eines wirklichen Bedarfs, oder manchmal nur extreme Ungeduld auf Essen!
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a friend about dinner plans
Atrasamos muito! Se não comermos logo, vamos `passar fome`.
We're really late! If we don't eat soon, we're going to go hungry.
Instagram caption about a diet
Dia 3 da dieta e já estou `passando fome`! Socorro! #dietafail
Day 3 of the diet and I'm already starving! Help! #dietfail
Talking about past struggles
Na minha infância, a gente chegou a `passar fome` às vezes.
In my childhood, we sometimes went hungry.
Kultureller Hintergrund
The 'Fome Zero' (Zero Hunger) program was a major government initiative in the early 2000s, making 'passar fome' a central term in political identity and social progress. In Portugal, hospitality often revolves around 'petiscos'. It is considered a failure of the host if a guest even suggests they might 'passar fome'. Due to the long civil war, 'passar fome' is a phrase that carries deep historical trauma for older generations, often used in stories of resilience. The history of Cape Verde is marked by 'as fomes' (the hungers), specific periods of drought that are memorialized in 'morna' music.
Use with 'morrendo'
If you want to sound really native when you're hungry, say 'Tô morrendo de fome' instead of 'Estou passando fome'.
Sensitivity
Be careful using this phrase in serious social contexts; it can be very heavy.
In 15 Sekunden
- Means to go hungry or starve.
- Implies intense hunger, real or exaggerated.
- Common in everyday, informal speech.
- More intense than 'estar com fome'.
What It Means
This phrase paints a vivid picture. Passar fome literally means 'to pass hunger.' But it's not about skipping a meal happily. It’s about experiencing hunger, often intensely. It can mean real deprivation, like not having enough food. Or it can be used dramatically for when you're just super hungry. Think of it as a strong, visceral feeling. It’s more than just 'being hungry.' It implies a struggle or a significant lack.
How To Use It
You use passar fome when you want to emphasize the severity of hunger. It’s a very common and natural collocation in Portuguese. You can use it to describe yourself, someone else, or even a group. It fits situations from mild exaggeration to serious hardship. Don't be shy with it; it’s quite versatile. Just make sure the context fits the intensity.
Real-Life Examples
Imagine scrolling through Instagram. Someone posts a pic of an empty fridge: "Sem comida em casa, vou ter que passar fome hoje." (No food at home, I'll have to go hungry today.) Or maybe you're stuck in traffic, late for dinner: "Se o trânsito não melhorar, vamos passar fome!" (If the traffic doesn't improve, we're going to go hungry!) It’s used in everyday chats and serious discussions alike. You might hear it in news reports about poverty or in a funny meme about dieting.
When To Use It
Use passar fome when you feel a strong need for food. This could be due to lack of access to food, like during hard times. It's perfect for describing situations where someone is genuinely suffering from hunger. It's also great for humorous exaggeration. If you haven't eaten all day and are feeling faint, you can say you're passando fome. Think of it as the dramatic way to say you're starving. It adds a punch to your description.
When NOT To Use It
Avoid passar fome for mild hunger. If you're just a bit peckish before lunch, say estou com fome (I'm hungry). Passar fome implies a more serious state. Don't use it if you have plenty of food options but are just choosing to wait. It's not for polite or very formal settings where understatement is key. Using it for minor inconveniences can sound overly dramatic or even disrespectful to those who truly suffer.
Common Mistakes
Learners sometimes mix up passar fome with simply estar com fome (to be hungry). While related, passar fome is stronger. Another mistake is trying to translate it too literally, like 'pass hunger.' That just sounds weird in English! Stick to 'to go hungry' or 'to starve.' Also, avoid using it for very light hunger pangs. It’s like using a sledgehammer to crack a nut – overkill!
- ✗
Eu estou passando um pouco de fome.(Sounds overly dramatic for slight hunger) - ✓
Eu estou com um pouco de fome.(This is just right for mild hunger) - ✗
Ele passou a fome dele.(Grammatically awkward and unnatural) - ✓
Ele passou fome.(Correct and natural)
Similar Expressions
Estar com fome is the basic 'to be hungry.' Morrer de fome means 'to die of hunger,' which is even more extreme, often used hyperbolically. Ficar de estômago vazio means 'to have an empty stomach,' focusing on the physical sensation. Sentir fome is another way to say 'to feel hungry.' Passar fome sits in the middle, strong but not usually life-threatening unless used literally in dire circumstances.
Common Variations
Sometimes you'll see passar fome used with adverbs for emphasis. For example, passar muita fome (to go very hungry) or passar fome de verdade (to really go hungry). You might also hear regional variations, but the core meaning remains consistent. The verb passar is key here; other verbs just don't fit the same way. It's the combination that works.
Memory Trick
Picture yourself passing a huge farm (fome sounds a bit like 'farm'). You're so hungry you could eat a whole tractor! You're passing this farm, but you have no food, so you're going to pass farm-related hunger. It's a silly image, but it links passar and fome with intense hunger. Or, imagine a pharaoh (fome -> pharaoh?) who is so hungry he is passing out. Intense hunger, right?
Quick FAQ
Q. Is passar fome always about serious lack of food?
A. Not always! It can be used dramatically or humorously for intense hunger, even if food is available. But it *can* mean real hardship too. Context is king!
Q. Can I use passar fome for my cat?
A. Absolutely! If your cat is meowing non-stop because its bowl is empty, you could joke, "Coitadinho, está passando fome!" (Poor thing, it's going hungry!). It works for pets too.
Q. What's the difference between estar com fome and passar fome?
A. Estar com fome is just 'to be hungry.' Passar fome is stronger, like 'to go hungry' or 'to starve,' implying more intensity or duration.
Nutzungshinweise
This is a common, informal phrase. While it can describe genuine hardship, it's frequently used for humorous exaggeration. Be mindful of context; avoid it in very formal settings unless discussing social issues directly. Using it for mild hunger can sound overly dramatic.
Use with 'morrendo'
If you want to sound really native when you're hungry, say 'Tô morrendo de fome' instead of 'Estou passando fome'.
Sensitivity
Be careful using this phrase in serious social contexts; it can be very heavy.
Grandma's Rule
In Brazil, if you say 'estou passando fome' at someone's house, they will likely bring you a three-course meal immediately.
Nasal 'o'
Make sure to nasalize the 'o' in 'fome' by letting some air go through your nose.
Beispiele
12Atrasamos muito! Se não comermos logo, vamos `passar fome`.
We're really late! If we don't eat soon, we're going to go hungry.
Emphasizes the urgency and discomfort of waiting for food.
Dia 3 da dieta e já estou `passando fome`! Socorro! #dietafail
Day 3 of the diet and I'm already starving! Help! #dietfail
Humorous exaggeration of hunger during a diet.
Na minha infância, a gente chegou a `passar fome` às vezes.
In my childhood, we sometimes went hungry.
Refers to genuine hardship and lack of food.
Em projetos com orçamento limitado, aprendi a ser criativo para não `passar fome` e entregar o resultado.
On projects with limited budgets, I learned to be creative to avoid going hungry and deliver results.
Metaphorical use, meaning 'to avoid severe lack or failure' in a professional context.
Cheguei em casa exausto. Nem jantei ainda, tô `passando fome` aqui!
I got home exhausted. Haven't even had dinner yet, I'm starving here!
Expresses intense hunger after a tiring day.
Se você não planejar bem, pode acabar `passando fome` em cidades caras.
If you don't plan well, you might end up going hungry in expensive cities.
Practical advice about potential consequences of poor planning.
✗ Estou `passando fome` porque perdi o café da manhã.
✗ I'm starving because I missed breakfast.
Too intense for missing just one meal; `estar com fome` is better.
✗ Ele `teve fome` ontem à noite.
✗ He had hunger last night.
This is grammatically incorrect and unnatural. The correct phrasing is `ele passou fome` or `ele estava com fome`.
Eu depois de 5 minutos sem comer: `passando fome` nível hard!
Me after 5 minutes without eating: starving level hard!
Hyperbole used for comedic effect, common in online humor.
A comunidade inteira estava `passando fome` devido à seca prolongada.
The entire community was going hungry due to the prolonged drought.
Describes a serious situation of food shortage.
Meu Deus, a entrega vai demorar 1 hora! Vou `passar fome` até lá!
Oh my gosh, the delivery will take 1 hour! I'm going to starve until then!
Exaggerated complaint about a long wait for food.
É imperativo que abordemos as causas que levam famílias a `passar fome` em pleno século XXI.
It is imperative that we address the causes that lead families to go hungry in the 21st century.
Used in a serious, formal context to discuss poverty and hunger.
Teste dich selbst
Complete a frase com a forma correta de 'passar fome'.
Se nós não levarmos comida para o acampamento, nós vamos ________.
'Passar fome' indica o estado de ficar sem comida por um tempo.
Qual frase é uma hipérbole (exagero)?
Escolha a opção correta:
Duas horas sem comer é pouco tempo, então o uso de 'passar fome' aqui é um exagero comum.
Complete o diálogo entre dois amigos.
Amigo A: 'O almoço vai demorar?' Amigo B: 'Sim, mais uma hora.' Amigo A: 'Nossa, eu ________!'
Em um contexto de reclamação sobre demora, 'vou passar fome' é a expressão mais natural e enfática.
Combine a frase com o contexto correto.
Frase: 'Ninguém passa fome na casa da vovó.'
Esta é uma expressão comum para dizer que uma pessoa é muito generosa com comida.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Ter Fome vs. Passar Fome
Aufgabensammlung
4 AufgabenSe nós não levarmos comida para o acampamento, nós vamos ________.
'Passar fome' indica o estado de ficar sem comida por um tempo.
Escolha a opção correta:
Duas horas sem comer é pouco tempo, então o uso de 'passar fome' aqui é um exagero comum.
Amigo A: 'O almoço vai demorar?' Amigo B: 'Sim, mais uma hora.' Amigo A: 'Nossa, eu ________!'
Em um contexto de reclamação sobre demora, 'vou passar fome' é a expressão mais natural e enfática.
Frase: 'Ninguém passa fome na casa da vovó.'
Esta é uma expressão comum para dizer que uma pessoa é muito generosa com comida.
🎉 Ergebnis: /4
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
12 FragenUsually, yes, as it implies a lack of food. However, it can be used jokingly among friends to mean 'I'm really hungry'.
No, for thirst you must use 'passar sede'.
'Ter fome' is the simple physical sensation. 'Passar fome' implies a duration or an extreme state of lacking food.
In Brazil, you can say 'Tô na broca' or 'Tô com uma larica' (though 'larica' is often associated with post-cannabis hunger).
Use 'passando' in Brazil and 'a passar' in Portugal.
Yes, metaphorically, like 'passar fome de afeto' (starving for affection), but it's less common than 'ter fome de'.
Yes, it is the standard term for food insecurity in news reports.
No, 'fome' is always feminine, and 'passar' is a verb, so the phrase doesn't change based on the speaker's gender.
The opposite would be 'estar farto' or 'estar satisfeito' (to be full/satisfied).
Yes, adding 'muita' or 'tanta' is very common for emphasis.
Only metaphorically (e.g., 'starving for results') or if discussing social responsibility projects.
It reflects a cultural emphasis on food and a historical awareness of social inequality.
Verwandte Redewendungen
morrer de fome
synonymTo die of hunger
estar com fome
similarTo be hungry
matar a fome
contrastTo kill the hunger
fome de leão
specialized formLion's hunger
passar sede
builds onTo go thirsty