Fiar-se means to place your trust and confidence in someone or something, often implying a degree of reliance.
Wort in 30 Sekunden
- To trust in someone or something.
- Implies placing confidence and security.
- Used with the preposition 'em'.
Overview
O verbo 'fiar-se' é um verbo pronominal reflexivo que expressa a ideia de confiança, de depositar segurança ou esperança em alguém ou em algo. É um verbo bastante comum na língua portuguesa, utilizado em diversas situações do dia a dia, desde interações pessoais até contextos mais formais.
O verbo 'fiar-se' é sempre usado com a preposição 'em'. A estrutura comum é 'fiar-se em alguém/algo'. Por ser um verbo pronominal, exige o uso do pronome oblíquo átono ('me', 'te', 'se', 'nos', 'vos', 'se') antes do verbo, concordando com o sujeito. Exemplos incluem 'Eu me fio nele', 'Tu te fias nessa história?', 'Ele se fia nas promessas dela'. A conjugação segue o padrão do verbo 'fiar', mas com a adição do pronome reflexivo.
Este verbo é frequentemente encontrado em conversas informais sobre relacionamentos e confiança. Pode ser usado para falar sobre confiar em amigos, familiares, conselhos, informações ou até mesmo em objetos e sistemas. Em contextos mais formais, pode aparecer em discussões sobre credibilidade, segurança e fiabilidade de instituições ou processos.
O verbo 'confiar' é um sinônimo muito próximo e frequentemente intercambiável com 'fiar-se'. No entanto, 'fiar-se' pode ter uma conotação ligeiramente mais forte de entrega ou dependência da confiança depositada. Por exemplo, 'confiar em alguém' pode ser simplesmente acreditar na sua palavra, enquanto 'fiar-se em alguém' pode implicar colocar a sua segurança ou bem-estar nas mãos dessa pessoa. 'Acreditar' é mais genérico e pode referir-se a aceitar algo como verdadeiro, sem necessariamente implicar confiança no sentido de segurança ou fiabilidade. 'Esperar' foca na expectativa de um resultado positivo, que pode ou não envolver confiança numa fonte externa.
Beispiele
Eu me fio nas palavras do meu avô.
everydayI trust my grandfather's words.
É perigoso fiar-se em promessas vazias.
formalIt is dangerous to rely on empty promises.
Pode se fiar nele, é um ótimo profissional.
informalYou can trust him, he's a great professional.
A análise não se fia apenas em dados empíricos.
academicThe analysis does not rely solely on empirical data.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Pode se fiar!
You can trust!
Não me fio disso.
I don't trust that.
Fiar-se cegamente
To trust blindly
Wird oft verwechselt mit
'Confiar' is a more general term for trusting. 'Fiar-se' often implies a deeper level of reliance or placing one's security in the object of trust.
'Acreditar' means to believe something is true. While often related to trust, it doesn't necessarily involve the same sense of reliance or security as 'fiar-se'.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The verb 'fiar-se' is reflexive and always requires a reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se). It is typically followed by the preposition 'em'. While common in spoken language, it can also be used in more formal writing when discussing reliability or credibility.
Häufige Fehler
A common mistake is forgetting the reflexive pronoun or the preposition 'em'. For example, saying 'Eu fio ele' instead of 'Eu me fio nele'. Also, confusing it with the non-reflexive verb 'fiar' (to spin thread).
Tips
Remember the preposition 'em'
Always use 'fiar-se em' followed by the object of your trust. It's crucial for correct usage.
Avoid direct object
Do not use 'fiar-se' directly with a direct object. You must use the preposition 'em'.
Trust is key in relationships
In Portuguese-speaking cultures, building trust is fundamental in personal and professional relationships. 'Fiar-se' reflects this importance.
Wortherkunft
The verb 'fiar' comes from the Latin 'fidare', meaning 'to trust'. The reflexive form 'fiar-se' emphasizes the act of entrusting oneself to someone or something.
Kultureller Kontext
Trust is a cornerstone of social interactions in many cultures. The act of 'fiar-se' highlights the vulnerability and commitment involved when placing confidence in others or in a situation.
Merkhilfe
Think of 'fiar-se' as 'to *fiar*-ce yourself' onto someone or something, implying a strong connection and reliance.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen'Fiar-se' e 'confiar' são sinônimos muito próximos. 'Fiar-se' pode sugerir uma confiança um pouco mais profunda ou uma entrega maior, enquanto 'confiar' é um termo mais geral para acreditar na fiabilidade de algo ou alguém.
Sim, 'fiar-se' é um verbo pronominal e deve ser usado com um pronome reflexivo (me, te, se, nos, vos, se) que concorda com o sujeito. Por exemplo: 'Eu me fio', 'Eles se fiaram'.
O verbo 'fiar-se' é sempre usado com a preposição 'em'. A estrutura correta é 'fiar-se em alguém' ou 'fiar-se em algo'.
Sim, embora possa soar um pouco mais pessoal, 'fiar-se' pode ser usado em contextos formais para expressar confiança ou fiabilidade, especialmente quando se discute a credibilidade de informações ou sistemas.
Teste dich selbst
Eu me ______ nas suas promessas, mas ele sempre me decepciona.
A frase está no presente e o sujeito é 'Eu', logo a conjugação correta é 'me fio'.
Não se ______ em notícias falsas que circulam na internet.
O verbo 'fiar-se' é pronominal e exige a preposição 'em'. A forma correta para o sujeito 'tu' (implícito no imperativo negativo) é 'te fies'.
em / ela / sempre / me / fio
A ordem correta e a contração 'em + ela = nela' tornam a frase gramaticalmente correta e natural.
Ergebnis: /3
Summary
Fiar-se means to place your trust and confidence in someone or something, often implying a degree of reliance.
- To trust in someone or something.
- Implies placing confidence and security.
- Used with the preposition 'em'.
Remember the preposition 'em'
Always use 'fiar-se em' followed by the object of your trust. It's crucial for correct usage.
Avoid direct object
Do not use 'fiar-se' directly with a direct object. You must use the preposition 'em'.
Trust is key in relationships
In Portuguese-speaking cultures, building trust is fundamental in personal and professional relationships. 'Fiar-se' reflects this importance.
Beispiele
4 von 4Eu me fio nas palavras do meu avô.
I trust my grandfather's words.
É perigoso fiar-se em promessas vazias.
It is dangerous to rely on empty promises.
Pode se fiar nele, é um ótimo profissional.
You can trust him, he's a great professional.
A análise não se fia apenas em dados empíricos.
The analysis does not rely solely on empirical data.
Related Content
Verwandtes Vokabular
Mehr emotions Wörter
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.