B1 verb Neutral 1 Min. Lesezeit

fiar-se

/fiˈaɾ.s(ɨ)/

Fiar-se means to place your trust and confidence in someone or something, often implying a degree of reliance.

Wort in 30 Sekunden

  • To trust in someone or something.
  • Implies placing confidence and security.
  • Used with the preposition 'em'.

Overview

O verbo 'fiar-se' é um verbo pronominal reflexivo que expressa a ideia de confiança, de depositar segurança ou esperança em alguém ou em algo. É um verbo bastante comum na língua portuguesa, utilizado em diversas situações do dia a dia, desde interações pessoais até contextos mais formais.

O verbo 'fiar-se' é sempre usado com a preposição 'em'. A estrutura comum é 'fiar-se em alguém/algo'. Por ser um verbo pronominal, exige o uso do pronome oblíquo átono ('me', 'te', 'se', 'nos', 'vos', 'se') antes do verbo, concordando com o sujeito. Exemplos incluem 'Eu me fio nele', 'Tu te fias nessa história?', 'Ele se fia nas promessas dela'. A conjugação segue o padrão do verbo 'fiar', mas com a adição do pronome reflexivo.

Este verbo é frequentemente encontrado em conversas informais sobre relacionamentos e confiança. Pode ser usado para falar sobre confiar em amigos, familiares, conselhos, informações ou até mesmo em objetos e sistemas. Em contextos mais formais, pode aparecer em discussões sobre credibilidade, segurança e fiabilidade de instituições ou processos.

O verbo 'confiar' é um sinônimo muito próximo e frequentemente intercambiável com 'fiar-se'. No entanto, 'fiar-se' pode ter uma conotação ligeiramente mais forte de entrega ou dependência da confiança depositada. Por exemplo, 'confiar em alguém' pode ser simplesmente acreditar na sua palavra, enquanto 'fiar-se em alguém' pode implicar colocar a sua segurança ou bem-estar nas mãos dessa pessoa. 'Acreditar' é mais genérico e pode referir-se a aceitar algo como verdadeiro, sem necessariamente implicar confiança no sentido de segurança ou fiabilidade. 'Esperar' foca na expectativa de um resultado positivo, que pode ou não envolver confiança numa fonte externa.

Beispiele

1

Eu me fio nas palavras do meu avô.

everyday

I trust my grandfather's words.

2

É perigoso fiar-se em promessas vazias.

formal

It is dangerous to rely on empty promises.

3

Pode se fiar nele, é um ótimo profissional.

informal

You can trust him, he's a great professional.

4

A análise não se fia apenas em dados empíricos.

academic

The analysis does not rely solely on empirical data.

Häufige Kollokationen

fiar-se em alguém to trust someone
fiar-se em algo to trust something
não se fiar not to trust

Häufige Phrasen

Pode se fiar!

You can trust!

Não me fio disso.

I don't trust that.

Fiar-se cegamente

To trust blindly

Wird oft verwechselt mit

fiar-se vs confiar

'Confiar' is a more general term for trusting. 'Fiar-se' often implies a deeper level of reliance or placing one's security in the object of trust.

fiar-se vs acreditar

'Acreditar' means to believe something is true. While often related to trust, it doesn't necessarily involve the same sense of reliance or security as 'fiar-se'.

Grammatikmuster

fiar-se em alguém/algo (Presente: Eu me fio em...) fiar-se em alguém/algo (Pretérito Perfeito: Eu mefiei em...) fiar-se em alguém/algo (Futuro: Eu mefiar-me-ei em...)

How to Use It

Nutzungshinweise

The verb 'fiar-se' is reflexive and always requires a reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se). It is typically followed by the preposition 'em'. While common in spoken language, it can also be used in more formal writing when discussing reliability or credibility.


Häufige Fehler

A common mistake is forgetting the reflexive pronoun or the preposition 'em'. For example, saying 'Eu fio ele' instead of 'Eu me fio nele'. Also, confusing it with the non-reflexive verb 'fiar' (to spin thread).

Tips

💡

Remember the preposition 'em'

Always use 'fiar-se em' followed by the object of your trust. It's crucial for correct usage.

⚠️

Avoid direct object

Do not use 'fiar-se' directly with a direct object. You must use the preposition 'em'.

🌍

Trust is key in relationships

In Portuguese-speaking cultures, building trust is fundamental in personal and professional relationships. 'Fiar-se' reflects this importance.

Wortherkunft

The verb 'fiar' comes from the Latin 'fidare', meaning 'to trust'. The reflexive form 'fiar-se' emphasizes the act of entrusting oneself to someone or something.

Kultureller Kontext

Trust is a cornerstone of social interactions in many cultures. The act of 'fiar-se' highlights the vulnerability and commitment involved when placing confidence in others or in a situation.

Merkhilfe

Think of 'fiar-se' as 'to *fiar*-ce yourself' onto someone or something, implying a strong connection and reliance.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

'Fiar-se' e 'confiar' são sinônimos muito próximos. 'Fiar-se' pode sugerir uma confiança um pouco mais profunda ou uma entrega maior, enquanto 'confiar' é um termo mais geral para acreditar na fiabilidade de algo ou alguém.

Sim, 'fiar-se' é um verbo pronominal e deve ser usado com um pronome reflexivo (me, te, se, nos, vos, se) que concorda com o sujeito. Por exemplo: 'Eu me fio', 'Eles se fiaram'.

O verbo 'fiar-se' é sempre usado com a preposição 'em'. A estrutura correta é 'fiar-se em alguém' ou 'fiar-se em algo'.

Sim, embora possa soar um pouco mais pessoal, 'fiar-se' pode ser usado em contextos formais para expressar confiança ou fiabilidade, especialmente quando se discute a credibilidade de informações ou sistemas.

Teste dich selbst

fill blank

Eu me ______ nas suas promessas, mas ele sempre me decepciona.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: fio

A frase está no presente e o sujeito é 'Eu', logo a conjugação correta é 'me fio'.

multiple choice

Não se ______ em notícias falsas que circulam na internet.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: fies

O verbo 'fiar-se' é pronominal e exige a preposição 'em'. A forma correta para o sujeito 'tu' (implícito no imperativo negativo) é 'te fies'.

sentence building

em / ela / sempre / me / fio

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Eu me fio sempre nela.

A ordem correta e a contração 'em + ela = nela' tornam a frase gramaticalmente correta e natural.

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!