B1 Idiom Informell

курам на смех

курам на смех

ridiculous

Bedeutung

absurdly low or silly.

🌍

Kultureller Hintergrund

The chicken is a symbol of 'small-mindedness' in Russian culture. Calling someone a 'wet chicken' (мокрая курица) means they look pathetic or helpless. During the Soviet era, this phrase was often used in satirical magazines like 'Krokodil' to mock poor quality consumer goods or bureaucratic failures. In modern Russian business culture, using this phrase about a competitor's product is a common way to dismiss them as unprofessional. Russian fables often feature chickens as characters who are easily fooled, reinforcing the idea that if they are laughing, the situation is truly bottom-tier.

🎯

Use with 'Просто'

Adding 'просто' (simply/just) before the phrase makes it sound much more natural and emphatic: 'Это просто курам на смех!'

⚠️

Not for Jokes

Never use this to compliment a comedian. It will sound like you are saying their act is pathetic and failed.

Bedeutung

absurdly low or silly.

🎯

Use with 'Просто'

Adding 'просто' (simply/just) before the phrase makes it sound much more natural and emphatic: 'Это просто курам на смех!'

⚠️

Not for Jokes

Never use this to compliment a comedian. It will sound like you are saying their act is pathetic and failed.

💬

The Dash

In writing, this idiom is almost always preceded by a dash when it's the predicate: 'Его слова — курам на смех.'

Teste dich selbst

Choose the best situation to use 'курам на смех'.

In which of these scenarios would a Russian speaker say 'Это курам на смех!'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The phrase is used for things that are pathetically or insultingly inadequate, like a tiny bonus.

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Твои оправдания — просто ______ на ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The fixed form is 'курам' (dative plural) and 'смех' (accusative).

Match the comment to the situation.

Match: 1. Low salary, 2. Badly built wall, 3. Weak excuse.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-B, 2-A, 3-C

The phrase can modify nouns like salary, work (building), or abstract concepts like excuses.

Complete the dialogue.

— Я купил этот телефон за 100 рублей. — Что? Он же сломан! Это просто...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Buying a broken phone for any price is an absurd situation.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

When to use 'Курам на смех'

💰

Money

  • Tiny salary
  • 1% discount
  • Small tip
🛠️

Quality

  • Bad repair
  • Cheap fabric
  • Broken toy
🏃

Effort

  • Weak excuse
  • Bad plan
  • Lazy work

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Choose the best situation to use 'курам на смех'. Choose B1

In which of these scenarios would a Russian speaker say 'Это курам на смех!'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The phrase is used for things that are pathetically or insultingly inadequate, like a tiny bonus.

Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

Твои оправдания — просто ______ на ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The fixed form is 'курам' (dative plural) and 'смех' (accusative).

Match the comment to the situation. situation_matching B1

Match: 1. Low salary, 2. Badly built wall, 3. Weak excuse.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-B, 2-A, 3-C

The phrase can modify nouns like salary, work (building), or abstract concepts like excuses.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Я купил этот телефон за 100 рублей. — Что? Он же сломан! Это просто...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Buying a broken phone for any price is an absurd situation.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It's dismissive and mocking, so yes, it can be rude if directed at a person's sincere effort. Use with caution.

No, the idiom is fixed in the plural 'курам'. Singular sounds like a mistake.

No, it can be about quality, excuses, behavior, or any situation that is pathetically inadequate.

Yes, it is very common in modern Russian, especially in online comments and news.

There isn't a direct idiomatic opposite, but you could say 'выше всяких похвал' (beyond all praise).

Only if you are very close with the recipient and are complaining about a third party. It's too informal for official correspondence.

Chickens are traditionally viewed as the least intelligent farm animals in Russian culture.

Yes, in this specific idiom, it is always 'на смех'.

No, the order is fixed: 'курам на смех'.

No, it's a standard idiom. It's informal but not slang.

Verwandte Redewendungen

🔗

смех да и только

similar

It's just a joke / nothing but a laugh.

🔗

грош цена

similar

Worthless / worth a penny.

🔗

ни в какие ворота не лезет

similar

That's going too far / it's unacceptable.

🔗

обхохочешься

contrast

You'll die laughing (sarcastic).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!